Книга: Таблетка полиглота. Как изучать иностранные языки
Назад: Ошибка 6. Доверяем коммуникативной методике
Дальше: Вместо заключения Почему взрослые не учат язык как дети?

Ошибка 7. Увлечение ненужным креативом

Распространение модных, но сомнительных методических новаций вроде коммуникативной методики произвело на свет большое количество столь же сомнительных методических приемов, советов и «лайфхаков», активно тиражируемых в дидактическом и околодидактическом инфопространстве. Хотелось бы кратко рассмотреть самые распространенные из них.

Наиболее значительное место занимают советы по изучению лексики.

Первый из них можно сформулировать так: «Нельзя учить слова списками». То есть отрицается целесообразность ведения учениками собственных словарей, в которые они выписывали бы незнакомые слова. Вместо этого наиболее часто предлагается выписывать незнакомые слова на карточки. Также популярен совет обклеивать окружающие предметы бумажками с названиями этих предметов. Еще один стандартный лайфхак, которым заманивают на свои бесплатные вебинары учителя с YouTube и Instagram, обещая научить запоминанию кучи слов за пять минут, – придумывание необычных ассоциаций для каждого слова. Это называется красивым словом «мнемотехника».• Опять же, как и основные положения коммуникативной методики, эти советы кажутся вполне логичными, а вспоминая школьные и университетские списки слов, от которых в голове мало что осталось, многие поспешат согласиться с бесполезностью таких списков.

Но на самом деле все несколько иначе. Проблема списков слов заключается ровно в том же, в чем и основная проблема изучения языка вообще: слишком много материала за слишком малое время и при слишком малом количестве повторений. Сами же по себе списки слов ничем не плохи. Я сам, поступив на первый курс университета, первым делом сделал одну вещь: взял немецкий словарь на 20 000 слов и выписал оттуда, начиная с первой страницы, все незнакомые для меня слова. Это заняло примерно три тетради по 48 листов. И это был огромный вклад в расширение моего словарного запаса. Конечно, нужно иметь в виду, что у меня к тому времени уже был пятилетний стаж изучения языка в школе и, возможно, я лучше запоминаю немецкие слова, чем среднестатистический изучающий. Поэтому тем, кто будет вести свой учебный словарь, нужно придерживаться пары простых принципов.

Дозировать объем изучаемых слов. Главная причина критики списков слов состоит в том, что ученики пытаются (или их заставляют) выучить сотню слов за день или несколько сотен или тысяч, например, при подготовке к зачету. Конечно же, постепенно, планомерно и заблаговременно никто эти слова не учит, и все изучение начинается незадолго до «часа икс». В результате этот список фрагментарно и очень непрочно плавает где-то в кратковременной памяти и бесследно исчезает сразу же после сдачи зачета. Помните простой принцип: Спускаясь на лыжах с горы, важно не обогнать собственные лыжи. Если у вас нет достаточного опыта в изучении языка, не надо пытаться выучить десятки слов в день. Поставьте цель выучивать в день десять слов. Или пять. Найдите для себя минимальное количество, которое вы способны запоминать в спокойном режиме и с хорошим качеством, и выучивайте в день ровно это количество. Даже если это будет пять слов в день, в год это даст почти две тысячи слов, а это очень неплохой вокабуляр! Главное здесь, как, впрочем, и почти в любом деле – систематичность и регулярность. Эти качества при изучении языка вообще невозможно заменить ничем другим. Постепенно, по мере накопления знакомых корней слов и словообразовательных элементов, процесс начнет идти легче и проще, а количество усваиваемых в единицу времени слов начнет возрастать.

Часто ученики жалуются на то, что «слова никак не запоминаются». Обычно это происходит как раз потому, что вместо порционного изучения человек пытается выучить весь свой словарь путем прочтения всех слов в нем подряд. Причем читая их про себя. Например, пока едет в транспорте.

