ГЛАВА 18
МАРК
При ближайшем рассмотрении оказалось, что лицо и руки Дарьи Вольф покрыты слабо кровоточащими царапинами, а одежда местами разрезана как будто бритвой. На ле-жащие тела Марк взглянул лишь мельком, но и этого оказалось достаточно. От вида крови, а главное, от ощущения, что он видит только что убитых людей, его замутило.
– Стоять, – негромко приказала Дарья, когда расстояние между ней и американцами сократилось метров до пяти-шести. Женщина не сделала даже попытки перехватить вин-товку, но и без того было понятно: в случае малейшего подозрения огонь будет открыт незамедлительно. – Кто вы такие? Зачем следили за моим домом?
– Сынок, расскажи миссис Вольф всё, – сказал Дядюшка Джи. – Раз уж мы оказались в одной лодке, секреты долой. Открытость пойдёт на пользу обеим сторонам.
Собравшись с силами, Марк начал рассказывать. Таланта мисс Голдэнтач говорить кратко, но по существу, ему явно недоставало, однако он старался. И, надо заметить, вполне успешно. Он сумел полностью уложиться за считанные минуты.
– Любопытно. Ехали пополнить коллекцию игрушек и сами едва не угодили в кол-лекцию милицейского морга, – подытожила Дарья, когда он закончил. – Каких только совпадений в жизни не бывает. Ладно, буду считать, что не врёте. Слишком уж всё это не-логично и безумно для лжи. Проходите в дом. У меня тоже найдётся, что рассказать. Как говорится, откровенность за откровенность.
– А как быть с этими тварями? – Марк через плечо покосился на медленно шевеля-щуюся железную саранчу. – Не очнутся? По-моему, их лучше совсем отключить.
– Ну, попробуйте, – без энтузиазма предложила Дарья.
Подойдя к джипу (для этого пришлось перешагнуть через труп Хайдарова), Марк за-глянул в кейс. Тот был абсолютно пуст. Лишь ряды пластиковых ячеек – как для яиц или нежных фруктов, только крупнее и глубже. Очевидно, это были гнёзда для саранчуков.
Марк беспомощно оглянулся на Дарью.
– А как же тогда… Как они включались?
– Вот и мне хочется знать, как, – задумчиво проговорила та. – Очень хочется. Впро-чем, вы правы. Оставлять за спиной эту гадость не стоит. Идёмте, раздавим тварей, пока они безобидны.
Она решительно направилась к месту скопления саранчи.
– Предлагает добить насекомых, – пояснил Марк.
– О, это я с удовольствием! – весело сказал Декстер, подхватил с земли пистолет по-койного бодигарда и побежал за Дарьей.
– Разве молодёжь без меня справится? – проговорил мистер Джи и неспешно дви-нулся следом.
Сильвия и Марк остались на месте. Вскоре послышались выстрелы. Оснащенная глушителем винтовка миссис Вольф глухо гавкала, пистолет щёлкал резко и звучно – буд-то ломались толстые сухие ветки. Луизианский Лев разил саранчу, орудуя тростью, как пешнёй. Фишер помнил, насколько увесиста палка, знал, как силён Дядюшка Джи, и был уверен: разрушительная мощь титанового наконечника трости мало уступает убойной си-ле пистолетной пули.
– Послушайте, Фишер, – сказала вдруг Сильвия. – Вам не кажется странным, что здесь до сих пор нет ни полиции, ни даже зевак? Скоро уже полчаса, как идёт активная пальба, скачут чудовищные насекомые, а вокруг – ни души. Конечно, соседние дома дале-ко, но всё равно странно.
– Думаю, причина в покойнике. Соседи наверняка знают, что он бывший гангстер, и стараются не высовываться. Как говорят русские, меньше знаешь – крепче спишь.
– Видимо, вы правы. – Сильвия задумчиво покивала. – В таком случае, крепкого сна нам больше не видать. Да и какой сон, когда влезли в дерьмо по самые ноздри?
– Влезли? Да мы в нём давным-давно, мэм, – тоскливо сказал Марк. – Большая удача, что до сих пор не нашлось людей, которые макнут нас ещё глубже. И подержат, пока не захлебнёмся.
– Полагаю, теперь за этим дело не станет.
– Бросьте нагнетать, мэм. И без того жутко.
– Не любите саспенса? Хорошо, прекращаю. А знаете, Фишер, вы вели себя героиче-ски. Честно говоря, не ожидала.
Марк смутился.
