Книга: Английский с @fuckingenglish. Прокачай разговорный английский
Назад: Grog
Дальше: Ledge

I’m good

Нет, этим выражением себя не хвалят. Это фраза для неформального отказа. То, как она появилась, долгая история и достаточно сильно запутанная, но корни идут где-то от начала 2000-х годов, а позже фраза стала даже мемом. Отказ в данной фразе может отражать как ваш пофигизм по отношению к тому, что вас просят сделать, так и то, что вам уже подобного хватит. Примерно как если в видеоиграх вам постоянно напоминают про важность главной сюжетной линии, а вы проходите побочные квесты и исследуете локации.



– Work instead of you extra three hours? Nah, I’m good.

– Работать за тебя еще три часа? Неа, спасибочки.



In the bag

Дело в шляпе, верняк, всё схвачено. Выражение возникло в Америке начала 20 века, когда бейсбольная команда New York Giants выносила мяч с поля в специальной сумке, пока они лидировали, суеверно полагая, что так игра не могла обернуться для них проигрышем. Сейчас фраза используется не только в сфере спорта, но и в обычной жизни, когда вы уверены, что всё закончится удачно.

Jack sprat and his wife

Герои английского детского стихотворения или песенки: худощавый мужчина и крупная женщина, зачастую на иллюстрациях она изображается выше своего мужа где-то на голову. Прямо как те герои из рекламного баннера «Над ними смеялся весь интернет! Посмотри, что с ними стало!». Главным героем подколов и шуток стал именно Джек Спрат, и так можно назвать слабого и хилого мужчину, которого своей широкой спиной, как еврейская мама, по жизни выгораживает жена.





– I wonder if wife brings flowers to her Jack Sprat.

– Мне интересно, этому рохле жена цветы дарит?





Jawn

Слово, особенно сильно распространенное в штате Филадельфия, обозначающее в основном женщину. Вообще любую, самого широкого типа поведения и вне зависимости от рода её деятельности. Но так как это сленг, то не женщина, а тёлка, чика, цыпочка, чувиха или мамзель. В этой же Филадельфии «jawn» может обозначать в принципе любой объект, как одушевленный, так и не очень, будь то предмет, место или человек. Еще никогда естественный процесс упрощения языка не был таким сексистским, не правда ли?





– Kill me if I’ve seen more pretty jawn than you.

– Убей меня, если я видел тёлочку красивее тебя.





Jerk

Придурок, идиот, урод и другие подходящие по контексту синонимы для парня, который одновременно и тупой, и бесчувственный, и самовлюблённый. Тот самый мешок говна и манипулятор, который обычно обещает девушке большую чистую любовь, но бросает после того, как затащит в постель, затем возвращается, «осознав, что ошибся», снова бросает и ожидает, что девушка приползет к нему на коленях. А ещё он из тех, кто не включает поворотник, когда сидит за рулём, и сигналит вам сзади за секунду до того, как включится зелёный свет, потому что вы задерживаете его высочество.

Jody

В морской пехоте США это устоявшийся образ мужчины, который сидит дома, пока все остальные идут на войну или просто служат в армии, и этот образ не любит никто. Не из-за того, что этот парень плюёт в потолок, пока остальные бегают в жару и в холод при полной экипировке, а потому, что именно с Джоди солдатам изменяют их девушки. Имя этому персонажу дали блюзовые песни про Joe The Grinder, который соблазнял девушек военнослужащих. По отношению к женщинам эту кличку тоже можно использовать, но даже сами морпехи делают это крайне редко.





– While I died, Jody was fucking my girlfriend.

– Пока я умирал, Джоди спал с моей девушкой.





Junk food

Очень популярное словосочетание, которое уже давно вышло за пределы стран, где английский язык является основным. «Junk» – хлам, отбросы, «food» – еда, потому несложно догадаться, что перевод тут – вредная еда или даже фаст-фуд! Скажем так, если вы любите вкусно пообедать в ресторанах быстрого питания, то скорее всего вы кушаете именно вредную еду, но если углубляться в терминологию для определения точного значения, тогда имеется в виду еда с низкой или нулевой пищевой ценностью.





Just for kicks

Веселья ради, со скуки, по приколу. Дословный перевод – «чисто ради пинков» отдалённо напоминает фразеологизм «бить баклуши», но их значения абсолютно разные. Если «бить баклуши» про бездельников и лодырей, то основное значение «just for kicks» – это делать что-то ради развлечения, без определённой на то цели и мотивации. В позитивном ключе так можно говорить про любые спонтанные действия, например, вы решили рвануть в другой город на концерт или сдать экзамен на права и т. д. Выражение приобретает негативную окраску, если ваше желание повеселиться может навредить другим.





– She dated him just for kicks.

– Она встречалась с ним по приколу.

Kickback

Дать взятку, подмазать или сделать откат кому-то в качестве награды за какую-то помощь. Например, когда ваша двоюродная сестра говорит, что она даст вам пачку M&Ms, если вы поможете ей украсть целую коробку этих конфет из соседнего супермаркета, то это и будет самый настоящий откат. Появилось это сленговое выражение в 1920-х, в те времена, когда «сухой закон» набирал обороты и мафии приходилось отстегивать чиновникам огромные деньги, чтобы их подпольная торговля алкоголем росла и процветала.





– The cop got a kickback for closing the case.

– Коп получил откат за закрытие дела.





Назад: Grog
Дальше: Ledge