Книга: Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера
Назад: Глава четырнадцатая. Кучер
Дальше: Глава шестнадцатая. Отвернуться

Глава пятнадцатая

Охота на птиц

Ройс спрыгнул с крыши четырехэтажного здания и приземлился на шиферную черепицу дома на противоположной стороне улицы. Добежал до конька и помчался вдоль него. Ловкая фигура в темном плаще с капюшоном сломя голову неслась впереди. Не спускаясь на землю, Ройс вслед за жертвой покинул тесный гномий квартал и направился в центр города. Колокольня собора разразилась зловещим водопадом нот, обеспечивая музыкальное сопровождение драме, которая разыгрывалась под ночным звездным небом.

Здания стояли вплотную друг к другу, и путешествие по крышам не представляло особого труда. Однако жертва произвела впечатление на Ройса. Она явно любила высоту. Человек был стремительным, подвижным и ловким. Когда соперник выбрал бегство по крышам, Ройс испытал головокружительное ощущение триумфа. Жертвы редко были столь покладисты. Вместо того чтобы попытаться скрыться в незнакомом лабиринте городских улиц, этот парень поступил как птица, нырнувшая в океан, пытаясь сбежать от акулы. Однако вскоре триумф Ройса сменился возбуждением: он увидел неожиданный вызов. К его изумлению, эта птичка умела плавать.

Впереди намечались неприятности. Легкие прыжки закончились. Дальше лежала еще одна широкая уличная пропасть, а на той ее стороне – отвесная стена намного более высокого здания.

Ройс ждал, что жертва сбавит темп, засомневается, вернется обратно или слезет вниз. Все это дало бы Ройсу возможность сократить дистанцию до смертоносной. Однако птичка вновь повела себя неожиданно. Добравшись до края крыши, человек не притормозил и не остановился, а, разбежавшись, прыгнул на стену высокого здания. В стену он не попал, но разбил окно и сорвал занавеску. Следом за ним Ройс нырнул в узкую дыру, обрамленную осколками стекла. Он надеялся найти свою птичку на полу, запутавшейся в занавеске, истекающей кровью от порезов. Но обнаружил лишь усыпанную осколками ткань и поскрипывающую распахнутую дверь.

Ройс вскочил, метнулся за дверь и побежал по очень странному коридору. Он едва не врезался в рыцаря, прежде чем сообразил, что это пустые доспехи, сжимавшие в одной из латных рукавиц копье. Ройс оказался на внутреннем балконе, огибавшем огромный четырехэтажный зал. Здание пустовало. Это было общественное учреждение, и в столь поздний час здесь царила темнота, которую разгонял только свет уличных фонарей за окнами. Внизу раскинулся целый музей: статуи на пьедесталах, книги, музыкальные инструменты, орудия, даже одетые набивные манекены. В центре стояла огромная колесница и два чучела белых лошадей. Часть одной стены покрывала фреска, она изображала невероятно величественный город, озаренный безупречным летним солнцем. На другой стене были картины в вычурных рамах. Диковинки свисали даже с потолка. Внимание сразу привлекало массивное, напоминавшее дракона существо, подвешенное на цепях над центром зала. Тварь была огромной, но ненастоящей. Судя по всему, ее сделали из раскрашенной ткани, натянутой на деревянную раму.

Отвлекшись на странности этого места, напоминавшего лавку древностей, Ройс потерял несколько секунд. Потом услышал звук бьющегося стекла. Заметил человека, который разбил окно на дальней стороне зала, и помчался к нему по балкону. За окном стена отвесно обрывалась. Жертва исчезла.

Подъем был сложным. Размер многих выступов не превышал кончика пальца, однако птичка легко одолела эту преграду. Ройс миновал только половину пути, а жертва уже выбралась на крышу. Через мгновение в Ройса полетела черепица. Первая пронеслась совсем близко и разбилась о стену слева от его лица. От второй Ройсу пришлось увернуться, и она просвистела мимо. Сверху летели новые снаряды.

