Книга: Страсть Клеопатры
Назад: 42
Дальше: Часть 4

43

Он был неутомим. Подхватив ее на руки, он отнес ее наверх, в одну из спален, где снова принялся заниматься с ней любовью в нежном свете утреннего солнца, пробивавшегося сквозь ажурные занавески. Краски на обоях были такими же живыми и яркими, как и безоблачный ясный день за окном, и все это выглядело значительно красивее и приветливее, чем интерьер роскошного, но угрюмого особняка, где ее держали пленницей.
Он не останавливался, пока не довел ее до оргазма, мощного и восторженного.
А потом, в блаженной бездыханной тишине, он, нежно убрав упавшие ей на лоб локоны волос, начал рассказывать обо всем, что произошло здесь накануне. О празднике, о грандиозном отравлении, о нелепых объяснениях случившегося, выдвинутых следователями.
Она ничего не говорила в ответ – просто не хотела прерывать течение его речи. Его слова были такими честными, такими искренними, такими обдуманными и убедительными.
Ее воспоминания о времени, проведенном с ним в Каире, были полными и неповрежденными, и это было еще одним обоснованием того, почему она влюбилась в него так быстро и неожиданно.
Между ними присутствовала близость. Всегда. Постоянно. Ее не покидало чувство, что он все время находился рядом. Когда он иногда делал паузу в своем рассказе, чтобы собраться с мыслями, у нее не возникало ощущения, что сознание его куда-то ускользает, занятое какими-то расчетливыми размышлениями, которые он хочет от нее скрыть. А он хотел лишь одного: высказаться как можно яснее и все ради нее. Чтобы она могла понять его правильно. Чтобы могла увидеть, через что ему пришлось пройти с момента их расставания.
Наверное, это выделяло его среди всех ее прежних любовников с постоянной их склонностью к раздорам, увлеченностью сражениями, имперскими амбициями. Но их она помнила очень смутно.
Зато очень хорошо помнила то короткое время, которое вместе с Алексом провела в Каире, и сейчас, в данный момент, это было самое важное. Она помнила, как лежала с ним на шикарной кровати в номере отеля «Шепард». Теперь, когда ее память утратила уже так много, наслаждаться этими живыми и яркими воспоминаниями было на редкость приятно. Она не просто вызывала их – она в них жила, она с головой окуналась в них и пробовала их на вкус. А он сейчас, как и тогда, обращался с ней как с настоящей, желанной женщиной, которой присуще все человеческое, а не как с жутким, обреченным на страдания чудовищем, какой ее представлял Сакнос.
Ночтин. Можно ли себе представить, чтобы столь отвратительное слово сорвалось с губ Алекса? Возможно, однако она не могла себе вообразить, что он шепчет его с той же ненавистью, с какой произносил его Сакнос.
Сейчас Алекс рассказывал ей о тех радикальных изменениях в его сознании, в его мировоззрении, которые произошли в нем после того, что он видел на лужайке этого поместья. И после страшного, разрывающего душу горя, которое охватило его, когда он увидел ее в объятиях пламени. И после ее чудесного возвращения.
Она поняла, что ее появление после воскрешения каким-то образом помогло ему спокойнее отнестись к тому, что произошло на газоне перед этим домом накануне.
Он снова заговорил о том странном отравлении.
– Пепел, моя дорогая. Они в буквальном смысле обратились в пепел прямо у всех на глазах!
Произнесено это было изумленным и потрясенным тоном, но она снова ничего не ответила. Она не стала говорить ему о том, что была на территории их поместья как раз в день торжества. И что была чрезвычайно близка к тому, чтобы пообещать Джулии Стратфорд больше никогда не пытаться с ним увидеться – в обмен на дозу чистого эликсира. Дозу, которая могла бы унять ее муки и остановить поток ускользающих от нее воспоминаний о ее прошлом. Ничего этого она ему не сказала. Впрочем, ее молчание, похоже, никак не напрягало его, но как долго это может длиться?
Сейчас его рассказ вернулся к недалекому прошлому, к тем объяснениям, которые дали ему Рамзес и Джулия относительно ее появления в Каире. Обидно и больно было слышать, что они называли ее безумной. Но кипучая злость, которую вызвали бы в ней эти слова прежде, не появлялась. Возможно, она стала чем-то еще более отвратительным. Чем-то, что нельзя было назвать ни смертным, ни бессмертным. Труп, возрожденный к жизни.
«Ночтин, – снова раздалось в голове презрительное шипение Сакноса. – Ночтин…»
Алекс вдруг умолк.
Он нежно гладил пальцами ее щеку, и напряженное ожидание в нем угадывалось лишь по едва заметному подрагиванию ноздрей.
Он рассказал ей все.
Настала ее очередь.
– Я больна, – прошептала она. – Я больна, лорд Резерфорд.
