Книга: Угол падения
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Мало того что Морган Платт вынудил Тремито принять его провокационное предложение, так вдобавок выяснилось, что этот коварный безумец не сообщил Доминику самого главного. «Главное» же состояло в том, что, согласившись играть по правилам Терра Олимпия, сицилиец утрачивал контроль над своим разумом, который фактически становился игрушкой в руках создателя этого симулайфа. Ощущение было, мягко говоря, не из приятных. Но поскольку Аглиотти уже отринул сомнения и, фигурально выражаясь, шагнул в пропасть, стало быть, и остановить собственное падение он теперь не мог. Что находилось на дне этой пропасти: острые камни или мягкая подушка безопасности? Тремито был реалистом и полагал, что, скорее всего, первое. Вряд ли такой ненавистник преступников, как Платт, озаботился бы столь несущественными для него вопросами, как дальнейшая судьба своих подопытных.
А началось все с элементарной вступительной задачи – то, с чего и должны начинаться подобные научные эксперименты. Перво-наперво Доминику был продемонстрирован принцип работы «генератора воспоминаний», однако на примере, который выбрал для этого Платт, нельзя было даже приблизительно догадаться, какая ловушка поджидает Тремито за ближайшим поворотом.
– Взгляните на этот город, синьор Аглиотти, – попросил Морган, обведя рукой набережную Чикаго-ривер и выходящие на нее улицы итальянского квартала. – Я нарочно воссоздал его для вас в облике полувековой давности, чтобы вы побыстрее вжились в свою роль. Ради чего мне, правда, пришлось воспользоваться чужой М-эфирной моделью, так как сам я, к сожалению, не бывал в Чикаго начала двадцать первого века. Ну да это неважно… Пусть вас не смущают пустые улицы – они тоже являются частью моего замысла. И заодно вашим первым заданием. Все, что от вас сейчас требуется, это оживить ваш любимый город.
– Не знаю, как Мичиганский Флибустьер, а я ненавижу Чикаго, – угрюмо заметил Тремито. – То, что я в нем родился и вырос, абсолютно ничего не значит. Этот город впитался в меня, как вонь навозной жижи – в свинью. И куда бы я не поехал, везде мне кажется, что от меня разит чикагскими трущобами, а люди при разговоре со мной только из вежливости не зажимают носы.
– Превосходно, синьор Аглиотти! Просто превосходно! – радостно подмигнул Доминику креатор и показал большой палец. – Вы определенно ухватили суть задачи. Умоляю, побольше, побольше подобных деталей! Ведь это так поэтично. Мрачно, грязно, но несомненно поэтично!.. Но вернемся к нашим баранам. Итак, я попросил вас вдохнуть в этот город жизнь. Что ж, давайте посмотрим, каков будет ваш ответ.
– Мой ответ прост: я понятия не имею, как оживлять мертвые города! – огрызнулся Доминик. – Но если все зависит только от ясности моих воспоминаний… Да, конечно, я отлично помню тот Чикаго. Когда мне было десять лет, вон на том углу, например, однажды ограбили инкассаторский броневик. Я как раз шел с приятелями в кино…
– Нет-нет, не надо слов, синьор Флибустьер, – прервал подопытного креатор. – Просто хорошенько сконцентрируйтесь и восстановите в памяти ту картину. Хотя бы в общих чертах, а логическая структура симулайфа проанализирует эти воспоминания и на их основе дорисует все оставшиеся детали.
– Как скажете. По мне так это даже проще, – пожал плечами сицилиец, после чего сосредоточенно прищурился и наморщил лоб, пытаясь четко следовать рекомендации креатора…
…И Чикаго вокруг неожиданно смазался, словно Доминик взглянул на него сквозь грязное мокрое стекло, затем поплыл куда-то в сторону, как при головокружении, а после вновь обрел прежнюю четкость, только на сей раз картина города разительно переменилась.
Теперь Тремито и Морган находились на другом берегу реки, неподалеку от того места, где случилось упомянутое сицилийцем ограбление броневика. И, как показалось подопытному, это не он перелетел сейчас через реку со скоростью пули, а весь огромный город сместился в пространстве относительно него и Платта. От неожиданности ноги у Аглиотти подкосились, и ему пришлось ухватиться за плечо креатора, чтобы не упасть на тротуар. А вот у Моргана это молниеносное пространственное (и, как выяснилось чуть позже, временное тоже) перемещение не вызвало приступ морской болезни. «Клетчатый» пижон держался на ногах с уверенностью бывалого матроса, привычного и не к таким М-эфирным болтанкам.
Впрочем, накатившая на Доминика дурнота прошла уже через несколько секунд. Едва он понял, что окружающий мир по-прежнему незыблем, как и реальный, то сразу отцепился от креаторского плеча и, чувствуя неловкость из-за проявленной слабости, предпочел без разговоров вернуться к прерванным воспоминаниям.
Однако теперь предаваться ностальгии стало заметно сложнее. Дело было не во внезапной смене ракурса и вызванном этим легком шоке, а из-за толп народа, что заполонили собой набережную, едва Аглиотти воскресил в памяти события того знаменательного вечера из детства. Люди сновали по тротуарам, а проезжая часть была загромождена автотранспортом – теми самыми мнущимися от ударов «консервными банками», какими в начале века являлись все автомобили, пока их обшивку не стали делать из высокопрочных, не подверженных деформации полимеров. На той стороне реки автомобильный поток плавно двигался по набережной, но на этом берегу движение было застопорено. Причина пробки находилась совсем неподалеку. Улица была перегорожена полицейскими патрулями и стоящим поперек дороги угловатым инкассаторским фургоном с вырванной задней дверью. Пронзительный вой сирен, гудки клаксонов и взволнованные крики уничтожили без остатка ту тишину, что еще совсем недавно царила над М-эфирным Чикаго.