Ройс прыгнул и уцепился за водосточную трубу. Она напоминала злобную зубастую собаку, которая щерилась, высунув длинный змеиный язык. Ройс обхватил горгулью за шею. Очередная черепица врезалась в его сапог. Удар был болезненным. Будь это голова, он бы упал. Следующая черепица была нацелена выше. Ройс сумел схватить ее, свесившись на одной руке с собачьей головы. Его противник смело оседлал конек. Восходящая луна подсвечивала сзади хлопавший на ветру плащ. Поднятый капюшон оставлял открытым только нос, часть щеки и подбородок.

Я преследую сам себя.

Ройс дождался, пока противник нагнется, чтобы вырвать очередную черепицу, и бросил ту, что поймал. Шиферные черепицы, конечно, не были ножами, и Ройс промазал – целился в капюшон, а попал в бедро. Но, несмотря на это, наградой ему послужило кряканье противника.

Ройс вскарабкался на макушку горгульи, оттуда прыгнул к свесу крыши и ухватился за край. Подтянулся и выбрался на крышу. Оглядел конек. Метатель черепицы оставил свою затею и снова пустился в бега. Пронесся вдоль конька и свернул вправо, следуя длинному фронтону, который выступал вбок, словно доска из борта корабля. Когда Ройс добрался до фронтона, жертва уже перепрыгнула аллею, отделявшую странное здание от Гром-галимуса, – ту самую аллею, по которой несколько часов назад они с Адрианом гнались за гномом. Птичка в капюшоне удачно приземлилась на противоположной стороне, схватившись за очередную горгулью, чья уродливая голова торчала из контрфорса. Ройс прыгнул следом и приземлился на ту же каменную голову, отвратительного льва с длинными клыками, нависшими над нижней челюстью.

Противник Ройса уже карабкался по гладкой каменной колонне контрфорса.

Они находились на высоте пятого этажа. Ройс видел впереди площадь с крошечной статуей Новрона. То, что он принял за лавку древностей, оказалось Имперской галереей, на чью крышу он сейчас смотрел. И все равно они поднялись только до половины собора.

Плита за плитой, вычурная перегородка за перегородкой, Ройс карабкался по каменному контрфорсу.

Кто это?

Он никогда не встречал человека, который сравнялся бы с ним в мастерстве верхолазанья, любви к высоте и способности видеть в сумерках. Эта личность в плаще действительно могла быть потерянным братом Ройса. С каждым футом, что они преодолевали вместе, уважение Ройса к сопернику росло. Даже если он не имел отношения к делу, Ройс не мог сдаться.

Сначала я должен выяснить, кто он.

Добравшись до верха контрфорса, противник Ройса обогнул небольшое заостренное навершие и понесся по скату арки. Если бы длинная воздетая дуга, поддерживавшая боковую стену собора, была мостом, то дотянулась бы до середины реки Роше. Арка вознесла обоих на еще более значительную высоту. Наверху они перепрыгнули каменный парапет, ограждавший длинный балкон прямо под скатом основной крыши, и оказались над огромным круглым окном в куполе, над жутковатыми статуями стариков в балахонах, смотревших вниз с суровым негодованием. Однако сверху на краю крыши восседали новые горгульи, среди них не было двух похожих.

Соперник Ройса пробежал по открытым мосткам, тянувшимся вдоль одного края собора, будто парапет вдоль замковой стены. В конце балкона закутанной в плащ фигуре пришлось решать: вверх или вниз. Ставки в буквальном смысле выросли. На такой высоте свирепствовал ветер, и в отличие от других крыш скаты Гром-галимуса были отвесными, как узкий клин сыра. Ройс двигался по мосткам, ожидая, что выберет жертва. Та выбрала верх, и Ройс испытал странное удовольствие. Эта игра в кошки-мышки не закончится жалким писком.