– Да какой там героизм…
– Не скажите! Вы же не драпанули, а остались с нами и приготовились сражаться. Такой поступок дорогого стоит. Хотя… – Сильвия усмехнулась. – Если разобраться, это не первый сюрприз, преподнесённый вами. Может, расскажете, как ухитрились достать ко-пию личного дела «нудиста»?
Марк помотал головой.
– Не хочется вспоминать.
– О’кей, дело ваше, – сказала она с деланным безразличием и отвернулась. – А вот и первый из наших дезинсекторов! Ну как, Декстер, много тараканов раздавил?
– Всех до единого! – отрапортовал тот. Лицо у него раскраснелось, глаза азартно по-блёскивали. – Осталось собрать обломки. Мистер Джи хочет увезти их домой.
Он схватил кейс, зажал под мышкой и поспешил обратно, крикнув напоследок:
– Фишер! Босс велел передать, чтобы ты занялся трупами.
– В каком смысле занялся? – оторопел Марк.
– В смысле, затолкай их в джип. Багажник уже открыт, так что не мешкай!
– О господи! – простонал Марк. – Господи, господи…
Он бросил взгляд на тела, представил, как прикасается к ним, и поспешно прижал ко рту руки – его едва не вывернуло. Сильвия посмотрела на него с брезгливостью.
– Вы решили меня разочаровать? После всех комплиментов, которые я вам сделала? Это, по меньшей мере, невежливо.
Марк замотал головой.
– Нет, мэм. Мне в самом деле дурно. Впервые вижу убитых, да ещё так близко. К то-му же они такие огромные! Наверняка тянут на четыреста фунтов каждый.
– Будет ныть, Фишер. Подумаешь, трупы. Представьте, что это просто мешки с пес-ком. Я вам помогу. Начнём с телохранителя. Берите под руки, я возьмусь за ноги. Ну же, давайте!
С грехом пополам они затолкали неподъёмную тушу в багажник. Места для второго тела не осталось. Сильвия захлопнула дверь и сказала:
– Хайдарова придётся уложить в салон.
– Да, – пробормотал Марк, разглядывая перемазанные кровью ладони. – В салон, ко-нечно. Куда же ещё…
А потом хлопнулся в обморок.
* * *
Очнулся Марк оттого, что кто-то хлестал его по щекам. Очень больно. Он замотал головой, заскулил, протестуя, и открыл глаза. Оказалось, что его привалили спиной к зад-нему колесу джипа. Над ним склонялся Дядюшка Джи.
– Добрый вечер, сынок! – с глумливой ухмылкой поприветствовал Марка сенатор. – Разморило на солнышке?
– Вроде того.
Марк осмотрелся. Труп Хайдарова, к счастью, исчез.
– Хорошо, что сам проснулся. А то мы уж думали, придётся окунать нашего герои-ческого Рыболова в воду. Впрочем, возможность искупаться до сих пор имеется. У мис-сис Вольф неплохой бассейн. Как ты на это смотришь?
– Может, в другой раз, – сказал Марк, вставая. – Да и не сезон сейчас. Мы ж не в Ка-лифорнии.
– О! Вижу, теперь ты по-настоящему очухался!
ЛЛ громогласно расхохотался. Похоже, во всём мире не существовало обстоятельств, которые выбили бы его из колеи.
– А где все?
– Все уже в доме. Пьют бренди для успокоения нервов. Только хозяйка на заднем дворе. У неё там какие-то скорбные дела вроде похорон. Похоже, саранча загубила доро-гое для неё существо. Ну а я остался выкурить сигару и постеречь будущего родственника. К тому же надо загнать машину во двор. Хочешь прокатиться?
– Сэр… – умоляюще пролепетал Марк. – Пожалейте хоть вы меня.
– Хорошо, хорошо, – сказал тот и полез в машину. – Запрёшь ворота.
Джип заурчал и пополз вперёд. Фишер дождался, пока он скроется во дворе, и за-крыл створки изнутри, не забыв напоследок оглядеться. Окрестности, как и прежде, были пустынны. «Хотелось бы знать, где сейчас сбежавший телохранитель, – с тревогой поду-мал Марк. – Надеюсь, он не собирает отряд гангстеров-мстителей или костоломов из КГБ».
Дядюшка Джи заглушил мотор и выбрался наружу.
– Знаешь, – сказал он, – мне кажется, бренди подождёт. Наш мужской долг – помочь миссис Вольф. Идём к ней.