Оказавшись в окружении плотной толпы, Доминик впал в замешательство, но креатор вновь пришел ему на помощь, дав своевременную рекомендацию:
– Не беспокойтесь, эти люди нас не замечают и не слышат, хотя мы – никакие не призраки. Я и вы – абсолютно такие же, как все, и при желании можем обратить на себя внимание. Правда, для этого нам надо проявить некоторую инициативу. – Платт легонько хлопнул по спине прошедшего мимо него пожилого мужчину, и тот обернулся. После чего недоуменно огляделся, пожал плечами и зашагал дальше. – Но если стоять на месте или неторопливо идти, ни один движущийся объект в этом мире в вас не врежется. Даже летящая пуля или несущийся навстречу автомобиль, если у того будет хотя бы немного места для маневра. Я нарочно перепрограммировал Терра Олимпия таким образом, чтобы вы не отвлекались на раздражители и могли полностью сосредоточиться на воспоминаниях… Кстати, каковы ваши ощущения от первого сеанса активной мнемореставрации?
– Нормально. А ваши? – полюбопытствовал в ответ Аглиотти, глядя, однако, не на причину массового ажиотажа – ограбленный средь бела дня броневик, – а на стоящих поблизости подростков, оживленно обсуждающих уличное происшествие.
– Неплохой дебют, – похвалил подопытного Морган. – В целом мне нравится. В этом деле – главное начать, а потом реставрация отдельных фрагментов прошлого подстегнет процесс воспоминаний. Уверен, скоро вы припомните даже те детали, какие, как вы раньше полагали, были вами основательно забыты. Принцип снежной лавины: чтобы сдвинуть с места гору, порой достаточно просто щелкнуть пальцами… Ага, смотрю, вы повстречали старых знакомых!
Платт указал тростью на заинтересовавших Доминика малолетних горожан.
– Это мои приятели, с которыми мы в тот вечер шли в кинотеатр, – пояснил Тремито. – Почти все в сборе: Джонни-Шуруп, Уго Бозельдо, Оскар Сасси, Толстый Альберто… Вот только я почему-то не вижу среди них…
– …Себя? – попробовал предугадать вопрос собеседника поэт-мусорщик. Аглиотти утвердительно кивнул. – И не пытайтесь, синьор Флибустьер, ведь вас в ваших воспоминаниях нет и быть не может. Грубо говоря, вы и есть тот самый оператор, который запечатлел на «видеокамеру» своей памяти все то, что сейчас нас окружает. А операторы, как правило, в кадр своих фильмов не попадают.
Снующая по тротуару взбудораженная толпа и правда удивительным образом «обтекала» креатора и Доминика, задевая их разве что краями одежд, сумок и полиэтиленовых пакетов. Сицилиец неторопливо подошел к подросткам, уселся перед ними на корточки и пристально всмотрелся в лица каждого из них. Парнишки указывали пальцами на торчащий посреди улицы взорванный броневик, по-приятельски шпыняли самого упитанного члена своей компании, браня его за то, что если бы он не задержался на пустыре справить нужду, все они точно стали бы свидетелями ограбления. А теперь из-за такой досадной мелочи, как желание Толстого Альби отлить, им приходится довольствоваться лишь созерцанием места преступления. Что было уже не так захватывающе и, самое главное, обидно, поскольку все интересное уже закончилось.
Альберто, который и сам сокрушался по этому поводу, предложил в ответ простой и гениальный выход из положения. Мол, подумаешь, опоздали! Невелика печаль! Разве кто-то мешает нам сказать остальным приятелям, что мы наблюдали совершенное здесь преступление от начала до конца? Дескать шли себе по улице в кино, а тут вдруг рядом – ба-бах! – дым, огонь, стрельба, налетчики в масках палят из автоматов, охранники отстреливаются и так далее в том же духе…
Приятели прекратили ругаться, переглянулись и, примирительно похлопав толстячка по плечам, согласно закивали. Сидевшего в метре от них и повзрослевшего на сорок лет Тремито они в упор не замечали.
– Толстый Альберто был тот еще лгун, – ухмыльнувшись, заметил Аглиотти подошедшему к нему Моргану. – Он потом эту историю так красочно на каждом углу рассказывал, что в конце концов даже мы – те, кто тогда здесь присутствовал, – начали верить, что все именно так и случилось… Занятно: с того дня миновало столько лет, а у меня получилось показать вам своих друзей детства прямо как… живых. Не знай я, где мы с вами находимся, ни за что не отличил бы этих парнишек от настоящих. Подумал бы, наверное, что переместился в прошлое и снова иду с ними в кинотеатр смотреть «Пиратов Карибского моря».
– При всей очевидности вашей точки зрения, синьор Аглиотти, я вынужден, однако, с вами не согласиться, – покачав головой, ответил креатор. – По моему глубокому убеждению, мальчишки, которых вы видите перед собой, самые что ни на есть настоящие и живые. Конечно, многие креаторы наверняка обсмеют подобное заявление, но авторитет Моргана Платта в нашем сообществе достаточно высок, чтобы мое мнение не нашло массу сторонников и не получило статус научной гипотезы. – И, разгладив без того идеально торчащие усы, немного смущенно добавил: – Правда, пока что вы – первый, кому я высказываю это предположение.
