Книга: На службе Его Величества
Назад: Глава 30, в которой Франсуа вспоминает уроки истории
Дальше: Глава 32, аналогичная предыдущей

Глава 31,

разоблачительная

– Значит, вы все-таки догадались, – тихо проговорила Беатриса Эмбер.

– Да. Ваш отец – американец, а американцы обычно дают детям по два имени. Естественно, когда я узнала о некой Саре Б. Крафт, я сразу же подумала о вас.

Амалия указала на покойника.

– А это, если не ошибаюсь, ваш брат?

Беатриса отвела глаза.

– Вы не ошибаетесь.

– Это вы поручили ему убить меня?

Леди Эмбер вскинула голову.

– Что на вас нашло? – Она хоть и с запозданием, но вернулась к привычному образу благородной леди, вынужденной защищаться от возводимых на нее гнусных наветов. – Вы забываете, с кем вы говорите!

– Напротив, я как раз хорошо помню, что имею дело с двуличной особой, которая хотела во что бы то ни стало завладеть драгоценным камнем, принадлежавшим ее отцу. Я знаю о вас все, леди Беатриса! Это вы распространяли нелепые слухи о том, что «Принцесса» якобы приносит несчастье. Вы обратились к мошеннику Кардиффу, чтобы устроить несколько несчастных случаев, которые придадут слухам видимость правдоподобия. Как знать, может, вам показалось мало сожженной зря сторожки и старого дерева, и вы замахнулись на большее? А?

– Я отвергаю все ваши обвинения!

– Пока я знаю только, что этот человек – ваш брат и он пытался убить меня.

– Нет! Нет! Генри никогда бы…

– О, вам позволительно говорить все, что угодно: вас же там не было. Боялись замараться? Вы – сообщница убийцы, вот вы кто!

– Я? А кто же тогда вы? За что вы застрелили беднягу?

– За то, что он хотел размозжить мне голову. По-моему, это весьма веская причина.

– Вы лжете! Лжете! – Леди Беатриса обхватила виски ладонями. – О, боже мой!

Зигзаг тихо зарычал. Амалия проворно отскочила к стене.

– Лорд Стивен, какой сюрприз! Я заметила вторую дверь, еще когда вошла сюда. С вашей стороны было очень любезно ею воспользоваться. А теперь опустите лопату, которую вы держите, не то я могу подумать, что вы нанялись садовником. Какое неприличное занятие для лорда!

Лорд Стивен Эмбер, обуреваемый противоречивыми чувствами, все еще сжимал занесенную лопату. «Ну и семейка!» – мелькнуло в голове у Амалии.

– Что она знает? – спросил он у жены.

– Все, – ответила Беатриса дрожащим голосом. – Она знает мое имя, знает о Кардиффе, знает о Генри. И она вбила себе в голову, что мы хотели ее убить, представь себе!

– Черт! – Стивен опустил лопату. – Хорошо. Поговорим спокойно, герцогиня. – Он обернулся к жене. – Эта затея с бриллиантом с самого начала была сплошной глупостью. Я мог купить тебе пригоршню других, ничуть не хуже его. Зачем, ну зачем ты меня не послушалась?

– Он так нравился папе… – тихо сказала Беатриса. – Мой отец был очень хорошим человеком. Я хотела вернуть бриллиант в память о нем. Я думала, ему это было бы приятно. Когда я вернулась в Англию, я первым делом выкупила старый дом, где мы когда-то жили.

Амалия мысленно застонала. Черт возьми, как же она не додумалась навести более подробные справки!

– Потом я вспомнила о «Принцессе». Я хотела ее купить, но владелец, брат нынешнего герцога, не соглашался продать ее мне. Стивен предложил нанять воров, чтобы выкрасть камень, но я не захотела действовать таким образом. Потом владелец утонул, и мы решили завладеть камнем хитростью. Мы распустили слух… Кардифф нанял человека, чтобы тот организовал несколько безобидных происшествий, которые припугнут хозяина. Но мы и в мыслях не имели убивать вас!

Амалия сделала вид, что напряженно раздумывает.

– Почему я должна вам верить?

Беатриса пожала плечами. Она выглядела старой, усталой и поблекшей.

– Не знаю. Появление Генри здесь было для нас как гром среди ясного неба. Я потеряла его из виду несколько лет тому назад, еще когда мы жили в Канаде. Он заявил, что уедет в тропики искать счастья, и с тех пор о нем не было ни слуху ни духу. Когда я встретила его здесь, то была поражена. Я сказала Стивену, что человек, который называет себя Генри Брайсом, – мой брат. Иногда Генри занимал у меня деньги, но не очень много. Он говорил, что вскоре станет очень богат. Мне нравилась его невеста – скромная, милая девушка. Поверьте, если бы они поженились, я бы их не оставила. Позавчера Стивен отправился за ветеринаром – две наши лошади занемогли, а они стоят больших денег. Он гнал во весь опор и вдруг увидел человека, который, шатаясь, брел по дороге. Стивен еле успел остановиться.

