Книга: МИФы
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 11


Robert Asprin: “Hit or Myth”, 1983
Перевод: В. А. Федоров

 

Так вот, я не хочу, чтобы вы думали, будто я податлив. Прежде чем согласиться, я долго и упорно торговался с королем. Я не только сумел уговорить его на премиальные, но и выбил себе большой процент авансом. Совсем неплохо для застигнутого врасплох желторотого мага.
Конечно, коль скоро я взялся, то уже не был захваченным врасплох, а был подхвачен потоком.
Чем больше я об этом размышлял, тем мрачнее казалась мне мысль дублировать короля. Беда в том, что у меня не было выбора… или был? Я поразмыслил об этом еще раз, и у меня появились проблески надежды.
Выход существовал. Вопрос только в том, далеко ли я смогу убежать за день? Не надо быть семи пядей во лбу, дабы быть уверенным, что обманывать королей не самое приятное занятие в мире (или мирах, если уж на то пошло).
Это будет серьезным решением, определенно самым серьезным, какое мне когда-нибудь приходилось принимать самостоятельно. Королю (или, точнее, его дублеру) не требовалось появляться до завтрашнего полудня, и поэтому у меня имелось немного времени обмозговать это дело. И, думаю, мне необходимо было поговорить об этом с единственным другом, оставшимся у меня во дворце.
— Как ты думаешь, Глип? Удрать мне или остаться и попробовать денек проблефовать вместо короля?
Ответ был краткий и по существу.
— Глип!
Для тех из вас, кто подключился к этой серии с запозданием, поясню: Глип — это мой домашний зверек. Он живет в королевской конюшне и представляет собой голубого дракона десятиметровой длины… совсем юного. (Я содрогаюсь при мысли о том, каким он будет с виду, когда станет вполне взрослым. Мамочка!) Что же до его остроумной речи, то вы должны его простить. В его словаре есть только одно слово, но частое его употребление с лихвой компенсирует этот недостаток. Во всяком случае, в этот момент кризиса я обратился именно к нему, потому что с исчезновением Ааза он стал единственным существом в этом измерении, способным хотя бы смутно посочувствовать моей беде. Это само по себе много говорит о светской жизни мага.
— Брось, Глип, будь серьезней. Я действительно попал в беду. Если я попытаюсь дублировать короля, то могу сделать страшную ошибку… например, начать войну или повесить невинного человека. С другой стороны, если я обману короля и исчезну, то мы с тобой проведем остаток жизни, скрываясь от преследователей.
Единорог в соседнем стойле фыркнул и сердито топнул ногой.
— Извини, Лютик, преследуемых беглецов будет трое…
Боевые единороги совсем не такое уж обычное явление, даже в королевской конюшне. Этот конкретный боевой единорог принадлежал мне. Я получил его в качестве подарка вскоре после того, как приобрел Глипа. Как я уже говорил, образ жизни мага — более чем экзотичен.
— В королевстве с плохим королем пострадает много людей, — рассуждал я. — А я буду ужасно скверным королем. Черт, я и маг-то не больно уж хороший.
— Глип, — строго возразил мой любимец.
— Спасибо за доверие, но это правда. Я не хочу, чтобы кто-то страдал, но и не в восторге от мысли быть преследуемым беглецом.
Устав оглашать свою приязнь, Глип решил продемонстрировать свои чувства, лизнув меня в лицо. Ну, помимо оставленного после себя липкого осадка, поцелуй моего дракона произвел еще один побочный эффект. Дыхание его — это волна зловоний, которые превосходят только запахи изврской кухни.
— Г… Глип, старина, — сумел наконец проговорить я. — Очень тебя прошу, хоть я и сильно тебя люблю, не делай этого дважды в неделю, иначе мы можем расстаться… навсегда.
— Глип?
За это я заработал обиженное выражение, которое стер с его морды достаточно просто — почесав ему голову. Мне вдруг подумалось, что драконы выжили только потому, что эмоционально привязывались лишь к одному существу на время его жизни. Если бы их дыхание доходило до всего населения, а не до одного лица, то их давным-давно бы истребили. Да, лучше уж страдать одному, чем…
Другая часть моего мозга ухватилась за эту мысль и принялась ее обмозговывать.
