Книга: Корги-детектив: жестокие вкусняшки
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Тем вечером, когда мы с Ватсоном ехали из Канзас-Сити в Эстес-Парк, я случайно свернула на другую дорогу, и мы отклонились от привычного маршрута. Обычно мы проезжали через Большой каньон Томпсона, восхищаясь красивыми массивными каменными стенами, на фоне которых ты ощущал себя ничтожно маленьким. Но в этот раз мы повернули на шоссе № 7, которое петляло среди заросших лесом гор, и внезапно нам открылся настолько удивительный вид, что мне пришлось остановить машину и выйти из нее.

С высоты было видно, как между нескольких горных вершин, в долине, скромно ютится Эстес-Парк. Я могла разглядеть этот маленький городок целиком. Шоссе спускалось вниз, вело через огромное озеро, а затем и к самому сердцу Эстес-Парка, к множеству причудливых маленьких магазинчиков и ресторанов. Оттуда вплоть до подножий гор были разбросаны домики, коттеджи и прочие постройки. Небо казалось огромным куполом, а серебристые облака — толстым одеялом, защищающим город сверху. Снег медленно падал с неба, и тусклые лучи уходящего солнца прорывались сквозь облака то тут, то там, оставляя на земле яркие следы. Казалось, будто мы с Ватсоном стоим на пороге маленького волшебного мира, заключенного в снежную сферу. Это стало для меня хорошим предзнаменованием новой жизни. И надежд, которые я возлагала на этот маленький городок и «Милого корги».

Теперь, когда я глядела вниз на ряды магазинов, размышляя, с чего бы начать, я почти снова представила себя стоящей на том самом выступе скалы. Неужели это было всего пару дней назад? Внутри снежной сферы дела пошли вовсе не так, как я планировала. Совсем не так. Я оставила свою прежнюю жизнь в Канзас-Сити после многочисленных предательств. Я никогда бы не подумала, что поменяю предательства на убийство.

Но даже несмотря на убийство и то, что многие магазины были закрыты на зимний сезон, меня по-прежнему пленило очарование этого городка. Просто песня! Бесчисленные магазинчики, которые занимали несколько кварталов вдоль улицы Элкхорн, представляли собой смесь стилей, от горных шале до деревенских домиков и ретро-зданий 50–60-х годов. Может быть, термин «ретро» не очень подходил в данном случае, так как они не были специально оформлены в стиле тех годов, а лишь простояли шесть десятилетий. Винтаж… это слово подходило им намного лучше, чем «ретро».

 

Я надеялась, что мы с мамой сможем забрать Барри из отделения, как только проснемся. Но напрасно. Еще не прошло 24 часов, и по какой-то причине именно в случае с Барри они решили сделать все как положено. Конечно, это было не очень-то честно с их стороны. Мне казалось, Брэнсон не из тех, кто без веской причины стал бы демонстрировать широту своих полномочий. Хотя откуда мне знать? Я уже думала о нем как о Брэнсоне, а не о сержанте Векслере. И этот факт меня тревожил.

Мама достала свою коллекцию проволочек, ниточек, кулонов и целительных кристаллов. Я знала, что она может часами пропадать со своими украшениями. Я же не могла сидеть спокойно. Заниматься обустройством жилища мне не хотелось. Приятно было размышлять о том, что мы с сержантом Векслером теперь называли друг друга по имени, но это не означало, что я доверяла ему в случае с Барри. Я не могла просто сидеть и бездействовать. Может, я и вправду не ведала, что творю, но я не была дилетантом в таких вещах. Мой папа был детективом, бывший муж — офицером полиции, а мы с моей лучшей подругой — основательницами многомиллионного издательства, которое специализировалось исключительно на детективных романах. Я определенно могла справиться с этим.