– Живые? – удивленно вскинув брови, переспросил Тремито. – Боюсь, мистер Платт, я вас не понимаю. И вы, и я доподлинно знаем, что в реальности этих мальчишек не существует, поскольку все они порождены всего лишь моими воспоминаниями.
– О, эти застарелые, набившие оскомину стереотипы: реальность и виртуальность! – «Клетчатый» пижон воздел руки к небу и состроил страдальческую гримасу. Похоже, ему нравилось то и дело корчить из себя театрального актера. – Господи, когда же человек наконец осознает, что ментальный мир – это не грезы, не сон и не галлюцинация! И все, что в нем происходит, абсолютно такая же реальность , как и та, в которую мы вынуждены периодически возвращаться из М-эфира. Сегодня он – это неотъемлемая составная часть нашего бытия. Если хотите, очередной Новый Свет, открытый нами на, казалось бы, изученной вдоль и поперек старушке-Земле. Поэтому разграничивать его с остальным миром попросту глупо, согласитесь. Тем более что современный цивилизованный человек проводит в Менталиберте половину своей жизни. И если здесь, в этом Новом Свете, наши воспоминания обретают способность действительно оживать , то как вообще можно назвать их ненастоящими или, упаси боже, мертвыми? Ведь эти мальчишки, синьор Аглиотти, не выдуманные вами статисты, какими является подавляющая часть окружающих нас горожан, «дорисованных» симулайфом исключительно для полноты картины. Ваши друзья детства продолжают жить у вас в воспоминаниях и не умрут, пока вы окончательно не позабудете их. Что, полагаю, вряд ли произойдет, пока вы сможете находиться в здравом уме и трезвой памяти. Да вы только взгляните на этих юных балбесов! Разве сейчас они подчиняются заданной им программе поведения, как прочие здешние статисты? Нет, потому что никто никогда не писал для ваших друзей такой программы! Вы просто поселили их вместе с кусочком того времени у себя в памяти, и с тех пор они там живут. А раз так, следовательно, все то, о чем я только что говорил, – чистейшая правда. Ну что, синьор Аглиотти, я вас убедил или вы все еще желаете со мной поспорить?.. Синьор Аглиотти?.. Что с вами? Вы в порядке?
Беспокойство Моргана было вызвано тем, что его собеседник вдруг застыл и напрягся, словно увидел привидение. Хотя между Тремито и стеной ближайшего здания, на которую он пялился, не маячило ни призраков, ни даже людей.
– Я в порядке, – отозвался Доминик внезапно севшим от волнения голосом, но тут же поправился: – Хотя нет, не совсем… Просто ваша теория… навела меня на кое-какие мысли… То, о чем вы сейчас рассказали… Прежде я никогда не задумывался о подобных вещах… Да и о многом другом тоже… Однако, если вы действительно правы… А это, несомненно, так и есть… Получается, что… Нет, забудьте, это неважно.
Тремито помассировал виски и потер глаза, пытаясь таким образом прогнать охватившую его неуверенность. Раньше это обычно помогало. Сегодня – нет. Почему, неизвестно – не так уж сильно смутившие Доминика догадки выбили его из колеи.
– Ошибаетесь, синьор Аглиотти, – возразил Морган. – Для меня важны все без исключения припомненные вами факты. Так что позвольте мне самому решать, на какие подробности вашей биографии следует проливать свет, а мимо каких можно пройти стороной. К примеру, меня не особо интересует, когда и при каких обстоятельствах вы лишились невинности, но вот другие памятные факты из личной жизни Мичиганского Флибустьера я был бы не прочь выведать. И прежде всего ту деталь, о которой я уже спрашивал вас во время нашей первой встречи. Да-да, речь идет именно о том талисмане, к которому вы так часто притрагиваетесь в последнюю пару минут. Убедитесь сами, если не верите.
Доминик опустил глаза и мысленно чертыхнулся. Креатор был прав: сейчас пальцы сицилийца и впрямь поглаживали висящее у него на шее под рубахой колесико. Со стороны это выглядело всего лишь безобидным почесыванием груди – обычным рефлекторных жестом, проявляющимся у многих людей в минуты глубокой задумчивости. Но кого и мог провести этот жест Флибустьера, только не всевидящего хозяина Терра Олимпия. Он знал о наличии у гостя странного талисмана, но понятия не имел, что этот талисман символизирует.
– Эти подробности моей биографии вам знать не положено! – отрезал Тремито. – И не надейтесь, что сунете свой любопытный нос в то, что касается этого талисмана.