— Если я убегу, то в беде буду только я один, но если я попытаюсь быть королем, то пострадает целое королевство. Вот оно. Я должен слинять. Это единственный достойный поступок. Спасибо, Глип.
— Глип?
Мой приятель озадаченно чуть склонил голову набок.
— Позже объясню. Отлично. Значит, решено. Вы двое подкрепитесь как следует, а я пока заскочу забрать кое-что. А потом: «Прощай, Поссилтум».

 

Я задумался, что произошло бы, если бы я держался первоначального плана: просто направился бы к себе в комнату, собрал бы свои вещи и ушел. График событий на остаток вечера претерпел бы изменения, и в остальном эта повесть была бы совершенно иной. А так я слегка отклонился в сторону. На полдороге к моей комнате вдруг вспомнил наставления Ааза. То есть подумал о деньгах.
Даже преследуемому беглецу деньги не могут не пригодиться, а королевского аванса надолго не хватит. Имея в запасе побольше наличных, я мог бы убежать гораздо дальше, прятаться дольше или, скажем так, — жить намного лучше…
Приободренный этими мыслями, я отправился искать Дж. Р. Гримбла.
Мы с министром финансов никогда не были, как говорится, близкими друзьями. Лучше бы подошло определение «кровные враги». Ааз всегда считал причиной таких взаимоотношений мое растущее влияние при дворе. Отнюдь. Истина заключалась в том, что стремление моего наставника к дополнительным суммам финансирования превосходилось только неохотой Гримбла расставаться с ними же, поскольку мое жалованье поступало из тех самых сундуков, которые столь ревностно охранял министр-казначей.
Я нашел его, как и ожидал, в крошечной каморке, используемой им в качестве кабинета. Сплетники уверяют, что он неоднократно отказывался от больших помещений, отчаянно пытаясь произвести впечатление на остальной дворцовый штат своим примером бережливости. Пример не действовал, но министр продолжал пытаться и надеяться.
Его стол утопал в бумагах, испещренных столбцами цифр, он их проглядывал и то и дело что-то исправлял, перекладывая листы из стопки в стопку. Такие же стопки стояли и на полу, и на таинственном, другим недоступном стуле, наводя меня на мысль, что он занимался своей текущей задачей уже немалое время. Видя, что мне тут ни сесть, ни встать, я предпочел прислониться к дверному косяку.
— Работаем допоздна, господин министр?
За это он одарил меня коротким сумрачным взглядом, прежде чем опять вернулся к своей работе.
— Будь я магом, работал бы допоздна, а так как я министр финансов, то это и есть мое нормальное рабочее время. К вашему сведению, дела идут довольно сносно. И я, возможно, сумею закончить сегодня рано, скажем, через три-четыре часа.
— Над чем вы работаете?
— Над бюджетно-оперативным планом следующего года, и он почти завершен. То есть при условии, если кто-то не рискнет навсегда лишиться моего расположения, попробовав в последнюю минуту изменить какую-нибудь цифру.
Последнее замечание сопровождалось, я бы сказал, многозначительным взглядом.
Я не обратил на него внимания.
Я хочу сказать, какого черта. Я и так находился с ним в плохих отношениях, так что его угроза меня совершенно не испугала.
— Тогда хорошо, что я успел поймать вас вовремя, — небрежно обронил я. — Я хочу обсудить с вами нечто такое, что наверняка сильно повлияет на ваши расчеты. А именно изменение размера моего жалованья.
— Об этом не может быть и речи, — взорвался Гримбл. — Вы и так уже самый высокооплачиваемый сотрудник во всем дворце и королевском штате, включая меня самого. С вашей стороны просто возмутительно думать об увеличении жалованья.
— Не об увеличении, господин министр, а о сокращении.
Это его остановило.
— Сократить вам жалованье?
— Скажем, до нуля.
Он откинулся на спинку стула и подозрительно взглянул на меня.
— Мне как-то трудно поверить, что вы и ваш ученик готовы работать задаром. Извините, но я всегда недоверчиво относился к такому мотиву, как благородное самопожертвование. Хотя я и не люблю алчности, но по крайней мере это стремление могу понять.