Поэтому, если слова плохо запоминаются, для начала ограничьте их количество. А далее помните одну незыблемую истину: Если вы не запомнили слово, значит, вы недостаточно его повторили. Как только вы сделаете достаточное количество повторений, слово будет запомнено. При этом не забывайте то, что мы говорили ранее о чтении вслух. Учить и повторять слова нужно вслух, а не про себя. Повторение вслух и, по возможности, громко значительно ускоряет процесс запоминания. • Также надо помнить один важный момент. Вы должны быть полностью уверены в том, как произносится слово, которые вы хотите запомнить. Если вы не до конца уверены, что произносите слово правильно, шансы на его запоминание стремительно уменьшаются. В случае сомнений в произношении обратитесь, например, на сайт Там вы сможете найти озвучку большинства слов носителями немецкого языка.

В некоторых случаях действительно имеет смысл попробовать использовать мнемотехники. В первую очередь это поиск ассоциаций на основе схожести звучания слова с какими-то другими словами в родном или иностранном языке и придумывание неких смысловых связей между ними. Например, немецкое слово Riese – великан чем-то похоже на русское слово «рис» и можно представить, как кто-то ел много риса и вырос очень большим. Или в слове Pfütze – лужа можно услышать нечто похожее на звук плевания и представить, что кто-то плевал и наплевал целую лужу. Конечно, такие ассоциации сугубо индивидуальны, зависят от воображения и словарного запаса на разных языках. Чем больше ты знаешь слов, тем больше вероятность, что новое слово, которое ты хочешь выучить, вызовет какие-то ассоциации с уже знакомыми. Единственное, что хотелось бы тут сказать, это то, что не надо слишком усердствовать с этими мнемотехниками. Многие учителя с Ютюба предлагают делать такие ассоциации чуть ли не для каждого нового слова, в том числе и для тех слов, которые вполне можно было бы запомнить и без всяких ассоциаций. • Есть такой известный философский принцип: «Не умножай сущности без необходимости». Слова в языке это сущности. Дополнительные ассоциации к ним – тоже. Пока ты пытаешься запомнить с помощью ассоциаций всего лишь несколько слов, как это обычно демонстрируется на вебинарах в Интернете, все это здорово и весело. Если же таким образом нужно запомнить десятки и сотни слов, то очень скоро вы забудете и запутаетесь, какая ассоциация относилась к какому слову, а потом забудете и сами ассоциации. Тем более, когда рекомендуется придумывать максимально неожиданные и парадоксальные ассоциации. (Видимо, по этой логике в одном школьном учебнике немецкого языка я встретил фразу: «В полнолуние шнурки завязываются лучше».)

Предполагается, что эти парадоксы лучше врезаются в память, но по факту ситуация будет напоминать то, что происходит в современной рекламной индустрии. Снимаются креативные и высокохудожественные рекламы, получающие медали и награды на фестивалях и заставляющие зрителей при просмотре буквально открыть рот. Только вот потом выясняется, что реклама зрителям действительно очень понравилась, но почти никто из них не смог потом вспомнить, что же именно в ней рекламировалось.

В конечном счете самым простым и надежным способом запоминания будет просто многократное повторение даже трудно запоминающегося слова вслух. Это относится к любым словам, к коротким и длинным, хоть roh, хоть Krankenversicherung, хоть Meeresgrundforschung-slaborauswertungsbericht. И по большому счету, попытки найти какие-то обходные и более легкие пути в этом процессе равносильны попытке обмануть самого себя.• Есть в изучении слов по спискам еще один аспект, который нельзя оставить без внимания. Про него также часто говорят критики использования списков.

Они указывают на то, что у слов есть несколько значений, и если ты выписал в свой словарь лишь один вариант перевода или перевод без указания на контекст употребления, то потом ты не сможешь правильно употреблять это слово во всех возможных ситуациях, в которых оно может использоваться. Да, такое вполне возможно. Однако это не является недостатком исключительно списков слов. Во-первых, действительно есть слова, которые в большой степени зависят от контекста. И если вы выпишите в свой словарь и выучите только один первый попавшийся перевод такого слова, то наверняка впоследствии появятся проблемы с правильным его использованием в нужном значении. Например, слово «устанавливать» можно использовать в отношении весьма разных вещей: в немецком языке устанавливать истину, программу, виновника, аппаратуру и различные сооружения придется с помощью различных глаголов, а в русском языке для всех случаев подходит один и тот же глагол. Поэтому, если вы выписали слово feststellen и просто написали для него перевод «устанавливать» без указания на контекст использования, то, если вы захотите использовать глагол feststellen в значении «устанавливать программу», это будет ошибкой. Однако ничто не мешает вам делать все в том же словаре пометки, в каком именно контексте это слово может быть использовано, а в идеале для каждого такого зависимого от контекста слова даже придумывать фразу с наиболее типичным примером его использования.