– Да я и не надеюсь, – снисходительно рассмеялся мусорщик. – Не надеюсь, потому что совершенно точно знаю, что получу к ним доступ, хотите вы того или нет. Слышали когда-нибудь о занимательном психологическом тесте «Белый медведь»?.. Нет? Шуточная задачка, обыгрывающая одно непреложное свойство человеческой памяти. Испытуемому просто-напросто предлагают в течение следующих двадцати секунд не думать о белом медведе. Или еще о чем-нибудь – не суть важно. Так вот, можете быть уверенными, что ничего у вас не выйдет. Чем сильнее вы станете пытаться абстрагироваться от мысли о белом медведе, тем отчетливее этот проклятый медведь будет маячить у вас перед глазами. Догадались, к чему я веду?.. Вот потому, синьор Аглиотти, если я настоятельно попрошу вас сосредоточиться и не думать о вашем талисмане – этом маленьком колесике, что было отломано от игрушечного автомобиля, – вы ведь прекратите думать о нем, разве не так? Соберетесь с духом и изгоните все до единой мысли об этой вещице, что висит у вас на шее на обычном шнурке. Уж кому-кому, но вам-то не справиться с таким элементарным заданием: забыть о собственном талисмане! Это же не какой-нибудь драгоценный кулон, а обычное пластиковое колесико ценою не больше цента…
Figlio di putana ! – взревел Тремито и, будучи не в силах больше сдерживаться, рывком сунул руку за пазуху, где в наплечной кобуре покоилась его «Беретта»…

 

…Однако выхватить ее Доминик так и не выхватил, хотя его пальцы уже сомкнулись на рукоятке пистолета. Изгаляющийся над подопытным креатор, чьи шутки только что перешли все грани приличия, вновь оказался на шаг впереди Мичиганского Флибустьера, сбив его с толку очередной стремительной сменой декораций. Правда, на сей раз Аглиотти и Платт перенеслись не в соседний район Чикаго, а гораздо дальше. Что же касательно шкалы временных координат, то здесь смещение, наоборот, произошло в другом направлении – ближе к действительности. Все эти подробности выяснились практически сразу же, как только сицилиец понял, где он находится. А понять это оказалось проще простого, особенно после настоятельной просьбы Моргана не думать о висящем на шее Тремито талисмане.
Снова мир расплылся перед глазами Доминика мутными водянистыми мазками и крутанулся вокруг него скоротечным вихрем. Но теперь Аглиотти пережил его гораздо увереннее и даже не испытал головокружения – сказывалось, видать, привыкание ко всяким М-эфирным выкрутасам. Когда же ураганная перемена обстановки завершилась, сицилиец обнаружил себя стоящим посреди небольшой гостиной, обставленной скромной мебелью и устланной пушистым ковром. В дальнем углу комнаты потрескивал дровами камин, в центре стоял накрытый по-праздничному обеденный стол, а на нем – разрезанный на куски торт с шестью свечками… По всем приметам, недавно здесь проходило маленькое семейное торжество.
Завидев торт, Тремито застыл как вкопанный, вцепившись в рукоятку все еще находящейся в кобуре «Беретты». Сцена, которую он переживал в памяти уже бессчетное количество раз, теперь нарисовалась перед ним с такой потрясающей натуралистичностью, что Аглиотти тут же бросило в холодный пот, а горло сдавила тугая невидимая петля.
– Доминик, почему ты не загнал машину во двор? – раздался из кухни женский голос. Знакомый голос. Голос Долорес, которую через несколько секунд разорвет влетевшая в окно граната. – Ты что, сегодня уезжаешь? А я сказала Серджио, что папа останется с нами до завтра. Он ведь всю неделю от окна не отходил, ждал, когда ты приедешь к нему на день рождения. И я тоже ждала…
За спиной у Аглиотти послышалось негромкое детское лепетание. Ему не нужно оборачиваться, дабы узнать, что там происходит, поскольку он прекрасно помнит: это сын увлеченно играет с подаренным ему папой игрушечным автомобилем. Выпущенный Тулио Корда реактивный снаряд пролетит прямо у Серджио над головой и только потом угодит в кухню… Скованный ужасом, Тремито кое-как проглатывает подкативший к горлу комок, после чего вдруг резко стряхивает с себя парализующее наваждение, срывается с места и бросается к окну, выхватывая на ходу пистолет.
Разумеется, Колабродо со своим гранатометом уже стоит напротив дома и целится в окно гостиной. Доминик без колебаний вскидывает «Беретту» и успевает выстрелить дюжину раз, прежде чем осознает, что оконное стекло перед ним не разбилось и проку от пистолета, кроме грохота, совершенно никакого (за что явно надо благодарить ублюдка Платта, беспокоившегося за свою шкуру и превратившего оружие подопытного в обыкновенный пугач). Да и грохот этот слышит лишь один Тремито, поскольку Серджио как играл, так и продолжает играть, совершенно не обращая внимания на суетящегося подле него отца…
Тулио Корда стреляет, в то время как он, по идее, должен уже лежать посреди улицы, нашпигованный свинцом, и реактивный снаряд несется прямо на загородившего оконный проем Аглиотти. Отчетливо, будто в замедленной съемке, он видит, как граната врезается в стекло, а затем… пролетает всего в сантиметре от плеча Доминика, успевая невесть в какой момент отклониться от курса ровно настолько, чтобы разминуться с сицилийцем, «заговоренным» в своих воспоминаниях от таких напастей. Стеклянные осколки, которые шрапнелью врываются в гостиную, тоже минуют Тремито стороной, хотя как минимум половина из них изначально была предназначена ему.
О том, «чувствителен» ли подопытный ко взрывам, креатор вроде бы не заикался, и Доминик полностью уверен, что к этой напасти у него точно нет иммунитета. Однако в разразившемся окрест сицилийца огненном вихре он не только не получил ни единой царапины или ожога и не оглох, но и полностью сохранил рассудок, что было совершенно немыслимо. Но вдвойне немыслимым оказалось то, что, когда взрыв отгремел и пламя схлынуло, перед Аглиотти открылась настолько целостная и ясная картина, что в нее было даже трудно поверить.
Тремито резонно усомнился, действительно ли все произошедшее отложилось у него в голове с кинематографической четкостью, или же это проклятая Терра Олимпия взялась заполнять пробелы в его воспоминаниях сгенерированными ею М-эфирными образами. Но в любом случае, повторное прохождение этого круга Ада Доминик пережил не так мучительно, потому что знал: это уже случилось, и ничего нельзя изменить.