Крыша была слишком крутой, чтобы взбежать по ней, однако имела вертикальные ребра, разделявшие сланцевую черепицу. Противник Ройса воспользовался ими, чтобы подтянуться по скользкой поверхности. А вот конька на крыше не было. Ее венчало высокое металлическое украшение. Враг карабкался, сбрасывая ногами лавину черепицы. Она трескалась и кусками сыпалась вниз, на Ройса. Смещаясь то вправо, то влево между ребрами, Ройс уклонялся от лавины. С каждым движением он поднимался выше, пока не добрался до самого верха.

– Больше лезть некуда! – крикнул Ройс, перекрывая свист ветра, трепавшего их плащи. – Что дальше?

Противник поднял голову в капюшоне, оценивая колокольню. Они поднялись высоко, но колокольня Гром-галимуса была в полтора раза выше. Она уступала Коронной башне, однако дело было серьезное.

– Я настигну тебя прежде, чем ты туда доберешься, – сообщил Ройс, придвигаясь ближе. – И какой в этом толк?

Соперник повернулся к нему, и в этот момент ветер поймал его капюшон и отбросил назад. С бледного лица смотрели из-под изогнутых бровей злые раскосые глаза. Откинутые ветром волосы открывали широкий лоб и заостренные уши.

Это многое объясняет. Хотя бы в одном смысле мы родственники.

Они глядели друг на друга, их плащи хлопали, словно хвосты, – два кота, сошедшихся в смертельном споре за территорию.

– Кто ты? – спросил мир с резким восточным акцентом, выплевывая слова сквозь стиснутые зубы.

– Ты не знаешь? – удивился Ройс. – Я тот парень, кого ты пытался раздавить камнем. Или у тебя привычка поступать так с незнакомцами?

– Тебя не должно быть в Рошели. Это наше дело. Уходи сейчас – и тебя никто не тронет. Если продолжишь вмешиваться, то попадешь со своим другом в список.

Мир покосился вправо, ища путь к спасению.

– А есть список?

Ройс метнулся вперед, надеясь схватить запястье добычи. Мир столь же стремительно отпрянул. Попытался сменить руку, которой держался, но промахнулся, потерял равновесие и поехал по дальней стороне крыши, скользя по черепице на спине, словно мальчишка на санях. Он старался замедлить падение, упираясь ногами в ребра, но скорость была слишком высокой.

Ройс смотрел, затаив дыхание. Когда стоишь, вцепившись в кованое украшение на крыше, легко представить себя съезжающим по тому же маршруту, конец которого Ройс прекрасно знал.

Оказавшись на краю крыши, мир предпринял отчаянную попытку ухватиться за парапет балкона, но промахнулся более чем на фут. Его вынесло далеко за стены собора. Крика не было. Ройс это оценил. Он понятия не имел, кем был погибший, однако при иных обстоятельствах из него получился бы ценный член Рийрии.

Ну и хорошо, – подумал Ройс. – А нам пришлось бы сменить название.

Выбрав менее случайный и намного более долгий путь, он спустился на балкон и выглянул за парапет. Внизу были контрфорсы. Мертвец скорее всего пролетел между ними. Дальше текла река.

Ройс спустился на землю, не торопясь. Причина заключалась не только в том, что он сознавал последствия крошечной ошибки, но и в том, что никакой спешки не было. Он ожидал увидеть тело мир насаженным на морду горгульи или лежащим на берегу реки Роше, однако ничего не обнаружил. Ройс прошелся по берегу на юг, потом вернулся, но так и не заметил никаких следов тела.

Может, он упал в реку? Ройс взглянул на скат крыши Гром-галимуса. Теоретически возможно. И все равно, падение должно было быть болезненным и фатальным.

Ройс изучил залитую лунным светом поверхность воды, высматривая похожий на тело предмет. Ничего.

Как будто его птичка упорхнула.