Он поднялся на локте, и простыня, прикрывавшая его широкую грудь, соскользнула, обнажив черные волосы, которые она ласково теребила пальцами всего несколько секунд тому назад. Вначале ей показалось, что он отшатнулся. Но это было не так. Отвращения на его лице не было – он просто приподнялся, чтобы лучше ее видеть.
– Больна? – растерянно переспросил он. – Но как это может быть, если вы выжили даже в таком огне?
– Это то самое, что и помогло мне спастись во время пожара… и это…
– Проклятье? – поспешно спросил он. – Что это было? Какое-то проклятье?
– Да. Вероятно, это можно назвать и проклятьем.
– Так как же мне все-таки это называть? – спросил он с таким состраданием, что ей стало больно. – Я бы предпочел думать о вас как об ангеле. Потому что это полностью соответствует тому, что я о вас знаю.
– Но я не ангел, Алекс. Я совсем не то, что вы называете ангелом.
– Ну хорошо. Ладно. Тогда я буду звать вас только так, как вы сами этого захотите.
При этих словах на глаза ее навернулись слезы. Слезы, от которых расплывались очертания и этой прекрасной комнаты, и этого славного, красивого мужчины. Заметив это, он коснулся губами ее шеи и обнял, укутав теплотой своего соблазнительного тела смертного человека.
– Я не стану задавать вам вопросы, на которые вы не готовы ответить, – прошептал он. – Только, пожалуйста, не покидайте меня снова. Прошу вас.
О, если бы она могла ему это обещать. Но едва она приоткрыла губы, как у нее перехватило дыхание и она, не в силах сдерживаться, снова бросилась в его объятия. Однако ее встретило неожиданное безмолвие, нарушаемое только его едва слышимым неровным дыханием. Он был совершенно изможден, и это буквально свалило его.
Когда Клеопатра поняла, что Алекс спит, она внезапно почувствовала себя невыносимо одинокой.
Она слегка отодвинулась от него, чтобы можно было заглянуть в его лицо, которое лежало на подушке рядом с ее обнаженным плечом. Она потянулась к нему рукой, чтобы убрать волосы, упавшие ему на лоб, – как несколько минут назад проделал он с ее волосами. И в этот момент ее пальцы вдруг задрожали, а отчаяние сменилось совсем другим, темным чувством. Чувством, которое вмиг прогнало всю ее печаль, и на ее месте стала быстро разгораться уже привычная, но необъяснимая холодная ярость.
Она взяла его за подбородок, провела пальцем по изящной линии скулы. Почувствовала, как течет под кожей смертная кровь. Рука ее осторожно скользнула ему на горло, на артерию, в которой пульсировала эта горячая красная жидкость, текущая к его спящему мозгу.
Возможно, ему сейчас снится их счастливое будущее, которому не бывать никогда? Будущее, которое будет уничтожено ее надвигающимся безумием?
Какой у нее остается выбор?
Отвергнуть его? Сбежать? Чтобы он вновь погрузился во мрак того же отчаяния и горя, о котором только что ей рассказывал?
А может быть, лучше свернуть ему шею? Одним быстрым движением, большего и не потребуется. Раз – и все. И тогда он умрет с ощущением, что добился ее. Он умрет, продолжая любить ее. Продолжая считать ее ангелом, каковым он назвал ее ранее.
Это было бы милосердно по отношению к нему.
А по отношению к ней? Было бы это милосердно?
В считаных дюймах от его горла рука ее дрогнула, а пальцы задрожали. Она впервые приняла хриплые звуки собственного судорожного дыхания за скрежет когтей какого-то чудовища, царапающего стены удерживающей его темницы.
Неужели это удел всех подобных существ – уничтожать все, что они находят прекрасным, как только поймут, что не смогут обладать этим вечно?
Она была готова расплакаться, и ей пришлось изо всех сил постараться, чтобы подавить звуки рыданий, подступивших к горлу. Чтобы не разбудить его, она осторожно встала с кровати, но достаточно поспешно, чтобы осознать, что бежит от ужасной возможности, которой она едва не воспользовалась, – свернуть ему шею, оборвать его жизнь. И все под предлогом того, чтобы быстро избавить его от неминуемой боли расставания, а на самом деле – устраняя источник своей собственной боли.
Эти муки были нестерпимы! Для нее было настоящим мучением находиться здесь с ним, таким нежным и таким красивым.
Он не проснулся, хотя ей этого очень хотелось. Но она знала, что ей было бы намного тяжелее расставаться с ним, если бы он не спал.
В этот момент с улицы донесся какой-то шум. Тихо подойдя к окну, она увидела каких-то людей в черных костюмах, которые выходили из автомобилей, остановившихся на подъездной аллее перед домом. Но внутрь заходить они не стали, а сразу направились на лужайку, где произошло отравление. Должно быть, это были те самые следователи, о которых рассказывал Алекс. День за окном уже был в разгаре, и они приехали, чтобы продолжить свою работу.