Он бродил по пожарищу, целый и невредимый, возможно, повторяя свой маршрут, который проделал тогда, когда ползал контуженный на четвереньках, а возможно, и нет, но сегодня он увидел все, чего не заметил прежде. И в частности торчащую из-под груды горящей мебели руку ребенка, продолжавшего крепко держать подаренную ему сегодня игрушку. Аглиотти неторопливо подошел к дымящемуся завалу, под которым покоился его сын, опустился на корточки и в угрюмой задумчивости крутанул пальцем оплавленное колесико игрушечного автомобиля. Оно моментально отвалилось и упало в ладонь Доминика.
– А ведь я, возможно, успел бы спасти тебя, Серджио, – проговорил он, вертя в пальцах пластмассовый кругляш, – если бы тогда не потерял сознание, прополз еще немного и разгреб эту чертову кучу. Правда, дон Сальвини говорил, что, по заключению врачей, ты умер мгновенно, но кто знает…
– Мне очень жаль, синьор Аглиотти… – «Клетчатый» пижон, как обычно, возник из ниоткуда и теперь тоже ходил по пожарищу, брезгливо отшвыривая концом трости со своего пути дымящиеся головешки. – Жаль этого милого мальчика и ту очаровательную женщину, которые погибли здесь у вас на глазах. А также жаль, что вы не погибли вместе с ними, потому что в том случае их смерть имела бы хоть какой-то смысл.
– Вот, возьмите. В качестве, так сказать, памятного сувенира об этой экскурсии. – Доминик щелчком перебросил Моргану колесико, которое только что подобрал. Несмотря на подчеркнутую степенность, тот довольно ловко изловил копию талисмана Тремито и, поднеся ее ближе к глазам, начал рассматривать пластиковый кругляш с придирчивостью ювелира, оценивающего драгоценный камень.
– Как, оказывается, все просто, – заметил Платт, не отвлекаясь от своего чрезвычайно интересного занятия. – А я столько времени потратил безрезультатно, стараясь выяснить тайну вашего талисмана… Что ж, теперь и впрямь все прояснилось… Однако меня поражает ваше хладнокровие. Любой другой на вашем месте, кому пришлось бы заново пережить такую трагедию, вмиг утратил бы самообладание и начал метаться, пытаясь все изменить или хотя бы повернуть ход событий в сторону наименьшего зла. Весьма непривычно, знаете ли, видеть отца, спокойно взирающего на то, как его малолетний сын лежит под горящими обломками, и даже палец о палец не ударившего, чтобы его вытащить. Ваше поведение противоречит самой человеческой природе, которая однажды одарила вас сыном, но почему-то забыла наделить отцовскими инстинктами. Странно, особенно если учесть, как вы дорожите неприкосновенностью своего талисмана.
– Я так понимаю, вы снова пытаетесь вывести меня из себя? – злобно прищурившись, полюбопытствовал Тремито, все еще продолжая держать в руке пистолет. Но, бросив взгляд на заваленного обломками Серджио, мрачно вздохнул, спрятал «Беретту» в кобуру и почти сразу же остыл: – Хотя, наверное, вы правы: природа именно так со мной и поступила. А когда поняла, что совершила ошибку, отобрала у меня то, чего я никогда не заслуживал. С той самой минуты, как я взял в жены Долорес, меня не покидала мысль, что когда-нибудь я именно таким образом ее и потеряю. И Серджио – тоже. С теми врагами, которых я наживал себе все больше и больше, шансы на подобный финал моей семейной жизни лишь возрастали. Это было все равно, что изо дня в день играть в русскую рулетку, только приставляя пистолет не к своему виску, а к головам жены и сына. Такое происходило каждый раз, когда я казнил кого-либо по приказу capo , и в итоге однажды револьвер выстрелил, и игра закончилась не в мою пользу. Фактически, мистер Платт, моя семья погибла гораздо раньше, чем ее убил из гранатомета тот ублюдочный киллер. Все эти годы я знал, что живу с двумя приговоренными к смерти людьми; знал, что только я и никто другой приговорил их и что единственный выход для всех нас – это продолжать жить, прячась, озираясь по сторонам и надеясь, что витающий над нами ангел смерти подождет еще немного и не спустится с небес именно сегодня, а если повезет, то и завтра. Долорес и Серджио должны были умереть, и они умерли. Другой судьбы у них не было. Чтобы понять то, что я чувствую, когда говорю об этом, сначала казните жестокой смертью пару сотен человек, станьте для их родственников кровным врагом, а затем попробуйте устроить своей семье счастливое будущее и посмотрите, что станет с вашими отцовскими инстинктами. Могу поспорить, вы сильно удивитесь, когда однажды вдруг ощутите желание собственноручно удушить своих детей только для того, чтобы кто-то другой не сделал это прямо у вас на глазах. Вот почему, мистер Платт, я не заламываю руки над телом собственного сына и не проклинаю небеса за то, что они забрали у меня моих близких. Можете мне верить, можете нет, но все, о чем я вам сейчас рассказал, тоже является частью нашей реальности. Той самой реальности, которая, согласно вашей теории, едина и неделима… А теперь, если у вас больше нет ко мне вопросов о талисмане, позвольте сменить тему. Давайте лучше вспомним Долорес и Серджио такими, какими я всегда их помнил и какими они продолжают по сей день жить у меня в памяти!