Мне пришлось заставить замолчать слабый голосок внутри себя, который нашептывал, что я не замечала измены собственного мужа, а также не понимала все эти годы, что моя лучшая подруга собирается выкинуть меня из нашего бизнеса. Я не могла зацикливаться на этих мыслях, если хотела реально чем-то помочь Барри. В конце концов, не имело никакого значения, как именно я собираюсь это сделать и смогу ли. Я просто должна была это сделать. Но с чего начать? Я не знала почему, но мне казалось, что ответ я найду в одном из магазинов. Может быть, потому что Агата была убита в центре города, где кипела торговля. В любом случае, это не сильно сжимало круг поисков. Ну, и какой магазин кричал: «Продаем улики по делу об убийстве!» Магазин рукоделия, тягучих ирисок, пекарня, магазин футболок, лавка чудес, которая находилась за огромным водяным колесом? Я быстро отбросила последний вариант. По крайней мере пока. Брат офицера Грин. Я бы не справилась с враждебностью — во всяком случае, утром. Я уставилась на водяное колесо. Река, которая протекала через городок, уже замерзла, поэтому колесо не вращалось. Это было похоже на меня. Мои колесики тоже отказывались вращаться. Я посмотрела на Ватсона:

— Придется тебе взять контроль над ситуацией, а то я сейчас похожа вот на это самое колесо, толку от меня точно не будет. — Я сделала жест рукой вперед: — Давай веди!

Ватсон дернул ушами, принюхался и направился к выходу. Мне стало немного легче, оттого что он проследовал мимо лавки чудес. Слава богу, она его не заинтересовала. Мы проходили магазин за магазином, миновали лавку украшений североамериканских индейцев, магазин игрушек, магазин принадлежностей для скрапбукинга. К моему удивлению, Ватсон только просунул нос под дверную раму лавки деликатесов и сильно фыркнул, прежде чем двигаться дальше. То же самое произошло и с магазином сыров.

Небо было ярким, но облачным, стоял холодный день. Не хватало еще той самой влажности, которая делала зимы в Миссури такими невыносимыми, но я, тем не менее, посильнее закуталась в куртку.

— Мне кажется, что пора бросить поиски идеального места, Ватсон. Нам нужно начать хоть с чего-то. В данном случае с чего-то более теплого.

Он не удосужился отреагировать на мои слова и поковылял дальше по тротуару. Несколько туристов остановились и попытались погладить его, но Ватсон не позволил их растопыренным пальцам прикоснуться к себе.

Я улыбнулась туристам:

— Извините, он бывает не в духе по утрам, но это до первой чашки кофе.

Они искренне рассмеялись и скрылись в магазине одежды.

Кофе! Неудивительно, что в голове у меня был туман. Я настолько рьяно взялась за расследование, что даже не заварила себе ни одной чашечки кофе. Неподалеку располагалась кофейня. Там-то мы и остановимся.

 

Мы были уже в трех домах от моего кофеинового спасения, как Ватсон вдруг остановился, принюхался, сделал пару шагов назад и остановился напротив какой-то двери. Я посмотрела на вывеску. «Хижина и очаг», — гласила она.

— Сюда? Серьезно? — Я указала рукой в сторону кофейни. — Мы же кофе пить собирались!

Ватсон моргнул.

Ну так и есть, сама же сдуру предложила своему псу роль проводника. Придется теперь расплачиваться

— Ну хорошо. Пусть будет по-твоему. — Я толкнула дверь, впустила Ватсона и вошла внутрь. Согревающий запах глинтвейна ударил мне в нос, и я мгновенно почувствовала себя лучше.

 

Интерьер удивил меня. Я будто вошла в чей-то загородный дом. В чей-то богато обставленный загородный дом. Но необычная планировка разрушила это ощущение. Огромная кровать с балдахином, сделанная из массивных бревен, соседствовала с деревянной скамьей, обтянутой желтовато-коричневой кожей. Лампы из искусственно состаренного металла, на которых были вырезаны лоси и волки, сверкали янтарным светом сквозь витражные стекла.

Из дальней части помещения послышались звуки шагов, и низенькая круглая женщина в клетчатом платье, с белыми, как сахарная вата, волосами, выскочила из-за прилавка с речными камнями, расписанными изображениями котиков.

— Здравствуйте, дорогая! Я услышала, что кто-то зашел. — Глаза хозяйки магазина округ­лились, когда она оценила мой рост. Увидев Ватсона, женщина растаяла: — О, кто это к нам пришел, такой хороший? — Она опустилась на колени и обеими руками принялась гладить Ватсона.

Он недолго раздумывал, прежде чем принять ее ласки. Странно.

— Карл! Принеси-ка косточку для собак! — бросила женщина через плечо и снова принялась гладить Ватсона: — И побыстрее. Ты только посмотри на это чудо!