* * *

Ройс потратил более часа, оглядывая подножие собора и берега реки, просто на всякий случай. Затем, удовлетворенный, направился к дому Хемсворт и поднялся по пустынной Мельничной улице, по которой как раз спускался Адриан. В такой час под крышей не сиделось только негодяям и бездомным. Ройсу пришлось напомнить себе, что он не принадлежит ни к одной из этих категорий, по крайней мере, сегодня. Это было странное чувство, но с недавних пор он испытывал его все чаще. В последние годы Ройс обнаружил, что действует в рамках закона. Подобный способ заработка был сопряжен с меньшим риском, но казался неправильным, все равно что писать левой рукой или ходить задом наперед.

Напарники встретились в тумане перед домом.

– Удалось? – спросил Адриан.

Ройс покачал головой.

– Отлично побегал. Осмотрел город с позиции белки.

– Он от тебя сбежал? – удивился Адриан.

– Он упал. Скорее всего погиб.

Они говорили шепотом. Того требовал туман. Ройс всегда любил плотный туман. Он снижал видимость, зато увеличивал расстояние, на которое разносился звук. А поскольку туман обычно спускался, когда менялась температура воздуха, то есть ночью или ранним утром, это был соратник вора и орудие убийцы. Весна и осень были сезонами низинных туманов, а реки – их гнездовьем. Сегодня ночью река потрудилась на славу, и масляный фонарь перед домом Эвелин Хемсворт лишь подсвечивал белую пелену.

– Есть мысли, кто это был? – спросил Адриан.

– Мир, – ответил Ройс. – Сказал, мы должны уехать, иначе попадем в список.

– А есть список?

– Я спросил то же самое.

– И почему мы оба? Я за ним не гнался.

Ройс улыбнулся:

– Может, он не хотел, чтобы ты чувствовал себя обделенным.

– Что ж, по крайней мере, хоть кто-то заботится обо мне.

– Что произошло с гномом и калианцем?

– Они разбежались в разные стороны.

– И ты выбрал калианца?

Адриан кивнул:

– Гнался за ним через весь город, почти до самого порта.

– И что?

– Он свернул за угол, и я на секунду упустил его из виду, а потом споткнулся о его тело.

– Он был мертв? Ты видел, кто его убил?

– Не-а.

– Ему перерезали горло?

– Хуже.

– Это как?

– У него не было лица. Будто его сгрызли.

У Ройса был отличный слух. Он знал, что бродячая собака пробирается по аллее в квартале от них, однако сомневался, что верно расслышал слова Адриана.

– Ты сказал, сгрызли?

Адриан поправил шарф, пряча его концы под кожаную тунику.

– Основательно пожевали.

Ройс подался вперед.

– Он новый? – Вор показал на вязаный предмет одежды.

Усмехнувшись, Адриан согнул большой палец, демонстрируя синюю шерсть в тусклом свете фонаря.

– Нравится? Я был в калианском районе. Он никогда не спит. Торговцы по-прежнему продают всякую всячину. Тебе следует туда сходить. Я помогу тебе с покупками. Мы приобретем для тебя хороший новый плащ, горошка я там не видел, но заметил приятный лимонный цвет. Тебе пойдет. Что скажешь?

– Ты задержался, чтобы купить шарф посреди ночи?

Адриан пожал плечами:

– Под влиянием момента. Я заметил его на четвертом лотке, к которому подошел. Вообще-то я искал плащ, но увидел только шарф. Ты тоже можешь таким обзавестись.

– Зачем?

– Затем, что он синий, и затем, что мне нравится иметь лицо.

Ройс закатил глаза:

– Давай сосредоточимся на деле. Что насчет коробки? Ее украли, и ты не успел заглянуть внутрь?

– С чего ты взял?

– С того, что так всегда и бывает, – проворчал Ройс. – Либо у тебя получается все, либо ничего. Проследив за гномом, мы узнали только, что у него есть семья и он увлекается резьбой по дереву. Парень, за которым ты погнался, никуда нас не привел, а призрак, попытавшийся расплющить нас каменной плитой, прикончил себя и лишил меня возможности обыскать его труп. При подобном стечении обстоятельств я вынужден полагать, что коробка тоже исчезла, дабы придать дивный завершающий штрих отвратительному дню.