И, закрыв глаза, вернулся в мыслях на полтора года раньше этого кровавого дня, в мир яркого солнца, лазурного моря и самого счастливого лета в своей жизни…

 

– Флорида?! – удивился Морган, смотревшийся в своем дурацком клетчатом пальто на берегу Мексиканского залива столь же нелепо, как смотрелся бы сейчас на месте Платта, к примеру, морж или северный олень. – Весьма любопытно! Признаться, я заинтригован. Умоляю, синьор Аглиотти, не томите, скажите, зачем вы доставили меня в это райское место?
– Идемте, – поманил Тремито креатора и, не сказав больше ни слова, зашагал к расположенному неподалеку от побережья скромному одноэтажному коттеджу, чей засаженный пальмами задний дворик выходил прямиком на пляж.
– Хм… Ну что ж… Как вам будет угодно, – пожал плечами усатый пижон и подчинился, направившись следом за своим подопытным.
В молчании они подошли к маленькому, чуть выше колен, белому заборчику, что огораживал строение. Ведущая во двор калитка была открыта, но Доминик не стал входить на территорию коттеджа, а уселся на низкую лавочку, что стояла возле ограды под развесистой пальмой, чьи похожие на весла байдарки листья отбрасывали густую прохладную тень.
– Присаживайтесь, – предложил сицилиец Моргану, указав на место рядом с собой. Лавочка была достаточно длинной, и при желании на ней могли бы разместиться без стеснения трое, а то и четверо человек.
– Почему бы и нет, – пробормотал Платт и опустился на скамью с такой важностью, будто усаживался как минимум на трон. И, устроившись поудобнее, проговорил: – Прошу прощения за назойливость, синьор Аглиотти, но не могли бы вы все-таки ответить на мой вопрос…
Морган не договорил, поскольку в этот момент из калитки на пляж выбежал парнишка лет пяти, а следом за ним – молодая смуглая брюнетка в купальнике и соломенной шляпке. На левой руке у женщины висело полотенце, а в правой находился большой разноцветный мяч, который она бросила мальчику, как только тот отбежал и крикнул ей: «Мама, давай!» Пока же ребенок бегал за мячом и со смехом гнал его обратно неловкими пинками, его мать дошла до стоящего неподалеку от воды шезлонга, расстелила на нем полотенце и уселась загорать, при этом ни на миг не выпуская из поля зрения играющего у моря сына. А тот продолжал носиться по пляжу, на ходу отыскивая для себя всевозможные занятия: то пытался изловить севшую поблизости чайку, то начинал бросать в прибой камушки, то плюхался на теплый песок и что-то на нем сосредоточенно рассматривал, то вдруг находил раковину какого-нибудь моллюска и нес показать находку матери, то опять вспоминал про мяч и продолжал со смехом футболить его до тех пор, пока не переключался на новую игру.
– Какой непоседливый малыш, – заметил Морган, опершись сцепленными в замок пальцами на набалдашник трости.
– Долорес приходилось постоянно скрываться, и Серджио очень редко играл с другими детьми, – ответил Доминик. – Поэтому он с младенчества привык развлекать себя сам. В ту зиму он переболел пневмонией, и врач порекомендовал нам отвезти сына на лето к морю. Спасибо дону Сальвини: он арендовал для нас во Флориде коттедж на берегу Мексиканского залива, в городке Сарасота, и попросил своего племянника, который держал в тех краях кое-какой бизнес, приглядывать за моей семьей. Долорес и Серджио провели там три чудесных месяца – пожалуй, самых лучших месяца в своей жизни. По крайней мере, больше нигде и никогда я не видел на лицах жены и сына таких счастливых улыбок. А осенью началась Тотальная Мясорубка…
– Вы тоже провели то лето в Сарасоте?
– Я пробыл с семьей всего пару недель: одну – как только мы туда приехали, и последнюю, накануне отъезда. Лето перед Мясорубкой выдалось довольно нервозным, поэтому никто не отпустил бы меня из Чикаго на такой долгий срок. Но Долорес связывалась со мной по видеосету дважды в день, и я постоянно был в курсе того, как проходит их отдых.
– Раньше я считал, что такой одиозный человек, как вы, синьор Аглиотти, наверняка является в семейной жизни тем еще деспотом. Однако, глядя на ваших жену и сына, я убеждаюсь, что они совсем не похожи на забитых и запуганных людей. Скажите, как вообще Долорес относилась к вам: любила или все-таки боялась?
– Сомневаюсь, что она вышла за меня замуж по любви. А если и боялась, то самую малость. Долорес выросла в бедном квартале Сан-Хуана, в Пуэрто-Рико. Когда ей исполнилось шестнадцать, отчим продал ее в местный бордель, где она провела почти пять лет, пока однажды я не прибыл к ее хозяину с посланием от близкого друга моего capo и не разнес этот притон до основания. Некоторым оставшимся без работы симпатичным девочкам из того заведения, в том числе и Долорес, было предложено перебраться в Чикаго – грудастые пуэрториканки на севере всегда пользовались спросом. Мне поручили эскортировать их через всю страну и смотреть, чтобы они ненароком не разбежались по дороге. От Пуэрто-Рико до Мичигана путь неблизкий, и у меня было время узнать поближе всех моих подопечных. Так мы с Долорес и познакомились… Вряд ли я влюбился в нее, но было в ней нечто такое, что заставляет вас все время думать об этой женщине и желать встретиться с ней снова и снова…
– О, я вас прекрасно понимаю, – кивнул Платт, взирая на загорающую у моря стройную пуэрториканку. – Ведь когда-то я писал стихи как-никак.
