Книга: Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера
Назад: Глава десятая. Венлин стоит
Дальше: Глава двенадцатая. Единороги и горошек

Глава одиннадцатая

Новый Гур Эм

Колокола Гром-галимуса отзвонили полдень, когда Ройс провел Адриана мимо гавани, где высился зимний лес из десятков голых матч. Утро они посвятили прогулке по городу. Ройс двигался целеустремленно, и это не позволяло Адриану расспросить его. Вор не любил вопросов, и Адриан надеялся, что рано или поздно все прояснится. Проходили часы, аккуратно отмечаемые колоколами собора, а они сначала пробрались по заполненным людьми мостам на западный берег города, после чего вернулись обратно. Снова оказались на площади, где к тому времени собралась привычная толпа, и Ройс с Адрианом направились на юг, вдоль реки, выбрав на первый взгляд непримечательный маршрут, зигзагом ведший по улицам к гавани.

– Куда мы идем? – наконец спросил Адриан, когда они миновали пару огромных слоновьих бивней, служивших воротами в район с узкими улочками.

– М-м-м? – пробормотал Ройс, оглянувшись, словно не расслышал слов Адриана. Это было верным признаком: что-то намечалось.

Кварталы за слоновьими бивнями были пронизаны натянутыми между зданиями бельевыми веревками, образовывавшими сложную перекрещивающуюся паутину. На тех, где не было белья, висели яркие флаги и цветочные гирлянды. Здесь толпились люди, обходившие лотки, которые торговцы целенаправленно расставляли поперек дороги, зазывая покупателей на разных языках. Невидимые барабаны отбивали навязчивый ритм.

– Ты куда-то идешь или просто блуждаешь? – крикнул Адриан, уворачиваясь от темнокожей женщины, которая несла клетку с мечущимися, пищащими цыплятами. – Ищешь кучера в толпе?

– Вовсе нет, – возразил Ройс. – Я знаю, где кучер, но нет смысла идти за ним до вечера.

Взмахнув плащом, он изящно повернулся, уклоняясь от телеги с дровами. Пытаясь не отстать, Адриан едва не сшиб женщину, державшую за руку двух детей, но в последний момент остановился. Все трое посмотрели на него и улыбнулись. Адриан улыбнулся в ответ, вступив с ними в безмолвную, но очевидную беседу, в которой было понимание, прощение и немного юмора. Обойдя женщину и телегу, он погнался за Ройсом. Тот стремительно перемещался от одного свободного пространства к другому – свободного пространства, куда обычно мог поместиться только Ройс.

Он пытается от меня избавиться?

Они выбрались из узких переулков и оказались на площади, где Адриану удалось сократить дистанцию.

– И… что? Мы осматриваем достопримечательности?

Ройс раздраженно оглянулся.

– Тогда что?

– Я ищу другое жилье. Меблированные комнаты. Здесь должно быть что-то еще. Мы не везде проверили. Может, отыщем что-нибудь в менее популярных кварталах. Я скорее соглашусь делить комнату с крысами, чем еще раз позавтракать с этой женщиной.

– Ты серьезно? Город забит под завязку, а у нас нормальная комната.

– Мы снимаем ее у безумной старухи.

– Она милая.

– Она слабоумная и вполне может зарезать нас во сне.

– Эвелин Хемсворт? Ты шутишь?

– Нет, я выражаюсь метафорически. Скорее всего она отравит нас за следующим завтраком. Это излюбленный метод у таких, как она.

– Таких, как она? Что ты имеешь в виду?

Ройс не ответил. Он снова двигался – и опять ускользнул от Адриана. На сей раз он прошел сквозь группу людей, смотревших на закутанную в покрывало молодую танцовщицу с сагатами на пальцах. У ее обутых в шлепанцы ног лежала тряпичная шляпа, а в ней – несколько медяков. Если бы Адриан не боялся потерять Ройса в толпе, то тоже бы задержался.

Они находились в сердце района, где царили разноцветная керамика, лаваш, яркие одежды, корзины, резьба по дереву и экзотические специи. Несколько вывесок гласили, что это Новый Гур Эм, по аналогии с джунглями Калиса, непроходимыми и опасными. Адриан, побывавший в настоящем Гур Эме, считал это преувеличением, однако местным жителям, судя по всему, название нравилось, и они использовали его на своих прилавках. «Масла и сыворотки Нового Гур Эма», – извещала одна табличка. «Чай из джунглей Гур Эма», – сообщала другая.