При этом надо помнить, что в языке есть много слов, практически не зависящих от контекста. Такие слова, как книга, подоконник, плавать, красный, вчера, твой и огромное количество других, имеют одно основное значение и практически не зависят от контекста, и я не вижу никаких противопоказаний для того, чтобы учить их в составе списков слов.• В любом случае ведение собственного словаря для изучения лексики всегда будет самым простым и надежным способом расширения словарного запаса. Главное – вести его грамотно, делая отметки о значениях и контексте использования слов, и использовать правильную технику изучения, суть которой максимально проста: дозировать количество изучаемых в единицу времени слов при использовании максимального количества устных повторений. Все!

Сейчас, при бурном расцвете компьютерных технологий, многие склоняются к изучению слов по разнообразным программам и приложениям. В них есть определенные плюсы. Например, в большинстве случаев для каждого слова можно увидеть написание и изображение обозначаемого предмета, а также услышать его озвучку в исполнении носителей языка. Однако для работы с подобными приложениями многим элементарно не хватит дисциплины. Скорее всего, вам будет сложно ограничивать изучаемый за один подход набор слов, всегда возникнет соблазн пройти какой-то один блок лексики, а потом чисто из любопытства «пощелкать» и еще несколько. И вы мгновенно превысите количество слов, которое вы способны качественно запомнить за один раз, и в итоге вы не запомните ничего. Другая проблема приложений – чаще всего вы ограничены в своих действиях логикой их создателя и тем алгоритмом работы, который он в свою программу установил. Вы не сможете быстро вернуться к желаемому слову, пролистать вперед или назад, чтобы найти то слово, которое вас интересует. В случае ведения собственного словаря вы, как минимум, сначала должны будете записать слово собственноручно, а это, как известно, улучшает запоминание. Восприятие же с экрана вообще очень часто слишком поверхностно, чтобы попасть в долговременную память.• В итоге в большинстве случаев приложение останется лишь более или менее красивой игрушкой, способной создать иллюзию обучения, по факту не являясь им. Да, какие-то новые слова при достаточном упорстве и дисциплине вы сможете освоить, но надеяться на то, что в области изучения лексики какое-либо приложение сотворит с вами чудо, было бы совершенно наивно.

Еще один распространенный миф связан с восприятием речи на слух, или аудированием. В русле идеологии «погружения» можно часто услышать совет, что, если хочешь выучить язык, нужно окружить себя этим языком всеми возможными способами, слушать радио, смотреть фильмы, новости и вообще телевидение. Многие так и поступают, пытаясь слушать радио и новости с самого начала своего обучения. Имеет ли это смысл? Нет, никакого. Если вы не знаете слов и выражений, из которых и состоит речь, то, естественно, никогда не сможете понять то, что говорится. Если же вы знаете слова, но не владеете грамматикой, то вы также сможете понять лишь общую тему разговора, но не сможете понять, было ли это, есть или только будет, произошло ли это действительно или только могло бы произойти и т. д.•

Я полностью согласен с доктором Джеффом МакКвиланом (Dr. Jeff McQuillan), автором одного из самых известных в мире подкастов для изучения английского языка ESL Podcast (eslpod.com). Он считает, что в учебных условиях имеет смысл слушать лишь те тексты, содержание которых будет вам понятно практически полностью, на 70–80 %. В ином случае вы просто потеряете время, а неизвестная вам информация так и останется неизвестной. Поэтому первый совет: используйте для аудирования в первую очередь учебные тексты того уровня, на котором вы сейчас находитесь, в соответствии с пройденными и знакомыми вам лексико-грамматическими темами. Такие тексты можно брать в учебниках немецких издательств, которые сейчас все чаще отказываются от использования компакт-дисков и все аудиоприложения публикуют на своих сайтах в доступном для скачивания формате.