Остаться здесь еще хоть на секунду было для нее новым испытанием, новой мукой. Мукой, которую ей не вынести.
Она бегом ринулась вниз по лестнице, отыскала свое платье, в беспорядке брошенное на полу в гостиной рядом с тем местом, где они недавно занимались любовью. Она быстро просунула в него голову, затем руки и едва успела расправить на талии и бедрах, когда услышала, как он зовет ее. А потом над головой послышался звук его шагов.
И тогда она бросилась бежать. Она бежала через пустые комнаты, как можно дальше от лужайки, где собирались полицейские. Зная, что он гонится за ней, она не остановилась и через боковые двери выскочила в идеально ухоженный сад. Тут она поняла, что находится почти там, где они за день до этого шли с Джулией, а значит, ей, возможно, удастся ускользнуть через тот же подземный ход, по которому ее уносили похитители.
И вдруг у нее за спиной раздался стук распахнувшейся двери.
– Клеопатра! – крикнул он.
Ох, это имя. Имя, которое он произнес и которое уже очень скоро может ей не принадлежать. При звуке его голоса шаги ее замедлились помимо ее воли, и он смог догнать ее.
– Нет, вы не должны убегать. – В его голосе слышалось страдание. – Не должны! Если вы считаете, что таким образом убережете меня от боли, вы ошибаетесь. Потому что для меня не может быть ничего хуже, чем вновь окунуться в океан горя и тоски по вам. Каким бы ни было проклятье, довлеющее над вами, какими бы ни были ваши страхи, я всегда буду рядом. Что бы нам ни пришлось вместе преодолеть.
– Вы не можете так говорить, – сквозь слезы прошептала она. – Вы сами не понимаете, что это значит. И не знаете, что будет дальше!
– А вы? – спросил он. – Вы сами знаете, что будет дальше? Что-то я не слышу уверенности в вашем голосе, Клеопатра. Зато чувствую смятение и порожденный им страх.
У нее не было слов. Ей нечего было ему ответить.
– Каждый день после возвращения из Египта стал для меня настоящей пыткой, – продолжал Алекс. – До этой поездки я был совсем другим человеком. А потом встретил вас, и тогда мне показалось, что все мои прежние устремления и амбиции были просто детской забавой. Мальчишескими увлечениями, которые нужно забыть. Я знаю, Клеопатра. Я понимаю, что есть некие связанные с вами вещи, которые объяснить невозможно. Вещи, видимо, очень мрачные. Опасные. И разрушительные для всего, что было дорого мне до встречи с вами.
И все же я не могу вас отпустить. Даже несмотря на все мои самые страшные мысли о том, кто вы и что с вами происходит. Даже они не смогут заставить меня отказаться от вас. Но ведь в этом и есть суть любви, разве не так? Это не то чувство, которому человек выделяет в своей жизни определенное место. Оно само овладевает жизнью человека, а все остальное уже должно подстраиваться под него. Иначе это может обернуться бесконечным горем или умышленным оцепенением, которые приведут к тому, что душа умрет раньше, чем тело. Эту простую истину я прочел в глазах Джулии и Рамзи. Это же я вижу и в ваших глазах, когда заглядываю в них.
– Ох, лорд Резерфорд, вы приковываете себя цепью к тонущему кораблю, – прошептала она.
– Нет, – ответил он, придвигаясь к ней так близко, что она чувствовала его дыхание на губах. – Вы сами не уверены в том, что с вами происходит, в вас царит смятение и замешательство. И вы боитесь, что это же смятение поглотит и меня. Уничтожит меня. Но я хочу вам сказать – и вы можете мне поверить, – что вы уже и так полностью овладели мною. А вот если вы меня покинете, это по-настоящему уничтожит меня.
Она не смогла бы сказать, сама ли она бросилась ему на грудь или это он решительно обнял ее. Да это и не важно! Его объятия были такими надежными, тут не нужно было никаких слов. В этих объятиях она уже не чувствовала ни отчаяния, ни замешательства. Не было страха надвигающегося безумия.
– Я не могу оставаться здесь, – шепнула она. – Я должна уйти из этого мира, который до сих пор до конца не понимаю.
– Тогда уйдем вместе, – сказал он. – Я пойду с вами, куда пожелаете, моя прекрасная богиня Клеопатра.
Она нежно взяла его лицо в свои ладони и поцеловала его. Она отдавала себя ему полностью, как и он отдавал ей себя. Зловещее желание отобрать у него жизнь, возникшее всего несколько минут назад, миновало. Прошло безвозвратно, и на его месте возникла острая потребность в нем, гораздо более сильная, чем просто желание бежать вместе.
– Я так устала, лорд Резерфорд, – тихо сказала она. – Если бы вы знали, как я устала.
– Тогда отдохните у меня на груди, – прошептал он в ответ. – Доверьтесь мне.
Назад: 42
Дальше: Часть 4