Книга: Клык и коготь
Назад: 47. Первые слушания
Дальше: 49. Светская жизнь

XIII. Глубокозимье в Бенанди

48. Четвертое признание

В последний день месяца Ледозимья почту в приходский дом Бенанди доставили, как обычно, к завтраку. В этот день в почте оказалось два конверта с позолоченной кромкой, Обязывающие Ордеры для Пенна и Селендры, предписывающие им явиться в суд Ириета на двенадцатый день Глубокозимья.

Пенн, читая этот ордер, не мог унять дрожи в когтях. Величественный язык документа произвел на него должное впечатление подобно тому, как судебный церемониал произвел впечатление на его брата. «Где ты будешь говорить правду, когда спросят», прочитал он, и «будешь признан виновным в неуважении к суду и подвергнут суровому наказанию», и «принять все последствия законного решения».

Некоторое время он смотрел на ордер, пытаясь успокоиться, но, прежде чем он почувствовал, что уже может контролировать вращение глаз, заговорила Селендра.

– Я должна отправляться в Ириет! – сказала она.

Пенн посмотрел на сестру поверх своего ордера. Ее фиалковые глаза сияли. Она выглядела много счастливей, чем долгое время до того.

– Ириет! – сказала Фелин. Она никогда не была в Ириете. – Зачем?

– Не может быть, чтобы Даверак потребовал твоего присутствия, – сказал Пенн, медленно опуская документ на стол.

– Даверак? Это Эйван меня призывает, – сказала Селендра.

– О чем ты говоришь? – жалобно спросила Фелин.

Пенн попытался что-нибудь сказать, но не смог.

– Мой брат Эйван судится с Давераком, мужем Беренды, из-за того, что случилось с телом моего отца, – выпалила Селендра, все еще переполненная невинным восторгом.

Фелин вопросительно посмотрела на Пенна. Самое ужасное в этом взгляде было то, что он не содержал упрека, хотя она могла догадаться, что он знал об этом раньше.

– Все верно, – сказал он.

– Когда ты должен быть в Ириете? – спросила Фелин тоном, не допускающим увиливания. – Будешь ли ты отсутствовать в Перводень?

– Двенадцатого Глубокозимья, – выдавил Пенн. – Так что я пропущу по крайней мере один Перводень.

– Это уже скоро, – ровно сказала Фелин. – Я напишу Преподобному Хейпу, чтобы узнать, сможет ли он провести службу.

– Мы должны поговорить об этом, – сказал он, осознавая, что действительно больше не может держать Фелин в неведении относительно этого предмета.

– Тебе надо будет выехать десятого, – сказала Фелин, все еще спокойно. – Где ты остановишься в Ириете?

– Мы можем остановиться у Эйвана, – предположила Селендра. – Я всегда хотела увидеть столицу, а он сможет нам все показать – Купол, театр. Думаешь, мы сможем посмотреть какую-нибудь пьесу?

– Я не думаю, что нам следует жить у Эйвана, – сказал Пенн. – У него недостаточно места. – Он вовремя остановился, чтобы не добавить, что Эйван там еще и подружку содержит.

– Тогда где? – спросила Селендра. – Мне кажется, что, кроме Эйвана, мы в Ириете никого не знаем.

Снова та же самая проблема. Будь он один, он мог бы остановиться в клубе, но с Селендрой это невозможно.

– Остановимся в приличной гостинице, – сказал Пенн после минутного раздумья.

Фелин моргнула при мысли о расходах на две ночи в гостинице.

– Тебе обязательно ехать? – спросила она.

– Я бы отдал все, чтобы избежать этого, – ответил Пенн, передавая ордер жене.

«Все последствия законного решения», – процитировала Селендра, будто смакуя эту мысль. «Женщины, – подумал Пенн уже не в первый раз, – никогда не понимали, что значит жить в постоянном страхе того, что придется драться за свою жизнь». Он принял сан не из-за трусости, а скорее от необходимости добыть средства для жизни, но уже осознал, какие перемены в его образе мыслей вызвали красные шнуры иммунитета. Он часто проповедовал с успехом на тему неопределенности жизни.

– Я попрошу Шера, чтобы он порекомендовал гостиницу, – сказала Фелин.

– Не Благородную? – спросил Пенн.

– Шер, скорее всего, располагает новейшими сведениями, – сказала Фелин.

– Я надену новую шляпу, – сказала Селендра.

– Да неужели, Селендра, обязательно быть такой светской? – спросил Пенн в раздражении. К его изумлению, сестра ударилась в слезы, а Фелин послала ему взгляд, в котором теперь определенно содержался упрек. Он никогда не поймет женщин, даже если проживет с ними тысячу лет. Фелин выпроводила Селендру, приговаривая что-то о необходимости отдохнуть.

Пенн ждал, полностью потеряв интерес к завтраку. Фелин, вся как сжатая темно-розовая пружина, вскоре показалась в дверном проходе.

– Все ли в порядке с Селендрой? – спросил он.

– Она немного на нервах, но все будет хорошо, – сказала Фелин, проходя в комнату и усаживаясь. – Постарайся больше так на ней не срываться, ей и так непросто.

Пенн нахмурился.

– Я не знаю, что я сказал не так.

– Сейчас это неважно, – сказала Фелин. – Скажи мне, что так пугает тебя в требовании дать показания по этому делу?