— Наверное, потому-то мы всегда так хорошо ладили друг с другом, — промурлыкал я. — Однако вы совершенно правы. Я не намерен работать за так. Я думал покинуть двор Поссилтума и поискать работу где-нибудь в другом месте.
Министр вскинул брови.
— Хоть я и не буду оспаривать ваше намерение, должен признать, что оно меня удивляет. У меня сложилось впечатление, что вы более чем довольны своим положением здесь и «непыльной работенкой», так, по-моему, расписывает ее ваш чешуйчатый дружок. Что могло соблазнить вас променять прелести придворной жизни на неопределенное будущее неизвестно где?
— Как что? Конечно же, взятка, — улыбнулся я. — Скромная сумма в тысячу золотых.
— Понятно, — тихо произнес министр себе под нос. — А нельзя ли спросить, кто же предлагает вам такую взятку?
Я перевел взгляд на потолок.
— Вообще-то я сильно надеялся, что ее предложите вы.
После этого мы немножко поторговались, но в основном об условиях нашего соглашения. Гримбл действительно хотел выкинуть меня с Аазом из своих бухгалтерских расчетов, хотя, подозреваю, он был бы менее податлив, если бы знал, что имеет дело только со мной. Не обошлось без препирательств, биения себя в грудь, но в счет идет результат, а этот результат оказался таков, что я направился в свои покои на тысячу золотых богаче в обмен на обещание, что это будут последние деньги, полученные мною от Гримбла. Данное обстоятельство стало для меня еще одной причиной отправиться в путь как можно скорее.
С легким сердцем и тяжелым кошельком я вошел в свои покои. Помните, как я входил туда в последний раз? И как там меня поджидал демон? Ну, это повторилось.
Не поймите меня превратно, но речь на самом деле идет о событии из ряда вон выходящем. Один появившийся без уведомления демон — редкость. Два демона — как ни верти, это уже слишком, и день этот будет отмечен в моем дневнике красными буквами.
Вам кажется, что я топчусь на месте? Да. Видите ли, этого демона я знал, и звали его Маша.
— Приветик, кутила. Я просто была поблизости и подумала, дай заскочу на огонек.
Она двинулась вперед с целью заключить меня в объятия, и я поспешно устремился поставить между нами что-нибудь неподъемное. Вам эти «приветик» и объятия могут показаться неопасными. Если так, то вы не знаете Машу.
Я ничего не имею против приветственных объятий. У меня есть еще одна подруга — демон по имени Тананда (да, у меня теперь уйма друзей-демонов), — и ее приветственные объятия — высшие пики моего существования. Тананда — девушка милая, фигуристая и нежная, ладно, допустим, она к тому же убийца, но ее приветственные объятия способны возбудить даже статую.
Маша же, напротив, не милая и не нежная. Маша громадная… и даже слишком. Я не сомневаюсь в искренней доброжелательности ее приветствий. Просто я боялся, что если она обнимет меня, то мне из ее объятий придется выбираться не один день… а ведь надо было еще разработать план бегства.
— Э-э… Привет, Маша. Наше вам с кисточкой… всем вам.
Когда я видел Машу в последний раз, она закамуфлировалась под крикливое цирковое шапито — впрочем, это вовсе и не было камуфляжем. Она действительно так одевалась. На этот раз, однако, явно обращал на себя внимание недостаток побрякушек и… гардероба, и, само собой, конечно, хорошего вкуса. Ладно, допустим, она не была совершенно обнаженной. На ней было бикини из леопардовой шкуры, из которого торчали телеса, каких хватило бы на четверых нормальных голых людей. Бикини, драгоценности, тянувшие, наверное, на целую тачку, светло-зеленая помада, никак не сочетавшаяся с ее оранжевыми волосами, и татуировка на бицепсе. Вот какова была Маша. Высший класс.
— Что тебя привело на Пент? Разве ты уже не работаешь на Валлете? — спросил я, припоминая измерение, где мы встречались.
— Мальчикам просто придется временно разбираться с делами без меня. У меня небольшой отпуск.
— Что-то больно много развелось в последнее время отпускников. Но здесь-то ты что делаешь?
