Книга: Светлая книга. Ученик паладина
Назад: Глава 42
Дальше: Эпилог

Глава 43

Наконец я отыскал вещь, некогда принадлежавшую Элидару. Увы, это оказался не светлый фрагмент Рунической книги. Однако его дневник содержал не менее ценную информацию.

Рисс Хенуэй, капитан Магической разведки

Я поднялся с кресла и отложил книгу в ящик стола. Прежде чем похоронить дневник под стопкой других бумаг, я еще раз пролистал его. Помятая обложка, почерк неторопливый, но неровный. Было видно, что записи делались во время похода, возможно — на привалах у костра. Перелистывая очередную страницу, я заметил, как на пальце проступила капля крови. «Страницы острые, как лезвия», — подумал я, прикладывая палец к губам.

— Кровь Одаренного, — тихо рассмеялся Шерон.

Я подошел к зеркалу, присматриваясь к своему отражению. На меня глядели синие глаза мага.

— Я не верю в избранность, — ответил я.

— Зря, — возразил маг. — Она помогает людям творить чудеса — как злые, так и добрые.

Я отстранился. От холодного взгляда в зеркале становилось не по себе.

В дверь постучали, и она тут же распахнулась. На пороге возник запыхавшийся гонец.

Я взглянул на часы, в очередной раз забыв, что у них нет циферблата. Маятник качался из стороны в сторону, однако я знал, что часовой механизм был сломан.

— Весть со двора… то есть из дворца… — запнулся гонец.

Набрав полную грудь воздуха, он шумно выдохнул, протянул мне письмо и тут же скрылся в темноте коридора.

Пробежав взглядом по пергаменту, я лишь покачал головой.

— Капитану Магической разведки приказано явиться на коронацию ее величества, — торжественно зачитал Шерон и усмехнулся. — Какая неожиданная новость… «Ее величество Брунхильда Драконоборец» — звучит-то как! Надеюсь, она сможет удержать маятник лучше своего отца.

Вдохнув запах письма, я не почувствовал ничего.

— Ну, капитан Рисс, и что ты ощущаешь? — насмешливо поинтересовался пропащий маг.

— Храбрость, — серьезно ответил я. — В эти времена без нее никак.

Шерон хмыкнул.

— Пойми наконец, сын Элидара, я заинтересован в сохранении равновесия не меньше тебя. Мы оба не позволяем маятнику качнуться.

Я невольно прислушался. Часы по-прежнему не шли.

— Методы у нас разные, Шерон, — заметил я.

— Действительно, — согласился маг. — Однако это я дал тебе силу и даже поведал известную тебе историю. Баланс можно сохранить разными способами. Когда Свет молчит, в дело вступает его противоположность. Это закономерно.

Я взглянул на свою тень в свете камина. Силуэт в мантии с капюшоном.

— Твои горизонты теперь бесконечны, Рисс. Не благодари.

Вздохнув, я еще раз осмотрел найденный дневник. На обложке были выведены инициалы «Э. Х.». Я снова глубоко вдохнул воздух — и вновь не почувствовал ничего. Ох уж это пресловутое магическое чутье детектива, бездна его возьми! Я покачал головой, протянул руку к ящику стола — но затем решительно встал и бросил книгу в камин, а затем долго смотрел, как дневник сгорает в его пламени. Перед тем как он рассыпался пеплом, мне почудились в огне слова: «Человек, следующий Свету, никогда не заблудится во Тьме». Странная фраза показалась мне двусмысленной.

— Не исключай и Тьму, Рисс, — посоветовал Шерон. — В ослепляющем Свете легко заблудиться.

Я посмотрел в окно. Город давно спал; гирлянды огней на улицах погасли, ставни домов закрылись. Только луна в небе освещала разноцветные паруса кораблей, мирно покачивающихся на волнах.

— Позволь мне закончить мой рассказ, — проговорил пропащий маг.

Я вернулся в кресло и приготовился слушать.

Часы пробили полночь. Их удары показались мне не громче биения сердца.

Назад: Глава 42
Дальше: Эпилог