Без малейшей радости Марк повиновался. Что за гнусный день? Одни трупы. Сейчас ещё собачку хоронить. Или кого она там тащила под шалью, черепаху? А Дядюшка Джи тоже хорош! «Мужской долг»… Так бы и сказал, что запал на смазливую вдовушку, ста-рый бабник.
Дарья стояла на коленях перед округлым жёлтым предметом вроде шара для боулин-га и тихо плакала. Неподалеку от неё валялось большое красивое блюдо. Повсюду был обильно рассыпан мелкий белый порошок – не то сахарная пудра, не то кокаин.
Заслышав шаги, миссис Вольф обернулась.
– Зачем вы здесь?
– Мы хотим делать… делить печаль вместе с вами, сударыня, – медленно проговорил ЛЛ по-русски.
Акцент его был по-прежнему чудовищен. Но это, как не парадоксально, лишь прида-ло словам должный оттенок трагизма.
– А если потребуется, помочь, – завершил он уже по-английски.
Марк перевёл последнюю фразу, прибавив от себя:
– Как и мистер Джи, я искренне соболезную вашему горю.
– Ну, спасибо. – Она утёрла глаза рукавом. – Американцы, оказывается, очень ду-шевные люди. Готовы напропалую соболезновать, даже не зная, чему именно.
Марк сконфузился.
– Как мы понимаем, у вас погиб какой-то домашний питомец. Это всегда огромная трагедия для хозяев. Особенно для женщин.
– Питомец? – Дарья поморщилась. – Что ж, можно, наверное, и так сказать. Вот мой питомец, полюбуйтесь!
Она подхватила с земли «шар для боулинга» и протянула американцам. Те с ужасом отшатнулись. В руках у миссис Вольф находился человеческий череп – похоже, ещё не-давно бывший головой. Кое-где на костяке сохранились мягкие ткани и островки кожи с волосами. В одной глазнице виднелся оплетённый капиллярами бело-жёлтый шар глазно-го яблока, вторая была пуста. Снизу, будто рукоятка кошмарного маракаса, торчал корот-кий огрызок позвоночника.
– Господи, что это?! – одновременно воскликнули Марк и Дядюшка Джи.
– It is my husband, – сухо объяснила Дарья. – Вернее, то, что от него осталось.
– А кем был тот бородатый повелитель саранчи? – перевёл Марк вопрос ЛЛ. – Ведь вылитый же Хайдаров.
– Двойник.
– Брат-близнец?
– Нет. Даже не родственник. Если коротко – человек, который подменял и частично замещал моего мужа. Муж был инвалидом и не имел возможности полноценно общаться с людьми. А сегодня двойник решил стать полноценным Хайдаровым. Окончательно и бес-поворотно. Поэтому настоящий Басмач стал ему не нужен. – Миссис Вольф запнулась и шумно втянула через зубы воздух. Очевидно, сдерживала слёзы. Отдышавшись, добавила: – Странно, что он не приказал своим букашкам растерзать и меня.
– Жуткие твари, – сказал Марк, скользнув взглядом по объеденному почти дочиста черепу Басмача. Мысли о том, что саранча едва не освежевала его самого, Марк изо всех сил гнал прочь. – Простите, что тревожу свежую рану, но… где же другие останки вашего мужа? Наверное, их нужно собрать… Для захоронения.
– Нет никаких других останков. Только эти. – Дарья сняла с себя лёгкую курточку, закутала в неё череп и решительно двинулась к дому. – Идёмте. Ваши друзья уже зажда-лись.
* * *
Декстер спал в кресле, откинув голову на объёмистую как брюхо бегемота кожаную спинку. Рот у него приоткрылся, но странное дело – храпа не было слышно. Рядом на сто-лике стояла полупустая бутылка виски и стакан. Сильвия с непроницаемым лицом листала русский автомобильный журнал. Перед ней тоже имелся стакан с янтарной жидкостью, а ещё – снайперская винтовка миссис Вольф. Дарья подхватила оружие и, сказав «скоро вернусь», вышла из комнаты.
– Разбудить ковбоя? – спросил Марк, сделав шаг к Дексу.
– Зачем? Пусть отдыхает, – сказал Дядюшка Джи. – Думаю, мы обойдёмся без его замечаний про засилье арабов и нужду в наших бравых морпехах. К тому же придётся впустую тратить время на перевод.
– А как же вы? – удивился Марк.
– А мы обойдёмся. Мисс Голдэнтач вполне сносно владеет русским. Я тоже кое на что способен. Объясняюсь, конечно, паршиво и читать не умею, но речь понимаю хорошо. Четыре года службы в US Navy офицером радиоперехвата – не шутка. Холодная война с Советами многих из нас научила русскому языку. Кстати, Сильвия, а вы где овладели этим полезным навыком?