Вокруг темнокожие калианцы разговаривали с акцентом или на тенкине, хриплом языке джунглей. Сморщенные старики в свободных одеяниях толпились у столов на улице, играя в хекер, потягивая кофе и куря высокие латунные кальяны. Адриан вспомнил солонку и перечницу Эвелин и понял, что поток иммигрантов принес в Альбурн ароматы родины. Музыка, запахи, голоса и лица грозили сбить замок с мысленных дверей, которые Адриан предпочитал не открывать. Идя по той улице, он пробирался не через толпу, а сквозь колючие заросли воспоминаний. Это была эпоха его жизни, какую он покинул. К которой поклялся никогда не возвращаться. Адриан постарался не обращать внимания на обстановку и сосредоточился на Ройсе.

– Эвелин не сумасшедшая, – возразил он. – Она нормальная. В этом твоя проблема. Ты не умеешь общаться с нормальными людьми.

– Ты ошибаешься.

– Эвелин – почтенная, достойная женщина. Ты этого даже не понимаешь, потому что ты… плутни-мутни.

Ройс остановился и оглянулся. Вор собирался нахмуриться, продемонстрировать гнев и пренебрежение, но не сумел. Он напоминал человека, который пытается не чихнуть, однако дело было не в этом. Ройс боролся с невольной улыбкой.

– Не говори ерунды! – рявкнул он. – Человек не может быть плутнями-мутнями. Он может ими заниматься.

– Значит, ты в совершенстве освоил язык Эвелин Хемсворт? – усмехнулся Адриан.

Они остановились перед ручной тележкой, на которой был нарисован водопад в джунглях. На тележке стояла впечатляющая подборка резных товаров из дерева и полированного камня. Продавец, приземистый, щуплый человечек с белой бородой и крупными зубами, проворно вскочил.

– Тебе нужен подарок, чтобы уладить ссору с подружкой? – спросил он Ройса.

Тот в ужасе уставился на калианца.

– Ну конечно, это видно по твоему огорченному лицу. Вы поссорились, и теперь тебе требуется подарок, чтобы помириться! – провозгласил торговец. – Это единственный способ решить проблемы с дамой сердца.

– Она не моя дама сердца.

– Прошу прощения, добрый господин! – Торговец с улыбкой всплеснул руками, продемонстрировав длинные, тонкие пальцы. – Теперь я вижу, в чем проблема. Ссора с женой привела тебя к моему лотку. Да, это намного серьезнее, чем простое недопонимание с гулящей девкой. Плохо, когда жена подозревает тебя в плутнях-мутнях! – Он ухмыльнулся. – Но лучше, чем в шурах-мурах, верно? – И калианец подмигнул Ройсу, а тот уставился на старика, как на трехголовое чудовище.

– Тебе нужна искупительная жертва. – Торговец потер руки, потом согнул пальцы, будто собираясь исполнить магический трюк. – Изящное произведение искусства, чтобы она забыла о твоих прегрешениях. – Старик схватил статуэтку мужчины и женщины, которые сплелись в страстном объятии, и продемонстрировал Ройсу изящную резьбу. – Это напомнит ей, почему она вышла за тебя замуж. Ручная работа, резьба дагастанского девяностолетнего слепого пастуха, по слухам, бывшего пирата. Из солидарности к твоему отчаянному положению я уступлю ее тебе всего за два серебряных тенента. Это ответ на твои молитвы, да?

– Нет! – рявкнул Ройс.

– Ты уверен? – усмехнулся Адриан. – При виде этого юная госпожа вполне может простить тебя.

В ответ Ройс молча надвинул капюшон и отвернулся, чтобы уйти, но остановился. Его взгляд упал на одну из статуэток в заднем ряду.

– Эта, – произнес он, показывая на массивную фигуру мужчины, победоносно водрузившего ногу на поверженного врага.

– Значит, твоя супруга любит бои на арене? – поинтересовался счастливый торговец, с трудом поднимая статуэтку. Это была не какая-нибудь легкая безделушка. – Обойди весь мир – лучше не найдешь.

