В привокзальном кафе было тепло и светло. Деревянные столешницы, надраенные до блеска, были покрыты полосатыми скатерками, красно-белыми и бело-синими, и на них стояли корзинки с претцелями в глазурованных бумажных пакетиках. Потертые сиденья резных стульев отличались удобством. На стене висели резные деревянные часы. В дальнем конце комнаты виднелась оцинкованная барная стойка. За окном шел снег.
За столиком под часами два носильщика пили молодое вино. В кафе на секунду заглянул еще один носильщик с известием, что Восточный экспресс из Сент-Морица задерживается на час, и тут же скрылся. К столику мистера Джонсона подошла официантка.
– Сударь, экспресс на час опаздывает, – сказала она. – Принести вам кофе?
– Если это вас не затруднит.
– Прошу прощения?
– Не откажусь.
– К вашим услугам.
Мистер Джонсон смотрел в окно на падающий снег, освещенный фонарями на перроне, когда она принесла ему кофе.
– Вы говорите на других языках, кроме английского? – спросил он официантку.
– О да. Я говорю по-немецки и по-французски, а также на местных наречиях.
– Выпить не желаете?
– О нет, сударь. Нам запрещено пить с клиентами.
– А как насчет сигары?
– О, нет. Я не курю, сударь.
– Я тоже, – сказал мистер Джонсон. – Вредная привычка.
Официантка ушла, а мистер Джонсон закурил сигарету и попивал кофе. Настенные часы показывали без четверти десять. Его наручные часы чуть-чуть спешили. Поезд ожидался в десять тридцать; часовое опоздание означало одиннадцать тридцать. Джонсон окликнул официантку.
– Синьорина!
– Что желаете, сударь?
– Не хотите со мной развлечься? – спросил Джонсон.
Официантка покраснела.
– Нет, сударь.
– Ничего такого. Не составите мне компанию, чтобы вместе посмотреть вечерний Веве? При желании можете взять с собой подружку.
– Мне надо работать, – сказала официантка. – У меня есть обязанности.
– Разумеется, – сказал Джонсон. – А если вас кто-то подменит? Во время Гражданской войны так часто делали.
– О нет, сударь. Я должна присутствовать лично.
– Где вы учили английский?
– В колледже Берлитц, сударь.
– Расскажите, – попросил Джонсон. – Шалили на младших курсах? Обнимашки? Выпивашки? Со Скоттом Фицджеральдом не пересекались?
– Прошу прощения?
– Для вас колледж – самое счастливое время? Кого туда набрали прошлой осенью?
– Сударь, это вы так шутите?
– Я почти серьезен, – заверил ее Джонсон. – Вы прекрасная девушка. Так не хотите со мной развлечься?
– О нет, сударь, – последовал ответ. – Вам что-нибудь принести?
– Как насчет карты вин? – сказал Джонсон.
– Да, сударь.
Джонсон с картой вин подошел к столику, где сидели три носильщика. Они подняли на него глаза. Все были уже в возрасте.
– Wollen sie trinken? – спросил он. Один из носильщиков улыбнулся и кивнул.
– Oui, monsieur.
– Вы говорите по-французски?
– Oui, monsieur.
– Что будем пить? Connais-vous des champagnes?
– Non, monsieur.
– Faut les connaître, – сказал Джонсон. – Фройляйн, – позвал он официантку. – Мы будем пить шампанское.
– Какое шампанское, сударь, вы предпочитаете?
– Самое лучшее, – последовал ответ. – Laquelle est le лучшее? – спросил он у носильщиков.
– Le meilleur? – переспросил тот, что заговорил первым.
– Естественно.
Носильщик достал из кармана пальто очки в золотой оправе и просмотрел перечень. Его палец уткнулся в четвертую строчку с названием и ценой.
– «Спортсмен», – объявил он. – Самое лучшее.
– Джентльмены, вы согласны? – спросил Джонсон у остальных.
Один кивнул. Другой сказал по-французски:
– Я сам не пробовал, но о «Спортсмене» слышал, и не раз. Хорошее шампанское.
– Бутылку «Спортсмена», – сказал Джонсон официантке. Он посмотрел цену: одиннадцать швейцарских франков. – Две бутылки. Не возражаете, если я тут с вами присяду? – спросил он у того, кто предложил марку.
– Садитесь. Пожалуйста, располагайтесь, – улыбнулся ему носильщик. Он сложил очки и спрятал их в футляр. – У господина день рождения?
