Книга: Бросок Саламандры
Назад: 41
Дальше: 43

42

Настоящий лесной воздух с запахами трав и цветов пахнул в лицо Кларку, едва он вошел в купе первого класса. Это были лучшие места, которые могла предоставить компания «Спейс-эйр басе».
– Садитесь сюда, сэр, это место еще не выкуплено, – сказала бортпроводница, одаривая Кларка ни к чему не обязывающей профессиональной улыбкой. – После старта мы с вами пройдем в кассу, и вы оплатите билет. А пока располагайтесь. Багаж, я так понимаю, вы уже сдали?
– Нет, к сожалению, мой багаж потерялся на одном из рейсов «Аэрмайн». – Чтобы вызвать доверие, Кларк специально назвал компанию-конкурента. – Теперь путешествую налегке.
– О, у них такое случается! – с готовностью подтвердила бортпроводница. – У нас – никогда!
Произнеся эти слова, девушка воинственно мотнула головой, и Кларк попятился, опасаясь, что она его боднет. Однако все обошлось, и стюардесса покинула купе, оставив Кларка в одиночестве.
Он прошел ближе к иллюминатору и сел на широкий роскошный диван, который теперь считался его местом. Напротив, через стол, находился точно такой же, только немного другого цвета.
«Надеюсь, мой сосед не окажется занудой», – подумал Кларк и глубоко вздохнул.
Пока все шло нормально, но лайнер находился в порту, и основания для беспокойства оставались.
Неожиданно дверь резко распахнулась, и на пороге появилась соседка по купе. Это была женщина лет тридцати, с могучими плечами и настороженным, изучающим взглядом.
– Добрый день, мисс, – улыбнулся Кларк, пока что не решив, повезло ему с попутчиком или нет.
– Здравствуйте, – без особой радости ответила соседка, вошла в купе и притворила за собой дверь. Затем она бросила на свой диван большую дамскую сумку и, протянув Кларку руку, представилась: – Джейн Остер.
Кларк учтиво поднялся и пожал даме руку.
– Билл Кастеллано, – представился он именем, написанным на одной из его кредиток.
– Сразу расставим все точки над «i», мистер Кастеллано, – не выпуская руку Кларка, произнесла мисс Остер. – Так получилось, что именно вы попались мне в попутчики. И то, что мы разного пола, еще ничего не значит.
– Согласен.
– А раз согласны, то попрошу без слюнявых специфических улыбочек и масленых глазок.
– Договорились, – серьезно кивнул Кларк.
– Тогда все в порядке, Билл.
Мисс Остер разжала свою клешню, и Кларк почувствовал, что его кисть немного побаливает.
Соседка сняла замшевую куртку и осталась в спортивной майке, только подчеркивающей ее физическую мощь.
В это время шаттл слегка качнулся, и Кларк понял, что они выруливают на взлетную полосу.
– Играете в шахматы, Билл? – спросила соседка, садясь к столу напротив Кларка.
– Так, самую малость, едва умею двигать фигуры, – соврал Кларк. Ему не хотелось быть слишком заметным и оставлять за собой шлейф пристрастий и привычек. Такие вещи хорошо запоминались свидетелями.
«Ах да, вспомнила, он любит играть в шахматы!» – примерно таким могло быть заявление бортпроводницы, той самой, которая бодалась головой.
– Тогда, может быть, карты? – предложила соседка.
– Тоже – совсем немного.
В этот момент рев двигателей стал нарастать, и лайнер, ускоряясь, покатился по взлетной полосе.
За окном замелькали постройки порта, ожидавшие на стоянках суда и грузовики с тяжелыми цистернами и шарнирными манипуляторами. Все это теперь проносилось мимо и пропадало где-то позади, среди множества других эпизодов из прошлого.
Кларк смотрел в окно, и ему казалось, что с разгоняющимся шаттлом ускорялось и само время.
Лайнер легко оторвался от земли и, задрав нос, начал набирать высоту.
– Обожаю взлет, – сказала мисс Остер. – С детства люблю эти ощущения.
– Я тоже, – признался Кларк. – Это потом полет становится долгим и нудным, а тут ты чувствуешь всю мощь двигателей, вибрацию корпуса.
– О, да вы поэт, мистер Кастеллано. Интересно, чем зарабатываете себе на жизнь?
– Предоставляю даме первой рассказать о себе.
– Пожалуйста, хотя и не признаю всех этих – «только после вас», «пожалуйте ручку». Разницы нет никакой – мужчина ты или женщина. Так вот, я работаю частным детективом. Мой профиль – выколачивание алиментов из злостных неплательщиков.
– И у вас это получается, в этом я нисколько не сомневаюсь.
– Получается, и хорошо получается. – Мисс Остер самодовольно усмехнулась. – За прошлый год я добыла бедным сироткам столько денег, что моих процентов хватило, чтобы построить небольшой домик на двенадцать комнат.
Шаттл вздрогнул еще раз и, пробив облачный слой, оказался в освещенном солнечным светом пространстве.
– А тут вечное утро! – сказал Кларк.
– Нет, вы определенно поэт, мистер Кастеллано.
– Да не поэт я. Я инженер и работаю в расчетном отделе.
– А-а, понятно, – закивала мисс Остер, – всякие там иксы, нолики.
– Вроде того.
В этот момент в дверь тихо постучали.
– Наверное, это ко мне, – сказал Кларк. – Входите, пожалуйста!
Дверь в купе открылась, и показалась бортпроводница, с которой Кларк разговаривал некоторое время назад.
– Ну вот, мистер, теперь я могу вам помочь, – сказала она.
Кларк поднялся со своего места и, пообещав соседке скоро вернуться, вышел.
– Нет, ну это ж надо! – Мисс Остер развела руками и хлопнула себя по коленям. – И когда они успели снюхаться? – «Теперь я могу вам помочь», – произнесла она, передразнивая стюардессу, и, вздохнув, добавила: – Помощница.
Назад: 41
Дальше: 43