– Это был Генри, – добавил Стивен Эмбер угрюмо. – Я хотел отвезти его к врачу, но он запретил. Я не знал, что мне делать. Я видел, что он тяжело ранен, и отвез его домой. Хотел все-таки позвать доктора, но он умер буквально через пять минут. Беатриса осталась с ним, а я вновь отправился за ветеринаром – в тот раз я ведь так до него и не доехал. И только когда я увидел вашу карету, дерево и пилу возле него, я сообразил, что к чему. Я привез ветеринара, оставил его в конюшне и поднялся рассказать Беатрисе, в чем дело. Мы не знали, как поступить. В усадьбе находились гости, на утро была назначена охота… Тогда мы отнесли его сюда, в сарайчик, и закопали. Повторяю: мы ничего не знали о том, зачем ему понадобилось убивать вас.

– Ну, эту шараду как раз разгадать легко, – возразила Амалия. – Если герцог и герцогиня Олдкасл умирают без мужского потомства, Брюс, а с ним его сестра Мэри Невилл становятся очень богатыми, а Мэри Невилл – невеста вашего брата. Именно на это и рассчитывал мистер Брайс… простите, мистер Крафт… говоря о деньгах, которые вот-вот свалятся ему на голову.

– Ужасно! – простонала Беатриса. – Генри всегда был немного безалаберный, но он не был убийцей, поймите! Мой брат – не такой человек! Это абсурд, я не могу в это поверить!

– Вот именно, мадам, абсурд, – отозвалась Амалия. Вечно родственники преступника пытаются уверить вас, что убийца, мошенник, законченный мерзавец – ангел во плоти, только вы этого не разглядели. – Ваш брат не человек, а труп… который вы закопали до лучших времен в заброшенном сарае. Какое трогательное проявление сестринской любви, вы не находите?

Жилка на виске Стивена Эмбера затрепетала.

– Прекратите провоцировать мою жену! – зашипел он, белея. – Сами-то вы кто такая? Застрелили беднягу, когда он не мог защищаться…

– Так уж я устроена, – отозвалась Амалия беспечно. – Не люблю, когда мне на голову сваливают деревья. Так недолго и ушибиться.

Ее ирония только еще больше распалила лорда Стивена.

– Какая-то выскочка, всюду сующая свой нос… Проныра!

– Сами виноваты, – отрезала Амалия, придерживая за ошейник Зигзага, который так и норовил вцепиться в ляжку благородного лорда. – Нечего было прятать труп. Вы совершили ошибку. Да и вообще вы – порядочный остолоп, милорд. Вся эта затея с проклятием камня просто смехотворна. Теперь вам придется долго объясняться с коронером, судьей и не знаю, с кем еще. Пойдем, Зигзаг.

Амалия шагнула к двери.

– Куда вы? – крикнул лорд Стивен. – Нет, вы не уйдете просто так! Вы должны дать нам слово, что никому не расскажете о том, что случилось!

– Стивен, Стивен! – взмолилась Беатриса. – Оставь ее в покое. Пусть уходит!

– Нет, ты не понимаешь! Будет грандиозный скандал! Я не могу этого допустить.

Он поднял лопату. Блеск его глаз не понравился Амалии.

– Черт возьми, как интересно! – прозвенел позади лорда Эмбера голос с чистейшим оксфордским акцентом. – Прямо как в театре!

Лорд Стивен разжал руки и выронил лопату. Зигзаг довольно гавкнул. Беатриса в ужасе поднесла ладонь ко рту.

– Володя, это вы? – несмело спросила Амалия.

– Я, а кто же еще? – отозвался князь.

Стивен Эмбер сделал шаг вперед.

– Так, лорд Эмбер… – скомандовал Арчи, выступая из тени, – ну-ка, отойдите от моей жены!

Затем он подскочил к Амалии и заглянул ей в глаза.

– Амалия, вы целы? Все в порядке?

Беатриса Крафт, она же Эмбер, метнулась к мужу и зарыдала.

– А, проклятие! – завопил Владимир Львович. Он оступился в потемках и едва не свалился в яму. – Здесь труп!

– Это Генри Брайс, – сказала Амалия. – Вернее, Генри Крафт, брат леди Эмбер.

– Хорошенькое дельце… – пробормотал Арчи.

– Помянем Генри как-его-там, – благодушно изрек князь и припал к горлышку бутылки. Раздалось выразительное бульканье.

– Володя! – встрепенулась Амалия. – Немедленно прекратите!

– Должен же человек чем-то радовать себя, – отозвался Владимир Львович беспечно. – Мы уж думали, вы в опасности!

Амалия улыбнулась, незаметно пряча свой револьвер подальше.

– Вы подоспели как раз вовремя. Кстати, леди Эмбер, вас не затруднит вызвать полицию?



Втроем они вышли из сарая наружу, и Амалия, присев возле плетня, рассказала, что ей удалось узнать у Беатрисы Эмбер.

Владимир Львович допил бутылку и, широко размахнувшись, отшвырнул ее на добрых полсотни шагов.