— Ты, вижу, не очень-то разговорчив. Мне это в мужчинах нравится.
При этом последнем замечании у меня по коже побежали мурашки, но она продолжала:
— Ну… раз уж я здесь, думаю взглянуть еще разок на вашего генерала Плохсекира, но настоящая причина моего визита другая. Я надеюсь, что мы с тобой сможем обсудить одно небольшое дельце…
Перед глазами у меня пронеслась вся минувшая жизнь. На какой-то миг и отбытие Ааза, и поручение короля перестали быть самой большой моей проблемой…
— Со мной? — сумел наконец произнести я.
— Совершенно верно. С тех пор как ты и твой чешуйчатый зеленый подручный прокатились по моей территории, я много размышляла об этом и вчера приняла решение. Я решила записаться к тебе в ученики.

 

Я давно уже решил, что особам королевского звания требуется в первую очередь невосприимчивость к скуке. К ранее приведенной мной хронике исполнения истинно утомительных так называемых «государственных обязанностей» я могу только добавить, что ожидание их исполнения — еще хуже.
С моей стороны, разумеется, не наблюдалось никакого стремления поскорей встретиться с будущей супругой короля, и еще меньше — жениться на ней. Однако после того, как пришло известие, что она задерживается с прибытием на целый день, и когда этот день плавно перешел в ранний вечер, я понял, что с нетерпением жду ее появления и жажду с ней познакомиться, дабы покончить с этим раз и навсегда.
Всякая иная королевская деятельность была приостановлена в стремлении подчеркнуть важность приветствия Поссилтумом его будущей королевы, хотя я думал, что в этом едва ли есть необходимость, так как граждане выложили улицу цветами и выстроились в три ряда, надеясь хоть мельком увидеть новую знаменитость. Ожидание, казалось, не портило им настроения, хотя цветы вяли и периодически заменялись новыми. Предстоящий прием мог существенно поубавить поссилтумский урожай цветов. Впрочем, не только цветов. Он вполне мог поубавить нам все урожаи, так как улицы города еще больше заполнялись празднично одетыми людьми, не проявлявшими ни малейшей склонности вернуться на поля или в мастерские.
— Неужели у граждан нет лучшего занятия, чем стоять на улице, бросая друг в друга цветы? — зарычал я, отворачиваясь от окна. — Должен же хоть кто-то заботиться о королевстве во время всей этой ерунды?
Как обычно, успокаивать меня взялся Дж. Р. Гримбл.
— Ваше Величество просто нервничает из-за предстоящего приема. Надеюсь, ваша мудрость не даст вашему беспокойству излиться на головы своих верных подданных?
— Когда она пересекла границу, меня уверяли, что она будет здесь утром. Утром. Вы когда-нибудь прежде видели, чтобы солнце заходило утром?
— Ее, несомненно, задержало состояние дорог, — предположил генерал Плохсекир. — Я уже сообщал Вашему Величеству, что наши дороги давно заждались ремонта. В своем нынешнем состоянии они препятствуют проезду путешественников… и войск, если наша прекрасная страна подвергнется нападению.
Гримбл ощерил зубы.
— И Ваше Величество всегда соглашались со мной, что ремонт дорог в настоящее время нам слишком дорого обойдется, если генерал не согласится значительно сократить размеры своей армии, дабы мы могли пустить сэкономленные на воинском жалованье средства для оплаты дорожных работ.
Генерал побагровел.
— Сократите армию, Гримбл, — и скоро потеряете казну, которую столь бдительно охраняете.
— Довольно, господа, — махнул я рукой, веля им обоим утихнуть. — Как вы оба заметили, мы уже много раз обсуждали эту тему.
Было решено, что король Поссилтума, чем сидеть и нервничать на глазах у всего населения, лучше уж пусть до прибытия невесты попотеет во дворце со своими советниками. Надо же блюсти авторитет короля и все такое. К несчастью, это означало, что я с утра оказался заточенным в небольшом помещении в компании Дж. Р. Гримбла и Хью Плохсекира. Их постоянной грызни и препирательств хватило для превращения моего и так уж не бог весть какого настроения в рекордно поганое.
— Ну, пока мы ждем, наверное, вы оба можете коротко изложить мне свои взгляды на мою будущую жену и ее королевство.