Второй совет, пожалуй, более важен. Он касается тактики и стратегии работы с аудированием. Обычно большинство учащихся поступают следующим образом: берут какой-нибудь диск с текстами, включают и слушают все треки подряд. Но на самом деле намного более эффективным будет взять лишь один текст, но прослушать его подряд несколько раз, а еще лучше – несколько десятков раз до тех пор, пока этот текст не выучится сам собой наизусть. Такой метод рекомендует уже упомянутый Николай Замяткин, автор книги «Вас невозможно научить иностранному языку», и я полностью согласен с целесообразностью многократного прослушивания вплоть до непроизвольного запоминания. Таким образом, когда эти тексты будут буквально «звенеть в ушах», вы впечатаете в память образцы правильного произношения слов и фраз и запомните многие фразы сразу в готовом виде. Тогда сможете не конструировать их при необходимости заново, а доставать из памяти целыми блоками и хорошо помнить при этом их произношение в исполнении дикторов.

Запомненные таким образом аудиотексты станут важной составляющей вашего языкового центра и значительно повысят в дальнейшем скорость и качество освоения языка. На своем примере пользу от подобного прослушивания я смог ощутить в случае с песнями Шарля Азнавура, когда я, не стараясь специально их запоминать, за счет многократного прослушивания и повторения вслух непроизвольно выучил наизусть 400 песен.

Отмечу, что при работе с аудированием важно обеспечить в конечном счете полное понимание прослушиваемых текстов. Н. Замяткин предлагает вначале слушать новые тексты многократно без всякой зрительной опоры и воспринимать речь на слух в чистом виде, запоминая ее звучание даже без понимания смысла. Возможно, при условии массированного и многократного прослушивания одних и тех же текстов вплоть до их запоминания подобный подход и оправдан. Но в целом обеспечить полное понимание текстов в конечном счете будет необходимо. Поэтому для прослушиваемых текстов нужно иметь также их письменную расшифровку (скрипт), чтобы впоследствии сочетать разные виды работы: только прослушивание без опоры на текст, прослушивание вместе с визуальной опорой, повтор за диктором и просто чтение текста вслух. Полезным также будет записывать незнакомые тексты со слуха, но для проверки и выяснения непонятных мест готовый скрипт вам все равно потребуется.• При этом нужно отметить, что обычный способ работы с аудированием, когда один или два раза на занятии преподаватель включает ученикам на пару минут аудиотекст, после чего ученики должны ответить на вопросы по этому тексту, практически не имеет смысла для развития навыков аудирования. Да, именно такой тип заданий, когда нужно найти в тексте лишь какую-то специальную информацию и ответить на вопросы, чаще всего и встречается на языковых экзаменах, но если стоит задача не только лишь «натаскивания» к экзамену, а полноценного изучения и освоения языка, то работу с аудированием нужно строить иным способом.

Вообще, всепроникающее распространение компьютеров и различных гаджетов кардинально изменило модель взаимодействия с учебной информацией. Мы все привыкли считать, что для успешного освоения иностранного языка необходимо использование Интернета и прочих технических средств обучения. О необходимости компьютеризации и интернетизации образования говорится на всех уровнях – от рядового учителя до президента страны. И все мы согласны с тем, что привлечение для изучения ИЯ этих средств может оказаться полезным. В теории.

При этом каждому, кто учит иностранный язык, нужно твердо помнить следующее принципиальное положение: «Для изучения иностранного языка нужен хороший учитель и хорошая книга». Этот тезис можно дополнить такими техническими средствами, как устройство для воспроизведения аудио.

А вот использование компьютера в учебном процессе – это особая тема. Необходимость компьютера лично я ставлю под серьезное сомнение. Напротив, я считаю наличие у учащегося свободного доступа к компьютеру и Интернету наиболее существенной помехой в его образовательном процессе. Не знаю, покажется ли данное утверждение кому-то абсурдным или странным. Надеюсь, что нет.