Косточка. Ну конечно. Как ему это удается?.. Очевидно, что мой пес умнее меня. Несложно было догадаться, что он искал не улики, а перекус.

 

Хозяйка вспомнила о моем присутствии и снова посмотрела на меня:

— О, забыла спросить: можно мы угостим его косточкой?

— Да, конечно. Спасибо. — Я обошла декоративное дерево, сделанное из оленьих рогов: — У вас тут… много необычных вещей.

— Стараемся. Многие из этих вещей уникальны. В Эстес-Парке бесчисленное количество домов и коттеджей, но это не означает, что все они должны быть обставлены одинаково. — Женщина еще раз потрепала Ватсона, затем положила руки на колени и распрямилась. — Вы, должно быть, приехали в гости. Я уверена, что запомнила бы этого малыша. Как его зовут?

— Это — Ватсон. — Я протянула руку. — А я — Фред.

— О, боже! Ну как я могла? Простите. Мне следовало бы представиться. Когда я вижу милого песика, я забываю обо всем на свете. — Женщина быстро пожала мою руку. — Я — Анна. И добро пожаловать в город! Надолго вы приехали? И откуда? — Она сыпала вопросами, явно без особого интереса к ответам на них. Вероятно, Анна задавала их миллиард раз на дню каждому, кто заходил в ее магазин. Возможно, и я скоро стану такой же.

— Я, вообще-то, недавно сюда переехала. В один из тех домиков, о которых вы только что говорили.

Голубые глаза Анны загорелись интересом.

— Как здорово! «Хижина и очаг» может стать вашим универсальным магазином. Если вам понадобится что-то, чего нет в ассортименте, мы можем заказать это или же изготовить на заказ для вас.

В дверях появился мужчина с собачьей косточкой в руках. Он был невысокий и круглый, почти такой же, как и Анна. Недостаток волос на макушке компенсировала пушистая белая борода. Запах глинтвейна и внешний вид хозяев создавали впечатление, что мы пришли в гости к Санта-Клаусу и его жене.

 

Анна выхватила косточку из рук мужчины и помахала ей, заставив Ватсона болтать головой взад-вперед.

— Карл, это… — Она вопросительно прищурилась: — Фред, вы сказали?

Я кивнула.

Анна пожала плечами и продолжила:

— Она только что переехала в наш город. У нее небольшой домик, и она ищет… Напомните пожалуйста, что вы ищете, моя дорогая?

— Мне очень жаль, но в данный момент я ничего не ищу. Все мои вещи еще в процессе доставки. Скорее мне придется распродавать вещи, чем покупать.

Взгляды хозяев мгновенно потухли.

— Но мне очень нравится ваш магазин. Я уверена, что, как только разберусь с доставкой вещей и приведу все в порядок, мне обязательно что-нибудь понадобится. Судя по тому, что я вижу вокруг, я еще многого не знаю об обустройстве бревенчатого домика.

— Это правда. — Мой ответ лишь отчасти утешил Анну. — Может быть, вы передумаете перевозить свои старые вещи. Я всегда говорю: если хочешь начать новую жизнь, не стоит тащить в неё вещи из старой.

Я не смогла сдержать смех:

— Вы знаете, моя мама вчера сказала мне абсолютно то же самое!

Собачья косточка описала дугу в воздухе.

— Очень мудрая женщина, судя по всему. Приведите ее с собой, я уверена, она поможет понять, что вам нужно.

Ватсон тихонько заскулил.

— О, смотри-ка… Прости, мой хороший. — Анна наклонилась и протянула внушительного размера косточку Ватсону. — Эти косточки, кстати, местного производства. Их делают в «Полезных десертах», прямо через дорогу. Господь мне свидетель, стряпня бедняжки Луизы нравится разве что собакам.

— Анна! — впервые заговорил Карл. Скорее пискнул. — Ну как можно такое говорить? — Он посмотрел не меня с раздражением, и хотя тон его смягчился, голос все равно был похож на мышиный писк. — Луиза такая милая женщина! И если ты ищешь полезную замену сладостям, это то, что нужно. — Карл похлопал себя по животу: — Но мы с моей супругой пока не готовы пойти на такие жертвы.