– Бабушка постаралась. Она родом из Одессы. Есть такой русский город на берегу Чёрного Моря.
– Сейчас украинский, – поправил Марк.
– Какая разница, – отмахнулась Сильвия.
– Украинцы считают, что разница существенна.
– Фишер, не будьте занудой. Кого здесь интересует мнение каких-то украинцев?
– Мне казалось, оно волнует вас. Украинские корни…
– Я гражданка Соединённых Штатов, – отрезала Сильвия. – А бабушка была наполо-вину гречанкой, наполовину полячкой. И давайте прекратим мозолить эту тему.
Закончить тему пришлось бы в любом случае. Вернулась Дарья Вольф. Она успела переодеться и расстаться со скорбными останками супруга. С винтовкой тоже.
– Ну что ж, – сказала она, – давайте определяться. Либо вы забираете чемодан с бу-кашками, и мы разбегаемся. Транспортом и водителем я вас обеспечу. Либо остаётесь здесь. Тогда мы приводим факты к общему знаменателю и сообща решаем, как действо-вать дальше. Моё мнение: вам лучше уехать. – Она подняла глаза на Марка. – Переводите, мистер Фишер.
– Это не имеет нужды, – сказал Дядюшка Джи по-русски. – И мы будем оставаться. Пока оставаться.
Миссис Вольф восприняла его заявление, будто само собой разумеющееся. Она кив-нула.
– Хорошо. Поскольку вашу историю я знаю, осталось изложить мою. Если не углуб-ляться в излишние детали, она проста. На заводе мужа его двойник, которого мы с Хайда-ровым звали Допом, организовал производство интересующих вас игрушечных кузнечи-ков. Собирался продавать их в качестве сувениров.
– Доп – это от «дополнительный»? – полюбопытствовал Марк.
– Считайте, что да, – уклонилась от прямого ответа Дарья. – Чертежами Допа снаб-дил тот же человек, который предлагал их вам. Сначала он упрямился, но шантаж – эф-фективная штука. Производство было налажено в рекордные сроки, однако поспешность до добра не довела. Первая партия кузнечиков вышла с технологическим браком. Вместо того чтоб танцевать полечку, как было заложено в программе, игрушки повели себя не-предсказуемо. При этом серьёзно пострадали работники завода. Муж всегда очень серьёз-но относился к охране труда на своих предприятиях. Он приказал немедленно найти ви-новных, а опасное производство свернуть. Доп уехал на завод, но у нас возникли большие сомнения в том, что он послушается. Поэтому я наняла частного детектива, который дол-жен был проследить за двойником. Детектив – мой добрый знакомый Павел Дезире, кото-рого вы приняли за любовника.
– Мы ошиблись? – ехидно спросила Сильвия.
– Нет. Кое-что между нами действительно было, – без стыдливости призналась Да-рья. – Муж об этом знал. И не возражал. Сам он из-за инвалидности мог далеко не всё. Павел уехал, мы стали ждать результатов наблюдения. К сожалению, на связь он так и не вышел. Я подозреваю худшее. Зато вернулся Доп. Видимо, на заводе он разузнал, как управлять саранчой. Наполнил чемодан этими тварями и поехал шантажировать уже нас. Да только Басмач – не гей из архива, его и пули-то никогда не пугали. Что уж говорить о заводных таракашках. Тем более, оба телохранителя Допа были нашими людьми. Нам и в голову не могло прийти, что они переметнутся на сторону двойника. Ну, то есть предать мог Лёва – по недостатку мозгового вещества. А вот Семёныч…
– Who's Semyenych? – переспросил Дядюшка Джи.
– Телохранитель, который успел сбежать. Проворный, паразит. Я ж по нему раз де-сять выстрелила. И ни одного попадания! – В голосе Дарьи прорезалось что-то вроде вос-хищения. – Не то навыки подрастеряла, не то «маятник» спецназа и впрямь рабочая штука.
– А этот Семёныч сейчас не может как-нибудь нам навредить? – задал Марк давно тревоживший его вопрос. – Скажем, заявить в милицию об убийстве двойника?
– Теоретически, конечно, может. Но я очень сомневаюсь, что он так поступит. Всё-таки башка у мужика варит. Должен понимать, что сам и станет главным подозреваемым в убийстве Хайдарова. Лишь бы к конкурентам не перекинулся. – Дарья озабоченно нахму-рила брови. – И всё-таки не понимаю, что с ним произошло. Видимо, узнал на заводе что-то по-настоящему серьёзное.