– Нет, – ответил Джонсон. – Я не праздную. Жена решила развестись со мной.
– Вот как, – сказал носильщик. – Надеюсь, обойдется.
Второй носильщик покачал головой. А третий, кажется, был глуховат.
– Конечно, дело житейское, – сказал Джонсон, – вроде визита к дантисту или первых месячных у девочки, но я расстроился.
– Вас можно понять, – сказал самый старый носильщик. – Я вас понимаю.
– Из вас, господа, никто не разводился? – спросил Джонсон. Он оставил свои языковые штучки и перешел на хороший французский.
– Нет, – ответил тот, что заказал «Спортсмен». – Здесь редко разводятся. Отдельные случаи.
– У нас не так. Практически все в разводе, – заметил Джонсон.
– Да уж, – покивал носильщик. – В газете писали.
– А я вот припозднился, – продолжал Джонсон. – Первый раз развожусь. А мне ведь уже тридцать пять.
– Mais vous êtes encore jeune, – сказал носильщик. И объяснил своим товарищам: – Monsieur n’a que trente-cinq ans.
Они покивали.
– Совсем молодой, – сказал один из них.
– Вы правда первый раз разводитесь? – спросил первый.
– Истинный крест, – сказал Джонсон. – Мадмуазель, вы не откроете бутылку?
– Это очень дорого?
– Десять тысяч франков.
– Швейцарских?
– Нет, французских.
– То есть две тысячи швейцарских франков. Все равно не дешево.
– Да уж.
– Зачем тогда разводиться?
– Так попросили же.
– А зачем попросили?
– Чтобы выйти замуж за другого.
– Глупость какая-то.
– Совершенно с вами согласен.
Официантка наполнила четыре бокала. Все подняли их перед собой.
– Prosit, – сказал Джонсон.
– A votre santé, monsieur, – сказал носильщик.
Двое других откликнулись:
– Salut!
Шампанское напоминало сладкий розовый сидр.
– В Швейцарии принято отвечать на другом языке? – спросил Джонсон.
– Нет, – ответил носильщик. – Французский считается более культурным. Кроме того, это романская Швейцария.
– Но вы говорите по-немецки?
– Да. В моих родных местах говорят по-немецки.
– Понятно, – сказал Джонсон. – И вы, значит, никогда не разводились?
– Нет. Слишком дорогое удовольствие. К тому же я не женат.
– Вот оно что. А эти двое джентльменов?
– Они женаты.
– Вам нравится быть женатым? – поинтересовался Джонсон у одного из них.
– Что?
– Вам нравятся брачные узы?
– Oui. C’est normale.
– Именно, – сказал Джонсон. – Et vous, monsieur?
– Ça va, – ответил второй.
– Pour moi, ça ne va pas, – заметил Джонсон.
– Месье собирается разводиться, – пояснил первый носильщик своим товарищам.
– О, – отреагировал второй.
– Ага, – отреагировал третий.
– Тема, кажется, исчерпана, – сказал Джонсон. – Мои злоключения вам неинтересны, – эти слова он адресовал первому носильщику.
– Ну почему же, – не согласился тот.
– Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
– Как вам будет угодно.
– О чем же?
– Вы спортом увлекаетесь?
– Нет, – ответил Джонсон. – В отличие от моей жены.
– А чем вы занимаетесь для удовольствия?
– Я писатель.
– Это приносит хорошие деньги?
– Нет, но когда становишься известным, все меняется.
– Как интересно.
– Нисколько, – возразил Джонсон. – Извините, господа, но я должен вас покинуть. Не забудьте, вас ждет вторая бутылка.
– Но до прихода поезда еще сорок пять минут.
– Я знаю.
Подошла официантка, и он расплатился за выпивку и за ужин.
– Вы уходите, сударь? – спросила она.
– Да, – сказал Джонсон. – Прогуляюсь. Багаж пока оставлю здесь.
Он надел шарф, пальто и шляпу. Снег уже валил вовсю. Выйдя из кафе, он посмотрел в окно на сидящих за столом носильщиков. Официантка разливала по бокалам остатки шампанского. Неоткрытую бутылку она унесла обратно в бар. На этом каждый заработает около трех франков, подумал Джонсон. Он зашагал по перрону. В кафе ему подумалось, что если он выговорится, то это притупит боль, но нет, не притупилась, только остался неприятный осадок.