Адриан протолкался к прилавку.

– Ему не нужен подарок для жены. Он даже не женат. Мы ничего не собираемся покупать. Идем, Ройс. Пора подкрепиться. Может, нам удастся…

Он сделал шаг, но Ройс не последовал за ним.

– Какова ее история? – спросил он. – Почему у этого человека три меча?

– А! – Торговец широко улыбнулся им обоим, и Адриан отметил, что зубы у него желтые и кривые. – Это великолепное произведение искусства призвано увековечить величайшего в мире воина – Галенти, Мандалинского Тигра, героя Калиса, придворного Королевы и Проклятия ба ран газель.

– Я голоден. Ты не хочешь есть? – Адриан похлопал себя по животу. – По-моему, там продают мясо на палочке. Вкусно пахнет. Ты когда-нибудь пробовал мясо на палочке?

– Значит, величайший в мире воин? – спросил Ройс. – Верится с трудом.

– Только тем, кто никогда не видел его в бою. Он уже был прославленным борцом с газель, когда приехал в Мандалин. Но именно победы на арене снискали ему благосклонность королевы.

– Неужели? – Ройс опустил капюшон и улыбнулся Адриану. – И что это за королева?

Старик взял с прилавка еще одну статуэтку – эффектную распутную женщину с раскосыми глазами, нарисованными изящными штрихами. У женщины было круглое, кукольное личико с маленьким надутым ярко-алым ртом. Она была в шляпе с фазаньими перьями и шелковом платье, которое скорее казалось слоем краски на фигуре.

– Риа Рис Рамси, незаконнорожденная дочь короля Калиса. Ее сводный брат, Лемюэль Рамси, приговорил сестру к смерти, но Риа Рис сбежала и скрылась там, где брат никогда не стал бы ее искать: на востоке. Следуя вдоль реки Эсти, она попала в древнюю область Эрбон в сердце страны и там обнаружила руины Урлинеуса. Она провозгласила древнюю имперскую столицу своей и переименовала ее в Мандалин. Восстановление старой арены и возобновление игр снискали ей популярность. Теперь она правит Восточным Калисом, а ее брат в Роланду управляет западом.

– Значит, она жива?

– Да. Риа Рис знаменита. Живя на краю цивилизации, днем она манипулирует полководцами Тенкина, а ночью – сражается с ба ран газель. Она красива, как небесные созвездия, и соблазнительна и опасна, как гадюка. Почти два года Галенти был ее возлюбленным, а она – его покровительницей. Они купались в озерах алкоголя, листьях тулана и реках крови до его последней битвы. – Старик указал на другую статуэтку. – Галенти прозвали Мандалинским Тигром за его схватку с огромной полосатой кошкой.

– Последней битвы? Здесь он изображен триумфатором. Зверюга прикончила его?

Торговец рассмеялся:

– Нет, нет, Галенти нельзя было одолеть. Как и все хорошие легенды, он просто исчез. – Калианец театрально вскинул руки, словно выпускал голубя в небеса. Потом замер, глядя на Адриана. Прищуренные глаза торговца перемещались с одного меча на другой.

Ройс обернулся к Адриану:

– Что скажешь? Может, моей госпоже и понравится. Купить?

Нахмурившись, напарник зашагал прочь.

– Пойду добуду что-нибудь поесть.

* * *

Ройс так ничего и не купил. Это Адриана не удивило. Вор не стал бы расхаживать по улицам с футовой статуэткой под мышкой. И он не мог представить, чтобы Ройс вернулся в Меленгар со статуэткой, притороченной к седлу. Поэтому Адриан не счел странным, что Ройс присоединился к нему в «Эрбонесской чайной» без подарка для госпожи, однако его поразил единственный вопрос напарника: «Что здесь подают?»

Кафе располагалось частично на улице, на краю людского потока, и отсюда было видно множество прохожих. Напарники сидели за одним из десятка шатких столиков, расположившихся в крытом соломой павильоне, который плохо защищал от ветра или солнца. Владельцем был уроженец Альбурна, но он лишь приветствовал посетителей. Всю работу выполняли калианские иммигранты.

