Книга: Английский с @fuckingenglish. Прокачай разговорный английский
Назад: Ledge
Дальше: No cap

Manther

Сочетание слов «man» и «panther», по сути это мужской вариант сленгового выражения «cougar». Такой активный мужик в возрасте, который ищет девушек лет на десять-пятнадцать моложе себя. Естественная среда обитания: клубы и бары, где, собственно, и тусуется его потенциальная добыча. Обычно у него толстый кошелек, он не жалеет одеколона и старается выглядеть моложе, чем есть на самом деле. Есть, конечно, и настоящие самцы, которые отлично выглядят для своих пятидесяти, но таких, к сожалению, немного.



– Stay away, old man, the manther’s coming.

– Посторонись дедуля, сюда идет самец.



Mary sue

Мэри Сью (в мужском варианте Марти Стю), литературный персонаж, являющийся квинтэссенцией того, кем хотел бы быть автор. Это герой, наделенный всеми качествами идеала, а если у него есть недостатки, то и они подаются как достоинства. Появляется внезапно, все от неё восхищённо офигевают, она за мгновение учится управлять сложной техникой, щелчком пальцев спасает мир и в конце выходит замуж за любимого героя автора. Само её присутствие в произведении считается дурным тоном, да и как сопереживать недосягаемому идеалу?





– I’ve had enough with Mary Sue movies.

– Как же задолбали фильмы про Мэри Сью.





May-december romance

Романтические отношения, в которых один партнёр сильно старше другого, часто возникающие от того, что у первого больше денег, у него более уважаемое общественное положение или по другим причинам. Типичный пример такой пары – Анна Николь Смит (26 лет) и Джеймс Говард Маршалл II (90 лет на момент свадьбы). Метафора данного выражения довольно проста: это союз между людьми, из которых первый находится в расцвете сил, как весна, а жизнь второго уже на закате, как зимой всё впадает в спячку или вовсе умирает.





– I never found May-December romances acceptable.

– Никогда не считал неравные браки приемлемыми.





Meathead

Человек-шкаф, тот самый с широкими плечами и бицухами размером с твою ногу, которого называют тупым качком. Увы, но он и правда тупой: в кругозор не входит ничего, кроме тягания железа и замешивания протеиновых коктейлей. Частенько он своим внешним видом напоминает гориллу, а умом этот примат явно превосходит своего человеческого родственника. Если он приходит в какие-то общественные места типа клубов, пляжей, бассейна в отеле, то кроме его здоровых мышц можно заметить либо обтягивающую футболку, которая ему наверняка мала, либо то, как он ходит: как по подиуму, несёт себя над этой грешной землей. Кстати, передаем привет всем амбалам.





– Do these meatheads know something except gym?

– Эти амбалы знают еще что-нибудь, кроме зала?





Milksop

Британский способ обозвать трусливого, слабого человека, хотя и не такой современный, но аристократам тоже надо иногда ругаться. Происхождение связано с «вымоченным в молоке хлебом», который разваливается в руках и выскальзывает, когда пытаешься его собрать. Но этот самый трус необязательно молокосос. Он вполне может быть мужчиной средних лет, возраст тут вообще роли особой не играет. Да и по степени оскорбительности как-то слабовато. В конце концов, «ссыклом» можно называть всех.





– Showing a white feather, pathetic milksop?

– Что, хвост поджал, жалкое ты ссыкло?

Monkey business

Валяние дурака, жульничество, надувательство; розыгрыш и дурачество. В общем, тут и объяснять ничего не надо. Достаточно вспомнить любую сценку с обезьянками, которые занимаются непонятно чем, подражают человеку и громко кричат.





Munchkin

Многие знают настольную игру с таким названием, но сегодня мы говорим не о ней. В США и Канаде так зачастую называют детей примерно дошкольного или раннего школьного возраста, и не в уничижительном значении, даже наоборот. И оно понятно: дети иногда бывают прикольные, милые, весёлые и вполне дружелюбные, как одноименные коротколапые котики, которые сейчас так популярны в интернетах. Хотя таких детей и не очень много.





– Sometimes I like these munchkins, but not now.

– Иногда мне нравятся детишки, но не сейчас.





Never have I ever

Игра на выпивание, более известная как «Я никогда не». Собираются люди с алкоголем в круг и по очереди делают разного рода утверждения, вроде «Я никогда не палился на списывании», кто это делал – пьёт, а потом рассказывает, как же так случилось, тем более отвертеться от рассказа не получится, любопытные собутыльники заставят. Конечно же, вопросы самые разные, и это замечательный способ вытащить не один скелет из шкафов ваших друзей и товарищей. Тем более в такой игре всегда найдется тот, кто даст утверждение касательно личной жизни, сексуальной ориентации, проблем с законом и т. д. Весело, в общем, только пожалейте печень.





Nine days’ wonder

Чудо девяти дней; иногда встречается вариант seven day’s wonder. Когда мы говорим о чём-то хайповом, мы понимаем, что все об этом забудут через пару (в нашем случае девять или семь) дней, хотя Интернет помнит всё. Интернет-то помнит, а помните ли вы, кто такая Ke$ha или кто пел Mister Saxobeat? Да, как вы заметили, выражение очень подходит для певцов одной песни, для актёров, которые поймали свой момент успеха, а через год о них забыли из-за неудачных или малочисленных ролей. Короче говоря, выражение означает «что-то, что становится скучным через несколько дней».





– Tom Hanks will never be a nine day’s wonder.

– Том Хэнкс никогда не уйдет на свалку истории.

Назад: Ledge
Дальше: No cap