– У нас с Долорес были странные отношения, – продолжал Тремито. – Она с детства натерпелась столько унижений, что, когда я предложил ей жить вместе, а потом и пожениться, она восприняла это прежде всего как избавление от той мерзости и насилия, в которых ей пришлось провести свою молодость. Рядом со мной Долорес никто и пальцем не посмел тронуть, и она этим гордилась. А когда родился Серджио, она была просто без ума от счастья, поскольку даже не верила, что вообще сможет когда-нибудь иметь детей. И еще Долорес знала, что может забрать сына и уйти от меня, как только решит, что жизнь с палачом стала для нее невмоготу. Я дал ей слово, что в этом случае не стану преследовать ее и мешать ей устраивать для себя и Серджио новую жизнь. Долорес была молода, красива и вполне сумела бы подыскать себе хорошего мужа, а Серджио – отца, который подарил бы ему достойное будущее. Но она не ушла, мистер Платт. Уж не знаю почему, но не ушла и была со мной до самой своей смерти. Может, не поверила мне и действительно боялась моей мести, а может, между нами и впрямь было что-то похожее на любовь… Но так или иначе, я хотел бы отплатить Долорес тем же. Верность за верность – полагаю, это правильное решение.
Доминик указал на жену и сына, выглядевших так же, как в ту первую неделю их отдыха в Сарасоте – именно один из таких дней и воскресил сейчас в памяти Аглиотти.
– Что вы имеете в виду? – Морган озадаченно нахмурился.
– Помнится, вы сказали, что все люди, порожденные в Терра Олимпия моими воспоминаниями, являются полноценными живыми людьми. Разве не так?
– Разумеется, так. Я – твердый сторонник этой точки зрения и не собираюсь отказываться от своих слов, тем более что им имеется ряд убедительных доказательств.
– Вот и прекрасно. Значит, вы-то мне и поможете.
– Каким же образом, позвольте полюбопытствовать?
– Неужели не догадываетесь? – удивился Тремито. – Ведь вы – один из самых гениальных на планете специалистов по работе с М-эфиром…
– Ну… я не стал бы говорить так громко: «самый гениальный»… – смутился креатор, хотя по выражению его лица было заметно, что он явно польщен похвалой, прозвучавшей из уст не абы кого, а самого Мичиганского Флибустьера.
– Погодите, мистер Платт, не перебивайте!.. Я, конечно, в ментальных технологиях профан, но полагаю, что любой созданный в М-эфире мир возможно каким-то образом сохранить. Чем вот этот мир… – сицилиец обвел рукой пляж, – отличается от прочих М-эфирных миров, созданных вами в Терра Олимпия? На мой взгляд, абсолютно ничем. Так окажите мне услугу: сохраните его где-нибудь в уголке своего архива специально для меня, а я буду иногда захаживать к вам, чтобы просто побыть немного со своей женой и сыном. Не нужно сохранять слишком многого – оставьте лишь ту часть Сарасоты, которая видна с этого пляжа, и пусть первая неделя, которую мы провели на побережье втроем, длится бесконечно. Пусть воскресный вечер последнего дня этого цикла плавно переходит в ночь уже прожитого нами понедельника, а Долорес и Серджио просыпаются утром, забыв о минувшей неделе и думая, что приехали сюда лишь несколько часов назад. И разумеется, чтобы я имел возможность играть с собственным сыном, а с женой… ну вы понимаете… чтобы тоже… как раньше…
Тремито запнулся, ощутив неловкость перед собеседником. Нечто подобное произошло с ним в тот день, когда после пережитого на себя покушения он очнулся на вилле дона Сальвини, узнал, что Серджио и Долорес погибли, и выслушал рассказ старушки-сиделки о том, как она сберегла для него его будущий талисман, который врачи пытались отобрать у бессознательного больного. Аглиотти так и не поблагодарил ту женщину за ее чуткий поступок. Тогда он едва ли не впервые в жизни почувствовал себя обязанным абсолютно незнакомому человеку, и это непривычное чувство вызвало у сицилийца глухое раздражение, ибо он страсть как ненавидел быть обязанным посторонним людям. Аналогичное раздражение Тремито ощущал и сейчас, когда был вынужден просить Моргана об услуге.
– Сделайте так, как я прошу, мистер Платт, и клянусь, вы получите от меня воистину королевский подарок, – добавил Доминик после непродолжительной паузы. – Такой подарок, за который любой из тележурналистов или газетчиков будет готов, не задумываясь, продать душу Дьяволу.
– А именно? – попросил уточнения креатор.
– Обещаю передать вам в распоряжение всю память Мичиганского Флибустьера. Всю без остатка. И те воспоминания, какие вас интересуют, и те, о каких вы даже не подозреваете. Вы получите шанс увидеть воочию такие мерзости, какие, если их обнародовать, неделями не будут сходить с первых полос газет.
– И все это богатство я получу только в обмен на то, что вы от меня просите? – переспросил Морган.
– Да, – без колебаний подтвердил Доминик, глядя на жену, ведущую сына за руку по кромке прибоя. Ленивые теплые волны лизали ноги Долорес и Серджио, что повергало последнего в несказанный восторг. – Только за это, и ничего больше.