– Если это заведение настоящее, то рис и чай, – ответил Адриан. – Но если хочешь приключений, можешь попробовать хохуру. Это калианский ликер. А если окончательно спятил, то закажи кружку гурлин-бога, гоблинского спиртного, которое шипит и на вкус напоминает горелые сучки.

– Пока я воздержусь от интоксикантов.

– Тогда избегай того, в чем содержится гренеста, а они кладут эту траву во все блюда. Однажды я съел дивное тушеное мясо, а через десять минут отключился.

Поморщившись, Ройс посмотрел на него.

– Ты заставляешь меня скучать по «Мясному дому».

– Но здесь есть стулья, и вид отсюда лучше.

Немногие из виденных ими городских районов могли соперничать с Новым Гур Эмом по части активности и интереса, а потому Адриан изменил свое мнение по поводу названия. Вероятно, поначалу оно звучало презрительно – настоящий Гур Эм ценили так же, как черную лихорадку, которую там частенько подхватывали. Но джунгли были дикими, яркими, ароматными – и в них кипела жизнь. В этом смысле калианский район Рошели полностью соответствовал своему старшему тезке. Адриан помнил, какое впечатление производил на него Калис: огромные базары и рынки в старых городах на берегу океана, полные жизни деревни в густых лесах. Но здесь весь этот опыт был втиснут в крошечный городской район с каменными зданиями и мощеными переулками. В определенном смысле это действительно были джунгли.

Босой человек в длинной простой тунике молча поставил на стол миску с рисом и овощами, тарелку с лавашем и черный чай. Еда была настолько горячей, что от нее поднимался пар. Адриан узнал блюдо: жареный кеназ. Ройс подозрительно принюхался, дождался, пока напарник попробует, и лишь затем присоединился к нему.

– Почему ты не спросил у меня про Мандалин?

– Ты про эти россказни насчет королевы, тигра и боев на арене?

– Да.

– Мне не интересно.

– Неужели? – Адриан с удивленным видом поставил чашку. – Человек рассказывает тебе фантастическую историю про кровавые битвы и знаменитую королеву Калиса, а тебе совсем не интересно?

– Если наше прошлое отличается от настоящего, значит, тому есть причина.

– И ты не спросишь меня, а я не должен спрашивать тебя?

– Что-то вроде этого. Кроме того, уверен, что в состязании былыми ужасами я тебя одолею.

Адриан уставился на Ройса поверх исходившей паром чашки.

– Уверен?

– А ты нет? – усмехнулся Ройс. – Целый город видит меня в кошмарах.

Кивнув, Адриан ткнул большим пальцем в сторону прилавка калианца.

– Ты не слушал. Вся страна знает о моем кровожадном прошлом.

– Наверное. Однако ты им нравишься. Никто не делает статуэток со мной.

– В Калисе также изготавливают изображения смерти и чумы. Они странные люди.

– Судя по его словам, он вовсе не считает тебя карой.

– Потому что знаком лишь с мифом. Ты когда-нибудь задумывался, как наемник может быть столь… – Адриан хлебнул чаю.

– Наивным? – предположил Ройс.

Адриан сглотнул.

– Я собирался сказать, оптимистичным.

– Неужели? Наверное, можно выразиться и так. Да, я ломал над этим голову. Большинство наемников чуть более…

– Пресыщены и циничны? – предположил Адриан.

– Реалистичны и практичны.

– Неужели? Но ты не учел, что, может, я на обратном пути.

– Что?

– Тебе снятся кошмары о людях, которых ты убил?

– Нет.

– Вот видишь.

– Вижу что?

Адриан взял со стола глиняный чайник и наполнял чашку, пока вода не потекла через край.

– Все чашки разные, но каждая способна вместить лишь определенный объем. В конце концов, ты либо перестаешь лить, либо разводишь ужасную грязь. Если сильно напачкать, то придется убирать за собой. Придется меняться. – Адриан посмотрел на лужу чая, сочившегося сквозь щели в колченогом столе. – Я развел ужасную грязь – и пролил вовсе не чай.

Оба смотрели на лужу, когда неожиданно раздались крики.

Назад: Глава десятая. Венлин стоит
Дальше: Глава двенадцатая. Единороги и горошек