– Нам известно, где живет гном. Мы могли бы…

– Там не будет ни гнома, ни его семьи. Ты видел эту лачугу. Их связь плотна, как свитер из человечьего волоса.

Адриан уставился на него с ужасом, как часто смотрел, когда Ройс предлагал утопить брехливую собачонку или прикончить свидетеля.

– Свитер из…

– Я просто хочу сказать, что потребуется немало пыток, чтобы разговорить кого-нибудь из той округи.

– Мы не станем никого пытать.

– Да уж, тебя бы я на пытки определенно с собой не взял. Но это не важно, все равно они солгут. Чтобы выбить из них правду, мне бы пришлось провернуть сложную операцию, в ходе которой…

– Никаких пыток, Ройс!

Тот нахмурился:

– Тогда повторю: дивный завершающий штрих отвратительному дню.

– Столько пессимизма. – Адриан мрачно покачал головой. – У меня были совсем другие мысли. Насчет того, каким удачным выдался денек. – Он поднял руку и растопырил пальцы. – Давай считать. – Адриан загнул палец. – Во-первых, мы обнаружили, где живет гном. – Загнул второй. – Во-вторых, нашли двух его сообщников и место их встречи. – Следующий палец. – В-третьих, нас не раздавила гранитная плита. – Еще один. – В-четвертых, насмерть разбился парень, за которым ты гнался, а не ты сам. И не ты прикончил его, а значит, утром нас не станут разыскивать за убийство. – Он загнул большой палец. – Но самое лучшее заключается в том, что я по-прежнему являюсь обладателем симпатичного лица. – Адриан потряс пятерней перед Ройсом, словно хотел поприветствовать его. – Вот видишь, у нас был отличный день, и чтобы это доказать, позволь продемонстрировать тебе коробку. Ее не украли, мистер Грим. Я нашел ее на земле рядом с калианцем. Вероятно, напавшего интересовало только его лицо.

– А что внутри?

– Камни.

– Камни?

Адриан пожал плечами.

– Коробка с гравием. Вот и все. Я в ней покопался, за что заслуживаю отдельной похвалы. С учетом того, что дело было в темном, туманном переулке рядом с трупом без лица.

– Значит, коробку оставили, однако ничего полезного в ней не оказалось. И ты называешь это свидетельством удачного дня?

– Но лицо-то я сохранил, – усмехнулся Адриан.

– Вижу. Причем вижу слишком хорошо – и потому не считаю убедительным доказательством того, что все обернулось к лучшему.

Адриан нахмурился. Ройс подергал дверь дома Хемсворт. Разумеется, она была заперта.

– Просто ты ненавидишь быть счастливым, да? – спросил Адриан.

– Понятия не имею. На что это похоже?

Если Ройсу требовались иные доказательства того, что Адриан заблуждался, то он нашел их в ту же секунду, как только вскрыл замок и распахнул дверь. За ней стояла Эвелин Хемсворт в бежевом халате, ее волосы были замотаны шарфом с цветочным рисунком. Скрестив руки на груди, она уставилась на Ройса с изумлением, которое сменилось недовольством.

– Как вы вошли? – воскликнула она. – Я заперла дверь.

– Надо полагать, при помощи ключа, который вы нам вручили.

– Я не давала вам ничего подобного.

– Мы снимаем здесь комнату. Как нам входить в дом, если вы запираете дверь и не даете нам ключ?

– Я же сказала, что мои жильцы должны возвращаться в приличное время. Я не одобряю того, что вы проникаете в дом когда хотите, будто взломщики. Нет никакого убедительной причины находиться на улице в это время суток. Никакого приемлемого оправдания. А теперь, поскольку, как я уже говорила, я не давала вам ключ, объясните, как вы открыли дверь?