– Если бы я был с вами, – заявил он, – такого бы никогда не случилось.

Амалия не стала его разубеждать.

– Вот и констебль Уолтерс, – сказал Арчи. – Держу пари, он будет чувствовать себя не в своей тарелке, допрашивая Эмберов.

Забегая вперед, отметим, что герцог оказался совершенно прав.

– А как вам вообще удалось найти труп? – спросил Арчи.

Амалия дала исчерпывающие объяснения.

Двое слуг вынесли тело из сарая и положили его на траву. Вокруг немедленно стали собираться любопытные. Лорд и леди Эмбер скрылись в замке от чужих глаз. Беатриса всхлипывала, Стивен старался держать лицо, но это у него плохо получалось.

– Мы можем идти, – несмело заметил Арчи.

– Не сейчас, – отозвалась Амалия.

– Да? – Арчи смущенно почесал нос. – А чего мы ждем?

– Сама не знаю, – ответила Амалия. – Но что-то должно произойти.

Труп прикрыли куском холста. Прибыл доктор Арлингтон и после беглого осмотра отметил, что смерть наступила от трех огнестрельных ранений в живот. Уолтерс ушел в замок допрашивать его хозяев. Люди приходили, уходили, показывали друг другу пальцем на лежащее тело, судачили, обменивались догадками и с любопытством поглядывали на Амалию и ее кавалеров. Затем появился викарий Моррис. Он посмотрел на мертвеца и вздохнул.

– Печально, очень печально! Кто бы мог подумать! Такой с виду достойный молодой человек!

С охоты вернулись гости Эмберов и были огорошены вестью о том, что в поместье обнаружен труп. Большинство гостей сразу же ощутило досаду оттого, что не находится где-нибудь в другом месте, не претендующем быть филиалом мавзолея.

Наконец-то Амалия увидела того, вернее, ту, чьего прихода так долго дожидались. Мэри Невилл шла по дороге стремительным шагом. Ее лицо словно застыло, и Этель Стерлинг едва поспевала за ней.

– Дорогая, прошу вас! Дорогая, не надо!

Мэри Невилл бросила на кузена и Амалию невидящий взгляд, подошла к телу и отдернула прикрывающую его ткань. Этель Стерлинг взвизгнула и отскочила в сторону.

– О боже! Боже!

– Это Генри, – сказала Мэри упавшим голосом, – а я думала, мне солгали. Что же здесь случилось?

– Позавчера, – спокойно ответила Амалия, – мистер Генри – кстати, его фамилия вовсе не Брайс, а Крафт – подпилил дерево с таким расчетом, чтобы оно упало на карету, в которой я ехала. Когда я все же выбралась оттуда, он подошел добить меня, и я его застрелила.

– Генри Крафт! – как во сне повторила Мэри.

– Да. И, по-моему, вы имеете честь знать его сестру. Ее зовут Беатриса Эмбер, но на самом деле она Сара Беатриса Крафт. Она и спрятала тело.

У Мэри вырвался горький смешок.

– Очередные проходимцы! Что ж, этого и следовало ожидать. Пойдем, Этель!

Она повернулась и зашагала обратно. Этель Стерлинг засеменила вслед за ней, машинально поправляя волосы.

Определенно, Мэри Невилл не везло. Вечно ей попадались многодетные отцы, двоеженцы и, как она сама выразилась, проходимцы.

– Жаль, – угрюмо сказал Арчи, когда они возвращались обратно в Олдкасл.

– Что жаль, Арчи?

– Что Генри Брайс уже не заговорит. Жаль, что я не смогу притянуть ее к ответственности. Она ведь была с ним заодно, это очевидно. Наверняка именно она пыталась отравить меня.

– Еще бы, – подтвердил великий князь, – яд – истинно женское оружие!

Амалия могла бы рассказать им множество историй, в которых отравителями выступали мужчины, но не стала этого делать.

– Кстати, – вдруг встрепенулась она, – а где Франсуа? Я думала, он должен быть с вами.

Мужчины переглянулись.

– Франсуа?

– А, Франсуа! Вы не представляете, Амалия. Он не хотел нам говорить, куда вы отправились, и мне пришлось его немного придушить, чтобы он вспомнил.

– Володя, – спросила обеспокоенная Амалия, – я надеюсь, вы его не убили?

– Я? Нет! Кузен не дал.

– Слава богу. А как Франсуа мог вам сказать, куда я пошла? Он же не знал этого!

Владимир Львович глубоко вздохнул.

– Видите ли, Амалия Константиновна, – сказал он, – есть аргументы, заставляющие человека вспомнить даже то, чего он не знает!

– Вы меня пугаете, Володя!

– Я и сам себя иногда пугаю, Амалия!

– Миледи, – вмешался Арчи, – прекратите флиртовать с моим кузеном. Иначе мне придется вызвать его на дуэль!

И окрестности огласились дружным смехом.

Назад: Глава 30, в которой Франсуа вспоминает уроки истории
Дальше: Глава 32, аналогичная предыдущей