Пенн подумал было о том, чтобы позорно увильнуть от ответа, сказав, как больно ему видеть раздор в семье. Но Фелин – это его жена, его спутница жизни, что бы он ни навлек на себя, он то же самое навлекал на нее и на драгонетов.

– Прости меня, – сказал он. – Я сделал нечто ужасное. Сделал из добрых намерений, думая, что это останется между мной и богами. И как бы то ни было, я должен был сказать тебе, потому что мой поступок ставит всех под удар.

– Всех? – спросила Фелин, растерянно вращая серыми глазами. – Что это значит?

– Когда мой отец умирал, он исповедался мне, исповедался в церковном смысле.

Он увидел по глазам Фелин, что она сразу все поняла.

– Тебе придется сказать об этом в суде?

– Они обязательно спросят, что он сказал, как в точности он это сказал. Они признают, что исповедь священна, конечно, но выплывет то, что я принял его исповедь и отпустил грехи.

– Может суд назначить тебе наказание за это? – спросила Фелин.

– Суд? Нет. Но все станет известно и дойдет до Церкви, и потом они меня вышвырнут, и Благородна сделает то же самое, и мы потеряем приход и все, что у нас есть.

– Но почему ты это сделал? – спросила она.

– Мой отец умирал, и он желал этого, – сказал Пенн сдавленно. Затем он застонал. – Я снова и снова спрашивал себя, почему я был таким глупцом. Я хотел дать ему утешение, ритуал есть в книгах, просто обычай не велит его использовать. Я думал, это останется в тайне. Боги наказывают меня этим судом.

– Может быть, они тебя об этом не спросят, – сказала Фелин.

Пенн мрачно улыбнулся, показав зубы.

– Это единственная надежда, что у нас есть, и очень слабая. Зачем им вызывать меня, если не для того, чтобы спросить, что мой отец сказал на смертном ложе?

– Если ты потеряешь шнуры, я тебя не брошу, – сказала Фелин. Она поднялась на ноги. – Может быть, твой брат Эйван найдет тебе место в офисе. Может быть, Шер сможет тебя порекомендовать.

– Шер и знать не захочет священника, лишившегося шнуров. Никто не захочет. Подумай, какой это будет позор, – сказал Пенн. – Вам с драгонетами было бы лучше, если бы я умер. Тогда Благородна хотя бы присмотрит за вами.

– У нас есть небольшой запас золота, – сказала Фелин, придвигаясь к Пенну и обнимая его. – Мы переедем туда, где никто нас не знает, и начнем все сначала. Я хочу, чтобы ты был жив и сражался, Пенн, сражался, ради своей жизни, моей, и ради драгонетов. Не сдавайся!

Пенн снова застонал, пряча голову под крылом Фелин.

– Я тебя не заслуживаю, – сказал он.

– Может быть, если это обычай, а не догмат, Церковь не обратит внимания, – сказала Фелин.

– Они назовут меня старовером, – сказал Пенн. – Без сомнений, меня вышвырнут.

– Я думаю, это очень неправильно – отлучить тебя за то, что ты стремился облегчить участь отца, – сказала Фелин, усаживаясь поудобнее возле мужа.

– Это же моя вина, а не их, – сказал Пенн, утешенный безоговорочной поддержкой Фелин.

– Нет, но ты считал, что поступаешь правильно, – сказала Фелин. Мысленно она уже любовно паковала домашнюю утварь приходского дома, готовая отправиться куда угодно, чтобы начать все заново, без положения и дохода. Она вынесла удар, хотя и очень жестокий, и была готова продолжать жить. – Благородна заберет бо́льшую часть слуг, мы можем управиться и с одним.

– А что будет с Селендрой? – спросил Пенн.

Фелин смутилась, вспомнив, что Пенн не знает всей истории Селендры и Шера и тем более того, что они собираются встретиться на следующий день.

– Мне кажется, нам следует подождать и не говорить ей до суда. Несмотря ни на что, это может ничем не закончиться, и мы все будем спасены. А если нет, может, нам удастся договориться с Эйваном, если он выиграет иск, чтобы он взял на себя заботу о Селендре.

– Она все равно будет в восторге от всего, что ей предстоит, – сказал Пенн в отчаянии.

– Она молодая драконица, позволь ей еще немного пожить без забот, как она привыкла. Не мешай ей насладиться поездкой в столицу. Мы так мало можем для нее сейчас сделать, давай оставим ей хотя бы немного времени для радости.

– Я все погубил, – сказал Пенн. – Вся моя жизнь была распланирована и катилась вперед как поезд, и теперь вдруг это – все летит под откос. Даже если они не спросят об этом, во что я не могу поверить, может, мне стоит рассказать Его Святейшеству, представить все в истинном свете?

Фелин поразмыслила над этой нелепой идеей.

– Ты действительно веришь, что согрешил, когда выслушал исповедь отца? – спросила она.

Пенн колебался.

– Я просто хотел дать ему утешение, – сказал он. – Я думал о том, что это против общепринятых правил Церкви, но не считал, что это против воли богов.

– Тогда, если боги думают, что это неправильно, это выйдет наружу на суде, а если нет, ты не должен призывать на себя кару, – сказала Фелин уверенно, насколько хватило духу.

– Ты права, – сказал Пенн и крепко обнял ее.

Назад: 47. Первые слушания
Дальше: 49. Светская жизнь