Одна из моих коллег старшего поколения однажды сказала фразу, которую она, в свою очередь, слышала от своего учителя, известного и авторитетного российского германиста: «Язык это километры прочитанных текстов». То есть, проще говоря, чтобы выучить иностранный язык, нужно много читать. Но именно необходимость и возможность чтения блокируется из-за присутствия в жизни компьютера и Интернета.

Раньше, получив домашнее задание, студент шел домой или в библиотеку, открывал книгу и читал ее. Другой возможности выполнить задание, будь то упражнение, перевод, реферат, курсовик или диплом, у него принципиально не имелось. А в свободное время было принято даже читать, что называется, «для себя». Все это давало в итоге искомые «километры».

Какова же ситуация сегодня? Сегодня, вернувшись домой, среднестатистический студент включает компьютер и открывает одновременно ВКонтакте, Facebook и YouTube. Рядом с ним лежит два телефона, в каждом из которых установлено по три мессенджера. Домашние задания, которые раньше требовалось прорабатывать, штудируя учебник, словари и справочники, сегодня за считанные минуты сканируются, скачиваются и «копипэйстятся» под аккомпанемент любимой музыки или параллельно с просмотром фильма. Наличие компьютера с Интернетом вообще очень сильно рассеивает внимание, поскольку редко кто способен сознательно или подсознательно при включенном компьютере не проверять с периодичностью в пять минут, не пришло ли в соцсетях новое сообщение, не добавился ли кто в «друзья», или просто посмотреть или послушать что-нибудь «интересненькое». Человеку свойственно идти по пути наименьшего сопротивления, и единственный способ удержать его – радикально преградить этот путь. И в этом и состоит проблема: судя по всему, компьютер, ставший основной помехой для продуктивного обучения в студенческом возрасте, исключить из нашей жизни уже не удастся, а все попытки добиться высокого качества образования с помощью компьютера равносильны тушению пожара керосином – подобный метод не работает! (Сейчас я говорю именно об изучении языка и прочих предметов, требующих формирования практических навыков. Для получения теоретической информации в виде лекций, семинаров или общения по Skype компьютер, естественно, может принести заметную пользу.)

Конечно, и для изучения языка компьютер может быть приятным и удобным, но, как и большинство приятных вещей, которые, как утверждалось в анекдоте, либо незаконны, либо аморальны, либо вызывают ожирение, конечный учебный эффект будет скорее отрицательным. Вероятнее всего, вся «изученная» с помощью компьютера языковая информация так и останется внутри его корпуса. А вот работа с книгой и тетрадью дает и всегда давала совсем иные результаты!

В завершение этой главы вернемся на минутку к чтению и километрам текстов. Еще раз сошлюсь на неоднократно цитированного ранее Н. Замяткина. Он указывает на необходимость по возможности быстрого перехода к чтению на изучаемом языке. Причем чтение это должно быть массированным. То есть читать нужно регулярно и не тексты на полстраницы, а достаточно протяженные литературные произведения. В современных немецких коммуникативных учебниках с текстами довольно плохо. Обычно текстов мало, и представляют они либо статьи, либо отрывки статей или каких-то произведений. В чем преимущество именно чтения протяженных текстов по сравнению с разрозненными статьями и отрывками? Отдельная книга (рассказ, роман и т. п.) позволяет в процессе чтения набрать определенную скорость и инерцию. Углубляясь в чтение «большой» книги, вы сильнее погружаетесь в контекст, начинаете легче воспринимать сюжетные взаимосвязи, текст становится постепенно в известной мере «своим миром», знакомым и понятным. К тому же у каждого автора есть свой идиолект – индивидуальный язык каждого человека, особый набор наиболее часто используемых слов и выражений, а также грамматических конструкций. Протяженное произведение дает возможность читателю привыкнуть к идиолекту автора и контексту рассказа, и через некоторые время становится заметно, что в книге одни слова повторяются чаще, чем другие, да и вообще, по мере продвижения знакомых слов становится больше, а само чтение дается быстрее и легче.• На коротких и не связанных между собой разнородных статьях и отрывках подобного привыкания произойти не может, и весь процесс чтения идет «рывками» от одного незнакомого контекста к другому.