— Но, Ваше Величество, мы уже их излагали. Много раз.
— Ну, придется повторить. Предполагается, что вы мои советники, не правда ли? Вот и советуйте мне. Генерал Плохсекир, почему бы не начать с вас?
Плохсекир пожал плечами.
— Со времени нашей последней беседы положение, в сущности, не изменилось. Тупик — королевство маленькое, по сути дела, крошечное — в целом там проживает менее тысячи граждан. Они притязают на весь горный хребет Тупик, от которого берет название их королевство и который является их основным военным преимуществом и защитой. Их претензии не оспариваются по большей части оттого, что горы эти коварные и соваться туда мало причин. По меньшей мере девяносто пять процентов их населения сосредоточено в одной долине среди гор. Никакой постоянной армии у них нет, только ополчение, но этого достаточно, так как в главную долину ведут не меньше пяти перевалов, где даже ребенок с кучей камней может удержать целую армию, а камней у них в избытке. Главное их уязвимое место — это снабжение продовольствием. Местность такова, что они не в состоянии прокормить даже свое небольшое население, а так как они вдобавок ко всему еще не ладят с королевством в другом конце долины, которое первоначально владело ею целиком, то вынуждены покупать все свое продовольствие у нас… не задумываясь над тем, что цены, которые они нам платят, даже щедрый человек назвал бы грабительскими.
— Спрос и предложение, — молвил с зубастой улыбкой Гримбл.
— Минуточку, генерал, — перебил я. — Если я правильно понял, то из-за своих размеров Тупик не представляет для нас военной угрозы. Более того, он защищает наш фланг от нападения с перевала. Верно?
— Верно.
— Но ведь это он делает и так.
— Тоже верно.
Увидев перед собой выход, я поспешил дальше.
— Мы не можем на них напасть, но, судя по вашим словам, у них нет ничего нужного нам. Так зачем же мы берем на себя труд заключать этот брачный союз?
Генерал указующе посмотрел на Гримбла.
— Затем, что, хотя в Тупике мало народу и низкие урожаи, они сидят на крупнейших залежах драгоценных металлов континента, — доложил министр финансов.
— Драгоценных мет… А, вы имеете в виду золото.
— Именно. Заключив такой союз, Поссилтум станет самым богатым королевством на все времена.
— Это едва ли кажется достаточным основанием для женитьбы, — пробурчал я.
— Нам хорошо известны соображения Вашего Величества по данному предмету, — кивнул Гримбл. — Вы выражали их часто и пространно каждый раз, когда поднимался вопрос о возможности такого брака. И я только рад, что вы наконец дали согласие, когда граждане Поссилтума пригрозили поднять бунт, если вы не примете предложение о браке.
— Это произошло только после того, как вы, Гримбл, распространили слух, будто такой союз приведет к значительному снижению налогов, — нахмурился Плохсекир.
— Я говорил, что он может привести к снижению налогов, — невинно поправил его министр. — Разве я виноват, что простой народ поспешил с выводами?
Теперь, получив более ясное представление о ситуации, я мог бы найти в себе немного сочувствия затруднительному положению короля, если бы он не подставил вместо себя меня.
— Хватит о Тупике. Давайте теперь мнение о моей будущей супруге.
Возник краткий миг неловкого молчания.
— В Тупике монархии нет, — осторожно начал Гримбл. — То есть до недавнего времени ее не было. Он был больше племенным государством, где правил сильнейший. Однако, когда умер последний правитель, его дочь Цикута каким-то образом сумела взять власть в свои руки и удержаться на троне, основав таким образом своего рода королевскую династию. Как именно она это проделала — неясно.
— Некоторые говорят, что перед смертью отца она сумела заручиться лояльностью всех дееспособных бойцов страны, обезопасив таким образом себя от притязаний других претендентов, — доложил Плохсекир.
Я поднял руку, останавливая их.
— Господа, вы сообщаете мне факты, а я просил вас изложить ваши взгляды.
На этот раз неловкое молчание воцарилось надолго.
— Значит, так здорово, да? — поморщился я.