– Что ж, я понял вас, синьор Аглиотти, – кивнул Платт, а затем поднялся со скамьи, сделал в задумчивости несколько шагов в сторону моря, после чего решительно обернулся и, опершись на трость, продолжил: – Предложенная вами сделка мне нравится, и я в силах выполнить ваши условия. Все, кроме последнего, уж извините. Видите ли, М-эфирный квадрат с бесконечным временным циклом, который я создам по вашему заказу, будет основан не на фантазиях, а на воспоминаниях, а эти ментальные субстанции, как я вам уже говорил, обладают немного отличной структурой. У последних она более целостна и не позволяет подключаться к ним, как к обычным квадратам, в режиме активного пользователя. Иными словами, вам будет позволено лишь наблюдать за женой и сыном, как сейчас, и не более. С фантазиями все было бы гораздо проще – их структура пластична и легко подвергается преобразованиям. Единственное, что Терра Олимпия может безболезненно внести в ваши воспоминания, это статистов, в чем вы имели возможность убедиться на примере мнемореставрации Чикаго вашего детства. Статистами я могу заполнить этот пляж так, что здесь яблоку будет негде упасть, а вот позволить вам поиграть с сыном, увы, бессилен. Поэтому решайте сами, устраивает ли вас роль обычного наблюдателя или мы забываем об этом разговоре и возвращаемся к тому, с чего начали, – к фрагментарному экскурсу в ваше бурное прошлое.
Доминик ответил не сразу. Примерно минуту он просидел в полном молчании, не сводя глаз с прогуливающихся у воды Долорес и Серджио (креатор при этом деликатно отступил в сторонку, дабы не заслонять собеседнику обзор). Затем решительно встал с лавочки, скрестил руки на груди и, продолжая глядеть в сторону моря, заявил:
– Кажется, я знаю способ, как мне снова встретиться со своим сыном.
– Да неужели? – удивленно изогнул бровь Платт. – И что это за такая удивительная технология, о которой мне почему-то неизвестно?
– Танатоскопия, – пояснил Тремито. – Если вы работали на «Терру», значит, наверняка слышали о ней. Ее изобретатель – профессор Элиот Эберт. Уж его-то вы точно обязаны помнить.
– Хм… А ведь вы правы, черт подери, – хмыкнул просветленный Морган. – И что любопытно, я буквально час назад вспоминал старину Элиота и его теорию М-эфирного бессмертия в разговоре с одним знакомым джентльменом… Да, пройдя танатоскопию, вы воплотите в действительность свою мечту уже без каких-либо ограничений, поскольку без привязки к реальности ваш М-дубль станет неотличим от М-дубля обычного статиста. Эта методика не пришла мне в голову лишь по одной причине: я и в мыслях не держал, что вы решитесь на такой радикальный выход из положения. Надеюсь, вам хорошо известно, на что вы собираетесь пойти?
– Безусловно. Иначе стал бы я вообще заикаться на сей счет?
– Кто знает, кто знает… Но если вы и в самом деле принесете мне ваше танатоскопированное загрузочное досье, я обещаю, что поселю вас в ваших воспоминаниях и отведу под них самую почетную полку в своем архиве. Однако меня берут сомнения, знакома ли вам технология проведения танатоскопии, так сказать, от альфы до омеги. Для этого, как я понимаю, недостаточно просто взять и отправить в М-эфир импульс своего умирающего мозга.
– Я думал, что вы мне в этом тоже поможете, – признался Доминик, – или хотя бы проконсультируете, что и в каком порядке надо делать.
– Увы, синьор Аглиотти, но Эберт никогда не посвящал меня в тонкости своих антигуманных опытов, – развел руками креатор. – Единственное, что я могу подсказать, это то, что вам придется заниматься танатоскопией не здесь, а в Менталиберте. В противном случае мы можете навечно застрять в транзит-шлюзе, который не приспособлен для передачи ментальных импульсов при подобных нестандартных операциях. Впрочем, как мне стало недавно известно, у вас в команде есть человек, прошедший когда-то через руки профессора Эберта и получивший постоянный вид на жительство в Менталиберте.
– Вы правы, мистер Платт, – подтвердил Тремито, – Такой человек у меня и правда есть. Однако, перефразируя вашего любимого диктатора, скажу, что вместе с этим человеком у меня есть и куча проблем… Ладно, не будем о них – в конце концов, это не ваша забота… Но раз уж вы упомянули про Менталиберт, значит, вам хочешь – не хочешь, а придется меня туда отпустить. И желательно прямо сейчас. Если, конечно, вы заинтересованы, чтобы я поскорее управился со всеми проблемами и вернулся к вам для выполнения своей части договора.
– Хорошо, вы свободны. Можете уходить.
– Э-э-э… Что, вот так запросто? – усомнился Доминик. – А если я все-таки вас обманул и, сбежав, больше никогда сюда не вернусь?
– Синьор Аглиотти! – Морган состроил кислую мину и сокрушенно покачал головой. – Видит Бог, мне не хочется этого говорить, а тем паче делать, потому что, находись мы с вами в реальности, вы прикончили бы меня за такие слова на месте… Но как еще быть, если заключаешь договор с преступником? В общем, заранее приношу свои извинения, но если вы все же вздумаете меня обмануть, значит, мне придется снова убить ваших жену и сына. А ведь вам этого очень не хочется, разве не так?
На скулах у Тремито заиграли желваки, кулаки сжались, но, к своему удивлению, он обуздал ярость, вызванную дерзким ультиматумом Платта.
– Возможно, когда-нибудь я вас и убил бы, – процедил Мичиганский Флибустьер, скрипнув зубами. – Если бы, конечно, добрался до той глубокой норы, в которую вы зарылись… Но сегодня я вас прощаю. Потому что вы – бог, а я уже давно не злюсь на богов, так как понял, из какого теста все вы слеплены. Из такого же, как и мы – преступники и убийцы. Ведь будь Всевышний действительно справедлив, он бы давным-давно меня покарал…
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23