– Он пытался остановить двойника, – напомнил Марк.
– Если бы Семёныч действительно хотел, то остановил бы, будьте уверены. Это та-кой зубр, что и танк остановит. Чёрт, придётся самой ехать в Старую Кошму. На завод.
– Мы будем ехать тоже, – решительно сказал Дядюшка Джи.
Марк, по врождённому умению предчувствовать неприятности, ожидал этого с само-го начала, но всё-таки не удержался и тяжело вздохнул.
– Хватит стонать! – Дядюшка Джи вмиг сделался суров, как подобает настоящему Луизианскому Льву, и загрохотал на родном языке: – Неужели ты вообразил, что я брошу эту бедную женщину в тяжелейшей ситуации одну? Подумай, какое у неё сложится впе-чатление об американских мужчинах, если мы сейчас трусливо сбежим. Запомни, сынок, Америка, храни её Господь, стала великой страной только потому, что её мужчины нико-гда не отступали и не сдавались. Мы завоевали Дикий Запад и Аляску. Мы разбили Гит-лера и покорили Луну. Мы вырвали хребет мировому коммунизму и вздёрнули Саддама Хусейна. Разве нас остановит горстка игрушечных кузнечиков?
Прославляющий Америку спич разбудил Декстера. Он захлопнул рот, сел прямо и завертел головой, пытаясь понять, что послужило источником жуткого рыка. Наконец со-образил, с пьяной отвагой показал мистеру Джи большой палец и потянулся за бутылкой. Однако заметив, что ЛЛ нахмурился, оставил спиртное в неприкосновенности.
– Так я же не возражаю, сэр! – пролепетал Марк.
– Ещё бы ты возражал, – значительно мягче сказал тот. – О’кей, всё забыто. Спроси у миссис Вольф, когда выдвигаемся в этот её Кошмар-сити.
Выслушав вопрос, Дарья ненадолго задумалась и сказала:
– Сначала я хочу разыскать Пашу. Он парень малость безалаберный, мог до сих пор никуда не уехать. Небось, и телефон отключил, потому что стыдится.
– Возьмёте его с собой?
– Ну уж нет! Сдам на ответственное хранение надёжным людям. Мне он нужен це-леньким. Хватит с меня и того, что одного мужика я сегодня уже потеряла.
У Марка в кармане робко встрепенулся и тут же затих телефон. Проверив список вы-зовов, Марк нервно рассмеялся.
– Что такое? – поинтересовался Декс. – Прислали по смс анекдот?
– Почти. Звонил беглый «бычок»!
– Экая сволочь! – пришёл в восхищение Дядюшка Джи. – Ну так ответь.
Марк нажал кнопку вызова и стал ждать. Кир (это был его номер) отвечать не спе-шил. Наконец гудки прекратились.
– Алло?
– Хрен в табло! – злобно рявкнул Фишер.
– Вау, мистер, ты живой! – обрадовался Кир. – Круто! А как остальные?
– В полном порядке. Передают самые добрые пожелания.
– Чё, серьёзно? А какие?
– Мисс Голдэнтач, например, желает вам скорейшей принудительной импотенции, а Декстер надеется провернуть это дельце собственными руками.
Кир жизнерадостно гоготнул.
– А босс что?
– Уговаривает госпожу Вольф повременить с приказом о вашей ликвидации, – уже без тени шутливости сказал Марк. – Пока безуспешно.
В трубке наступила тишина. Потом Кир закашлялся – так, словно только что по-перхнулся рыбьей костью, а когда успокоился, сказал:
– Ты, короче, Фишер, это самое… Скажи, что не надо нас ликвидировать. Мы, короче, по-любому искупим… Ну, вину, в смысле… и всё такое. Косяков больше не будет, клянусь! И Тимоха клянётся. Только убивать не надо. Скажи им, а?
– Просят прощения, – громко сообщил Марк. – Клянутся искупить вину.
– Что ж, пусть возвращаются, – сказал Дядюшка Джи. – Работёнка для них найдётся. Надо же кому-то прибрать трупы Допа и его бодигарда. Да и без транспорта паршиво.
– А я бы предпочла больше не связываться с этими мерзавцами, – крайне резко воз-разила Сильвия. – Извините, сэр, но вы совершаете большую ошибку. Как можно дове-рять единожды предавшим? А транспорт… Транспорт нам пообещала миссис Вольф.
