Книга: Бросок Саламандры
Назад: 100
Дальше: 102

101

Взметая облака пыли, сбивая ветхие заборы и срывая с веревок белье в радиусе ста метров, «Ливадия» садилась на шоссе, проходившее через небольшой пригородный поселок.
Водители двигавшихся по шоссе машин спешно давили на тормоза и с удивлением взирали на приземлявшееся посреди дороги судно.
Едва «Ливадия» коснулась дорожного полотна, в ее борту открылась дверца, и оттуда выпрыгнул Эдди Кларк. Закрываясь от горячих струй, вырывавшихся из стартовых сопел, он прокричал:
– Вечером я вернусь!
Хотя из-за рева двигателей ничего нельзя было разобрать, Бриф кивнул в ответ – он и так понял, о чем говорил его работодатель. Капитан должен был ждать Кларка в большом карьере, который они разведали сверху.
Он захлопнул дверь и вернулся в кабину, а Кларк стремительно побежал прочь, поскольку находиться рядом с взлетающим судном было небезопасно.
Бриф прибавил тяги, и «Ливадия» стала медленно отрываться от земли. Кусочки асфальта забарабанили по скопившимся автомобилям, а образовавшиеся вихри стали бешено вращаться, скручивая пыль в высокие столбы.
Яхта взревела еще сильнее и стала набирать высоту.
Некоторые автомобили юзом поползли к обочине, но «Ливадия» набрала высоту раньше, чем они успели свалиться в кювет.
Проводив взглядом улетевшую яхту, Кларк стряхнул с костюма пыль и заспешил обратно к шоссе, где понемногу восстанавливалось движение.
– Эй, ты! Ты что, не мог найти другого места, чтобы выйти? – закричал кто-то совсем рядом.
Кларк обернулся и увидел небольшой домик, а рядом женщину, наверное, его хозяйку, которая собирала сорванное с веревок белье.
– Я не виноват, мисс, меня просто вытолкнули, – соврал он.
– Как это вытолкнули?
– Обещали совсем убить, но потом передумали. Так что мне еще повезло.
– Да? – Женщина даже забыла про свое белье. – А вон, кстати, и шериф едет! Можете попросить у него помощи, он человек справедливый.
– Спасибо, я так и поступлю, – сказал Кларк и поспешил к шоссе, подальше от справедливого шерифа.
Между тем женщина остановила полицейскую машину и стала торопливо рассказывать о том, что видела. Шериф поблагодарил и, пообещав заехать вечером, тронул машину с намерением выбраться на шоссе.
Не успел Кларк поднять руку, чтобы поймать машину, как возле него притормозил полицейский автомобиль.
Шериф хитро глянул на незнакомца и, разгладив усы, сказал:
– Я как раз еду в город, могу подбросить.
– Да нет, сэр, спасибо. Неловко отвлекать от дела блюстителя закона, – стал отказываться Кларк.
– Садись, парень, у нас, когда шериф предлагает, отказываться не принято.
Делать было нечего, и Кларк, обойдя машину, сел рядом с шерифом.
– Вот так бы давно. Удобно тебе сидится? – спросил тот.
– Да, сэр, спасибо, – ответил Кларк, наблюдая, как стремительно разгоняется полицейская машина.
– Я шериф Бланшер, – сказал полицейский, явно намекая, что попутчику тоже следует представиться.
– А я – Билл Кастеллано.
– Очень приятно, мистер Кастеллано! – громко сказал шериф и лихо подрезал огромный трейлер. Грузовик заскрипел тормозами и тут же отстал, а шериф радостно рассмеялся: – Видел, как я его сделал, Билл?
– Да, сэр. Просто мастерски.
– Я большой мастер. Кэтти сказала, что тебя вроде как обокрали?
– Нет, сэр, просто высадили на шоссе, а меня больше устраивал порт.
– Поганые перевозчики. Небось, еще и денег с тебя взяли?
– Взяли, сэр.
Шериф замолчал. Какое-то время он ехал молча, а затем снова спросил:
– У тебя пистолет в кармане или мне показалось?
– Не показалось, шериф, – сухо ответил Кларк.
– Вот видите, мистер, я сразу все понял. Вас выдают глаза – вы меня не боитесь, только играете покорность, а обычные граждане шерифа ой как боятся. Даже те, кто чист перед законом. Я считаю, это правильно – представителя закона нужно опасаться. Просто так, на всякий случай. Кто знает, что мне, дураку, взбредет в голову?
– Да, – сказал Кларк со вздохом, – ты парень смышленый. Отвези меня на Пинкштрассе.
– Без проблем. Кто, как не Бланшер, поможет службам?
Шериф снова крутанул руль и, совершая обгон, едва не врезался в идущую навстречу машину.
– Эх, чуть не поцеловались! – прокомментировал он и залился счастливым смехом. – Только не подумайте, мистер, что я сумасшедший, просто задавила рутина, хочется экстрима. Не поверите – за два года на участке ни одного убийства. Одни только изнасилования, да и те, если по правде, – моих рук дело… Стоп, я сказал – рук? Не рук, мистер, тут я ошибся! Определенно не рук!
И шериф снова счастливо заржал.
«Везет мне на таких людей», – подумал Кларк, косясь на зашкаливавшую стрелку спидометра.
Вскоре потянулись городские кварталы, и Бланшер сбросил скорость.
– Тут чужая территория, – пояснил он. – Городским ребятам только дай прихватить деревенского паренька – устанешь потом взятки давать. Кстати, мистер, у вас тоже платят?
– По-разному, – ответил Кларк.
– Понятно. Ну, вот и ваша улица, мистер Кастеллано… Вам какой нужен номер?
– Остановите здесь, я пройдусь.
– Как скажете.
Шериф остановил машину, и Кларк вышел на тротуар.
– Удачного вам выполнения задания! – прокричал Бланшер. – А мне пора к врачу. Задолбали уже эти психиатры!
Шериф отпустил сцепление, и машина резко сорвалась с места, оставив Кларка на тротуаре в полном недоумении.
Он уже сомневался, был ли это шериф или какой-то беглый сумасшедший. Так и не придя к какому-то заключению, Кларк посмотрел сначала в одну сторону, потом в другую. Улица была пустынна. Это объяснялось тем, что на ней почти не было жилых домов – только корпуса предприятий, складов и еще непонятно каких заведений, огороженных высокими заборами.
Однако номера на зданиях все же были, и Кларк обнаружил, что находится неподалеку от нужного ему строения.
Назад: 100
Дальше: 102