– Вероятно, вы забыли запереть ее.

Эвелин угрожающе шагнула вперед, сурово глядя на Ройса, и ткнула в него указательным пальцем:

– Не надо умничать, молодой человек! Вы прекрасно знаете, что дверь была заперта, и я не давала ключ никому из вас. Теперь объясняйтесь.

Ройс показал на Адриана:

– Это он.

Брови Адриана взлетели на лоб.

– Не я.

Прищурившись, Эвелин посмотрела на Ройса:

– Ты пляшешь на краю очень крутой скалы, мой мальчик.

– А что случилось с лезвием бритвы? Я спрашиваю, потому что не пляшу.

– Мне не по душе ночные интриги, которые вы плетете. И не нравится, когда меня будят посреди ночи ударами в дверь!

Ройс и Адриан изумленно переглянулись.

– Мы не стучали.

– Не вы, – пояснила Эвелин. – Тот, другой. Угрожал, что выломает дверь. Колотил в нее кулаками, и совершенно зря. Мой муж был сборщиком налогов. Он принял меры против вторжений к нам в дом. Эту дверь можно выбить только тараном. Притомившись и разозлившись, он попытался убедить меня, будто он твой брат. – Она презрительно усмехнулась. – Как будто я не вижу разницы.

– У меня нет брата, – сказал Ройс.

– Даже если бы и был, я бы его не пустила. Только не в это время суток. Я сказала ему, что мне безразлично, пусть он родня хоть самому герцогу. Слишком поздно, чтобы колотить в двери приличных людей. Если у него к тебе дело, то пусть приходит утром, как положено.

– И что он ответил? – поинтересовался Адриан.

– Он знает, что вы еще не вернулись, и тихо подождет в вашей комнате, а я могу спать дальше.

– Вы его не впустили?

Эвелин закатила глаза:

– За кого ты меня принимаешь? Разумеется, нет. Он был одет, как бандит, в темный плащ с капюшоном, и с него текло, словно он принял ванну в одежде. И он был мир. – Последнюю фразу она прошептала, словно грязный секрет. – Это доказывает, что он лгал, называясь твоим братом. Естественно, я бы не пустила в дом бесчестного мокрого мародера. Считаешь меня идиоткой? Он явно затевал что-то недоброе. Он был опасен, а пока вы живете под этой крышей, вы под моей защитой.

Птичка уцелела? И знает, где мы остановились.

Эвелин Хемсворт нисколько не напоминала телохранителя, которого выбрал бы Ройс, но следовало признать: она спасла их от самого опасного противника, что он встречал за долгие годы.

– Вскоре он ушел. – По-прежнему держа руки скрещенными на груди, вдова наклонилась к Ройсу и впилась в него взглядом. – Вам обоим лучше исправиться. Я вижу, что вы связались с плохой компанией. Вы кажетесь порядочными мальчиками, пусть и немного глуповатыми и медлительными, однако капитан городской стражи поручился за вас, и…

Ройс и Адриан подняли брови.

– Не надо удивляться. Услышав, что вас схватили стражники, я собиралась вышвырнуть вас на улицу. Но потом поговорила с капитаном Вайбергом, и он заверил, что это было недоразумение. А еще сказал, что вы двое, – она кивнула в сторону Адриана, – вместе служили. Однако в этом городе есть дурные элементы. И если не будете соблюдать осторожность, то угодите в неприятности. А нам это совершенно ни к чему, да?

– Ни к чему, мадам, – согласился Адриан.

– И больше никто не станет колотить мне в дверь посреди ночи?

– Нет, мадам, – ответил Адриан.

– И больше никакого мошенничества с моим замком, – сказала она Ройсу. – Договорились?

– Да, – кивнул он.

– Хорошо. И не опаздывайте к завтраку. Будут вафли.

Назад: Глава четырнадцатая. Кучер
Дальше: Глава шестнадцатая. Отвернуться