— Ваше Величество должны помнить, — запротестовал Гримбл. — Нас просят откровенно высказываться о женщине, которая скоро станет нашей королевой.
— Не раньше, чем после свадьбы, — пробурчал я. — В данную минуту ваш король — я. Уловили мой намек?
Они уловили и с трудом сглотнули.
— На ум приходят слова «хладнокровие» и «беспощадность», — проговорил наконец генерал. — И это впечатление человека, сделавшего карьеру на поле брани.
— Я уверен, что слухи о том, будто бы она убила своего отца для захвата власти в стране, сильно преувеличены, — слабо возразил Гримбл.
— …Но Вашему Величеству было бы очень желательно настоять на раздельных спальных покоях и даже тогда спать чутко и при оружии, — твердо заключил генерал.
— С отдельными покоями не предвидится никаких затруднений, — злобно сверкнул глазами Гримбл. — Говорят, королева Цикута отличается нравственностью уличной кошки.
— Восхитительно, — вздохнул я.
Министр оделил меня отеческой улыбкой.
— О, нет ни малейшего сомнения, что все королевство, включая и меня самого, восхищается готовностью Вашего Величества пожертвовать собой ради блага своего народа.
Беда в том, что только я знал, кем готов был пожертвовать король.
Я изучал сквозь опущенные веки улыбку Гримбла, отчаянно ища в памяти, чем бы испортить его надменное удовольствие от этой ситуации. И внезапно нашел.
— Я собирался спросить, не знаете ли вы о нынешнем местонахождении нашего придворного мага?
Улыбка Гримбла исчезла, словно вода на горячей сковороде.
— Он… уехал, Ваше Величество.
— Что? Опять отправился на поиски нового злоключения?
— Нет, я имею в виду, он… уехал. Подал в отставку и ушел.
— Кому он подал в отставку? — поднажал я. — С чьего разрешения он покинул свой пост в этот самый трудный для меня час?
— Э-э-э-э… с моего, Ваше Величество.
— Что-что, Гримбл?! Я вас не расслышал.
— С моего. Я сказал ему, что он может уезжать.
Гримбл теперь заметно вспотел, что меня вполне устраивало. Надо сказать, в голове у меня начала складываться одна идея.
— Хм-м-м… зная вас, господин министр, я бы заподозрил, что причина внезапного отбытия Великого Скива — деньги.
— В некотором роде, — уклончиво ответил Гримбл, — можно сказать, что похоже на то.
— Так не пойдет, — твердо возразил я. — Я хочу вернуть его… и до этого проклятого бракосочетания. И что еще важнее, раз вы одобрили его отбытие, то я считаю вас лично виновным и возлагаю на вас ответственность за его возвращение.
— В… Ваше Величество. Я же не знаю, где начинать поиски. Да он теперь уже может быть где угодно.
— Он не мог далеко уйти, — небрежно уведомил его Плохсекир. — Его дракон и единорог все еще стоят в королевской конюшне.
— Вот как? — моргнул министр.
— Да, — улыбнулся генерал. — О чем вы могли бы знать, если бы хоть иногда покидали пределы своей бухгалтерии.
— Вот видите, Гримбл, — подхватил я. — Для человека с вашей изобретательностью поставленная мной задача должна быть легкой. Итак, с вами все. Чем дольше вы задерживаетесь здесь, тем дольше вам придется искать нашего своенравного мага.
Министр приготовился было что-то сказать, но затем пожал плечами и двинулся к двери.
— Да, Гримбл, — окликнул я его. — Вам нужно кое о чем помнить. До меня дошел слух, что в последнее время Великий Скив иногда, шутки ради, представал в моем обличье. По всей вероятности, этот бездельник разгуливает где-то под видом короля. Это ценное сведение должно помочь вам его обнаружить.
— Благодарю вас, Ваше Величество, — мрачно отозвался министр, вспомнив теперь о способности своей жертвы менять облик.
Я не был уверен, но мне подумалось, что, когда его соперник вышел, волоча ноги, генерал Плохсекир затаил где-то в глубинах своей бороды усмешку.
— А как насчет вас, генерал? Вы считаете, ваши солдаты смогут помочь в распространении известия о моем королевском вызове Великого Скива?
— В этом нет необходимости, Ваше Величество.