Луизианский Лев покачал головой.
– И всё-таки поступим так, как решил я. Что касается лично вас, Сильвия, то вы мо-жете спокойно лететь в Штаты.
– Я уволена?
– Разумеется, нет. Но рисковать и дальше вашей жизнью я не вправе.
– В таком случае, сэр, предпочту остаться. Вы недавно очень красиво говорили о ге-роических американских мужчинах, но почему-то абсолютно забыли о женщинах. Инте-ресно, как далеко ушли бы ваши бравые первопоселенцы без своих жён…
– Мисс Голдэнтач, вы прелесть! – Дядюшка Джи в два огромных шага оказался под-ле Сильвии и заключил её в объятия.
Та старательно пыталась удержать на лице строгое выражение, но получалось пло-ховато. Уголки губ приподнимала непослушная улыбка.
* * *
Дома Павел Дезире по-прежнему отсутствовал. Или делал вид, что отсутствовал. Во всяком случае, на громкий и продолжительный стук дядюшкиной трости никто не ото-звался. Лишь из соседней квартиры выглянула некая помятая личность, дыхнув перегаром, спросила: «Это что, дятлы прилетели?» – и, не дожидаясь ответа, снова исчезла.
Тихие и покорные, но при этом готовые на любые подвиги «бычки» предложили вы-ломать дверь. Или хотя бы взобраться по водосточной трубе и проникнуть в квартиру че-рез окно. Оба предложения были отвергнуты Дарьей, как идиотские.
– Раз Паша не выходит, значит, квартира пуста. Поедемте в агентство.
Появляться в окрестностях проклятого «Серендиба» Марку хотелось меньше всего. Однако едва он увидел дом, где с ним случилось постыдное, в груди возникло странное чувство. Это была боязливо-сладостная истома – наверное, родственная той, что испыты-вают преступники, раз за разом возвращающиеся на место злодеяния. Его тянуло войти в агентство, подняться по знакомой лестнице в знакомый кабинет. Разуться, шагнуть босы-ми ногами на ковёр и ощутить под ступнями щекочущую мягкость драгоценного ворса. Извлечь из портфеля зерцало Макоши…
Марк почувствовал в ладони твёрдый округлый предмет и понял, что уже запустил руку в портфель и нашарил там зерцало. Он торопливо разжал пальцы и прислонился лбом к прохладному окну. Наваждение какое-то!
– Что с тобой, сынок? – участливо поинтересовался Дядюшка Джи.
– Голова закружилась.
– Выйди на свежий воздух. Заодно проводишь миссис Вольф. Должен же её сопро-вождать кто-нибудь из мужчин.
– Конечно, сэр, – сказал Марк, вылез из седана, подбежал к доджу и распахнул дверь перед Дарьей.
Сейчас они передвигались на трёх автомобилях. Впереди ехал вёдомый Тимом седан с Луизианским Львом и Марком. За рулём доджа разместилась Дарья Вольф, пассажирами стали Декстер и Сильвия. Замыкала колонну самая большая и мощная машина, «Гелен-дваген» Хайдаровского двойника с жутким грузом в виде двух трупов. Право управлять им досталось Киру, как наиболее провинившемуся. Впрочем, отбывать наказание «бычку» оставалось недолго. Прекрасному детищу германского автостроения была уготована осо-бая участь. Огненное погребение. За городом его собирались загнать поглубже в лес и поджечь.
Дарья выскользнула наружу, затем подхватила Марка под руку и повлекла к «Се-рендибу». Из стеклянного «стакана» навстречу им вышел бритый наголо охранник с пу-шистыми усами.
– Здравствуйте, – сказала миссис Вольф. – Мы разыскиваем Павла Дезире.
– Здравствуй, Дашенька, – басовито и как бы нараспев проговорил охранник. – Ты что такая исцарапанная? С кошками воевала?
– Какая я вам Дашенька? – сухо сказала Дарья. – Разве мы знакомы?
Охранник укоризненно покачал головой.
– Ай-ай-ай, какая досада. Забыла дядю Мишу. Эх ты, Волчонок!..
– Дядя Миша? Конёк-Горбунок? – пролепетала Дарья и вдруг с плачем бросилась ему на шею.
Через секунду лысый и некрасивый, огромный как медведь мужик осторожно гла-дил её по голове и успокоительно что-то бормотал, а Марк смотрел на эту сцену и чувст-вовал, что тоже вот-вот разрыдается. По непонятной причине, но бурно и очистительно. Как ребёнок.