У многих возникает вопрос: Что именно нужно читать? И правильных ответов здесь два. Во-первых, то, что лично вам интересно. Во-вторых, то, что вам будет по силам с точки зрения вашего уровня владения языком. Чего точно не нужно делать, если ваш уровень пока невысок – это пытаться читать какие-то классические романы в оригинале, а также сказки.• Многие рассуждают таким образом, что сказки пишутся для детей, дети маленькие и глупые, слов знают мало, поэтому понимать детские сказки будет легко и просто. Все будет ровно наоборот! Во-первых, многие известные сказки изначально были элементом отнюдь не детского фольклора и далеко не так примитивны по своему сюжету. Далее, все сказки изобилуют реалиями и соответственно словами, часто устаревшими, вымышленными и абсолютно не нужными в реальной жизни: меч-кладенец, сивка-бурка вещая каурка, конек-горбунок, травушка-муравушка, тридевятое царство и т. д. Понимать такие вещи будет сложно, а практической пользы от знания такой лексики не будет никакой. • Гораздо лучше ориентироваться на произведения, описывающие события наших дней, причем желательно (для уровней ниже В2), чтобы это были специальные учебные книги, а не книги, предназначенные для чтения немцами в обычной жизни. Сейчас существует огромное количество подобных изданий для дополнительного учебного чтения. Написаны они носителями языка, но сам язык этих книг при этом упрощен и адаптирован под возможности восприятия читателей, находящихся на ранних этапах обучения. Обычно в каждой такой книге указано, для какого уровня она предназначена. Но для целей массированного чтения имеет смысл брать книги на уровень ниже, чем тот уровень, который вы изучаете в данный момент. Если вы перешли на А2, нужно брать чтение не уровня А2, а А1. Такая сдвижка по уровням даст вам возможность читать быстрее и наращивать количество прочитанного материала. А именно это количество и перейдет впоследствии в качество.

Я бы рекомендовал для тех, кто освоил уровень А1, приступить к чтению книг из серии Lese-Novelas издательства Hueber, а для закончивших уровень А2 перейти к серии детективов Tatort DaF издательства Klett. Эти издания можно найти как в печатном, так и в электронном виде. На мой взгляд, это лучшее из существующих дополнений к стандартному учебному процессу. Полностью проработав все книги этих серий (вместе их будет порядка двадцати, но не пугайтесь, каждая из них достаточно тонкая брошюрка), вы значительно расширите словарный запас, а также заодно принесете себе большую пользу в области аудирования, так как все эти книги снабжены аудиоприложениями, в которых текст полностью начитан немецкими дикторами.

Ну и последнее замечание сделаем по поводу расширения словарного запаса. Как поступать с незнакомой лексикой, встречающейся по ходу прочтения книги? Тут можно довольно часто услышать совет не переводить каждое незнакомое слово, так как большинство из них можно понять из контекста. Предлагается просто переступать через незнакомые слова и идти дальше, не сбавляя темп.

Конечно, постоянно прерывать чтение и каждую минуту и лезть в словарь в поисках незнакомых слов – удовольствие небольшое. Вряд ли постоянные остановки надолго сохранят в вас желание читать книги подобным образом.

С другой стороны, одна из главных задач чтения на иностранном языке – расширение активного (да и пассивного) словарного запаса. А как ты будешь его расширять, если все незнакомые слова так и остались незнакомыми?

Здесь есть один наиболее эффективный путь. Встретив в тексте незнакомое слово, просто делайте отметку на полях напротив соответствующей строки. И потом, по окончании порции чтения, пробегитесь по этим отметкам и выпишите незнакомые слова с переводом. Таким образом вы сохраните темп чтения и не лишите себя возможности пополнить свой вокабуляр. Хоть это и простой совет, но опыт показывает, что далеко не всем учащимся он вовремя приходит в голову.

Назад: Ошибка 6. Доверяем коммуникативной методике
Дальше: Вместо заключения Почему взрослые не учат язык как дети?