Мне показалось, что Анна хочет возразить, поэтому я решила подыграть. Плюс это был идеальный момент, чтобы перейти к делу.

— Вообще-то это уже не первая косточка из «Полезных десертов», которой угощается Ватсон. И вы правы, он их очень любит. — Я указала на окно: — Я собираюсь открыть свой книжный магазин, где раньше были «Рога и Копыта». А с Луизой мы познакомились пару дней назад, в день моего приезда.

— Так это были вы? — Как я и предполагала, мои слова раззадорили Анну. Она ахнула и скрестила руки на груди. — Я слышала, что кто-то собирается занять это помещение. — Ее глаза снова округлились, а тон становился все более возбужденным. — И с чего началось ваше знакомство с городом! Я слышала, что это вы обнаружили тело Агаты, не говоря уже о наркопритоне в подвале… — Разумеется, Анна оказалась той еще сплетницей, но я никогда бы не подумала, что она может быть в курсе всех этих деталей. Быстро же здесь разносятся новости!

 

Пока я думала, что ответить, Анна схватила меня за руку:

— Расскажи нам все! Я слышала, что она была убита молотком для отбивных. Глэдис вчера сказала. Но, как по мне, это чушь собачья. Откуда бы взялся этот молоток в кондитерской? — Я удивилась способности Анны говорить столько всего на одном дыхании. — Я подумала, что, может, она использовала его для колки орехов или чего-то в этом духе, но звучит как-то неправдоподобно. Вряд ли это профессионально, хоть я никогда особо не интересовалась, чем занимается Агата. Вернее, занималась, упокой, Господь, душу этой кровожадной шлюшки.

— Анна! — писк Карла заставил Ватсона заскулить, несмотря на то что он был занят поеданием лакомства. — Бедную женщину лишили жизни! Не говори таких ужасных вещей!

Тирада Анны была настолько пламенной, что я не успевала не то что вставить слово, а просто придумать ответ.

— Не надо заводить меня, Карл Хэнсон. То, что ее убили, не означает, что она была святой. — Анна указала пальцем, на котором красовалось кольцо, в мою сторону, словно я собиралась поддержать ее мужа. — Поверьте мне, Агата долгие годы этого добивалась. Удивительно, что ее не укокошили еще несколько лет назад.

Карл раздраженно шикнул на жену, затем обратился ко мне:

— Пожалуйста, простите мою супругу. Это маленький городок, и особо делать здесь нечего. Иногда она развлекает себя местными сплетнями.

Анна уперла руки в боки и метнула на Карла грозный взгляд:

— Не смей корчить из себя саму невинность. Неужто не ты мне вчера вечером рассказывал про Питера Миллера. — Она посмотрела в мою сторону и добавила шепотом: — У него стеклодувная мастерская, ближе к национальному парку, он счастлив в браке, отец троих детей. — Затем Анна снова повернулась к своему мужу и продолжила уже в полный голос: — И про то, как ты застукал его с Джентри Сойером? — Она остановилась, чтобы сделать вдох, и снова обратилась ко мне шепотом: — А у Джентри — магазин новогодних подарков недалеко от стеклодувной мастерской. Он тоже счастлив в браке и воспитывает сына. И еще у него есть классный маленький бигль, которого зовут Снупи. Так себе, конечно, кличка, но тем не менее он такой лапочка! — И снова в полный голос, обращаясь к Карлу: — Так что не надо мне тут рассказывать, кто из нас кормится слухами. Тот, кто их распускает, видимо. — На последней фразе Анна похлопала мужа по груди.

 

Я приложила все мыслимые и немыслимые усилия, чтобы не рассмеяться. Здесь пахло скандалом, Анна тяжело дышала, и я решила воспользоваться моментом и доиграть свою роль до конца. Мысленно перелистнув страницу пьесы, где в главной роли выступала Анна, я начала свое действие: приблизилась к Хэнсонам и, загадочно понизив голос, произнесла:

— Ну раз уж вы подняли эту тему… должна признаться, что встретила на днях Агату. И, кстати, да, она вела себя довольно грубо.

— Грубо? — Тихий голос Карла дрогнул, и мужчина подтвердил все, что сказала его жена. — Да это еще мягко сказано! — Анна кивнула. — Эта женщина — исчадие ада. И убийца.

В отличие от своей жены, Карл не пытался шептать ради выразительности:

— Люди ее называют «черная вдова». Она была замужем три раза.

— Три раза!!! — Анна выпучила глаза. — Да какая, позвольте поинтересоваться, уважающая себя женщина выходит замуж трижды?

— Да если бы дело было только в количестве браков! — Карл бросил недовольный взгляд на жену, которая перебила его, затем снова обратился ко мне: — И что вы думаете случилось с ее мужьями? Мертвы! Все трое. В одном случае — сердечный приступ, в другом — автомобильная авария. Говорю же вам, черная вдова.

— Ну, как я уже сказала, Агата Гарбл получила по заслугам. — Анна скрестила руки на груди и подняла подбородок.

Карл виновато улыбнулся:

— Я все-таки считаю, что это перебор. Нельзя так говорить о мертвых. — Он коснулся своими пухлыми пальцами моей руки, в которой я держала поводок. — Может быть, вы заметили что-то еще, когда встретились с Агатой на днях?

 

Нужно было придумать способ вытянуть из них все что можно и при этом не прослыть местной сплетницей. Хотя на фоне этих двоих мне вряд ли бы это удалось. Они любому сплетнику дали бы фору. Поэтому я решилась:

— Да ничего особенного, просто она грубо вела себя с Кэти, девушкой, которая у нее работает, и была довольно резка по отношению к Луизе. Не уверена, что «резка» — это подходящее слово. Однако я слышала, что Агата здорово поддерживала Луизу, поэтому не думаю, что она была уж настолько плохой.

Они оба кивнули, и Анна сказала:

— Вынуждена согласиться. Это спасает ее душу. Луиза такая милая, бедная овечка. Но ее сладости годятся только разве что… — Анна посмотрела на Ватсона: — В любом случае, Луиза заслужила добрую сестру. Я бы сказала так: Луиза — это самое лучшее, что было в жизни Агаты. Луиза любила ее, несмотря на ужасный характер. Агата хорошо относилась к сестре, даже если и из корыстных соображений.

 

Холодный воздух с улицы проник в магазин, когда внутрь зашла семейная пара.

Анна громко и жизнерадостно поприветствовала гостей, хотя ей не хотелось прерывать разговор:

— Добро пожаловать в «Хижину и очаг»! Мы к вашим услугам, обращайтесь. Можете спокойно осмотреться. — Когда Анна повернулась ко мне, добродушное выражение ее лица не изменилось. — Жаль, что мы так мало пообщались, Фред. — Она наклонилась, чтобы погладить Ватсона по голове, но тот отстранился. Конечно, он ведь уже получил, что хотел. — В любом случае, добро пожаловать в наш город! Славно, что кто-то займет таксидермическую мастерскую. Погодите, вы сказали, что собираетесь открыть книжный магазин? Это хорошая идея. Помните, что мы находимся через дорогу от вас. Мы будем за вами присматривать. Если что-то потребуется, просто дайте знать. И маму приводите. Мы поможем вам обустроить ваш домик по высшему классу. — И тут Анна вспомнила про Карла: — Господи, ну что ты здесь все ошиваешься? Нам же только что доставили декоративные подушки. Думаешь, они сами себя распакуют?

Карл едва заметно кивнул мне и поспешно ретировался.

 

— Приятно было с вами познакомиться, дорогая. Я надеюсь, что вам с Ватсоном понравится жить в нашем маленьком городке. — Анна улыбнулась еще раз и, прежде чем заняться посетителями, помахала мне на прощание рукой.

Когда мы ступили на тротуар, я заметила, что на улице стало светлее, но никак не теплее. Если до этого я не была уверена, хочу ли я кофе, то сейчас определенно хочу. Я с улыбкой взглянула на Ватсона:

— А ты определенно заслужил еще одну вкусняшку. Конечно, все, что говорят эти двое, нужно воспринимать с недоверием и скептицизмом, но это отличный выбор, мистер Ватсон, просто отличный.

Я не стала бы вешать на Агату клеймо убийцы своих мужей. Но то, что каждый из них погиб по необъяснимым причинам, могло быть связано с убийством самой женщины. А это уже совсем другой угол, нежели бизнес по приготовлению кайфкейков. И Барри точно не имеет к истории с мужьями никакого отношения.

Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8