С внезапной серьезностью он подошел ко мне и положил руку на мое плечо, посмотрев мне прямо в глаза.
— Достопочтенный маг, — сказал он. — Вас хочет видеть король.

 

— Вам довольно давно известно, что я — воин. Но вот чего вы, кажется, не понимаете, так это того, что отсюда вытекает.
Мы теперь сидели за бокалами вина, ведя куда более непринужденную беседу, нежели тогда, когда я выдавал себя за Родрика.
— Воины узнают людей не только по внешности, но и по движениям и манерам. Это профессиональная привычка. Так вот, у вас были внешность и голос короля, но осанка и жесты — Великого Скива, а не Родрика Пятого.
— Но если вы догадались, что я самозванец, почему же ничего не сказали?
Генерал вытянулся, словно палку проглотил.
— Король не посвятил меня в это дело — равно как и вы. Я считал, что вмешиваться в ваши дела без приглашения было бы бестактностью.
— Разве вы не боялись, что я могу участвовать в заговоре с целью убийства короля? Может, я хотел занять его место?
— Господин маг, хоть мы и встретились сперва как соперники, но за длительное наше знакомство мое уважение к вам значительно возросло. И убеждая Большого Джули выйти со своей армией из Синдиката и обосноваться в Поссилтуме как честные граждане, и сражаясь в Большой Игре, когда рисковали жизнью и конечностями, спасая своего товарища, вы проявили смекалку, доблесть и честь. Хотя я порой бываю не слишком сдержан, а то и резок в своих оценках, я ни на секунду не подумал бы о возможности вашего участия в убийстве своего работодателя…
— Спасибо, генерал.
— …И кроме того, только полный идиот захотел бы занять место Родрика накануне его бракосочетания с королевой Цикутой.
Я вздрогнул.
— Вот вам и возросшее уважение.
— Я сказал: «Смекалку, доблесть и честь», об уме я не упоминал. Получается, тогда вы либо полный идиот, либо выполняете приказ своего короля.
— А что, если и то, и другое? — вздохнул я.
— Так я примерно и подозревал, — кивнул Плохсекир. — И теперь, когда мы говорим напрямик, можно мне спросить о местонахождении короля?
— Хороший вопрос.
В нескольких невеселых фразах я ввел его в курс дела по части своего задания и исчезновения Родрика.
— Я боялся, что случится нечто подобное, — сказал генерал, выслушав меня. — Король отчаянно искал способ отвертеться от этого брака и, похоже, нашел. Ну, незачем говорить — если я могу чем-нибудь помочь, то только попросите, и я все сделаю…
— Спасибо, генерал. По правде говоря, я как раз…
— …если это не противоречит благу королевства, — поправился Плохсекир. — Вроде пособничества в попытке бегства. Поссилтуму нужен король, и пока этот король — вы.
— Ну… а как насчет использования ваших солдат для розыска короля?
Плохсекир покачал головой.
— Нельзя. Это задача Маши. Если я пошлю ей в помощь своих солдат, она подумает, что я не верю в нее.
Восхитительно. У меня объявился союзник, надо будет только усыпить его лояльность и не касаться любовных увлечений.
Генерал, должно быть, заметил выражение моего лица.
— Все прочее я готов выполнить.
— Например?
— Ну… Например, научить вас защищаться от своей будущей жены.
Это действительно звучало обнадеживающе.
— Вы думаете, у нас хватит времени?
При этих словах раздался тяжелый стук в дверь.
— Ваше Величество, карета королевы Цикуты приближается к дворцу.
— Не может быть! — произнес с обескураживающей честностью генерал.

 

Мы едва успели занять свои места до появления процессии королевы. Трон Поссилтума временно перенесли поближе к входу во дворец, и только устремившись с неприличной поспешностью по коридорам, мы с Плохсекиром сумели занять надлежащую позицию прежде, чем распахнулись ворота.
— Напомните мне как-нибудь потолковать с вами о действенности системы раннего предупреждения вашей армии, — язвительно попросил я Плохсекира, опускаясь на трон.
— По-моему, именно придворный маг жаловался на чрезмерный размах военного шпионажа, — огрызнулся Плохсекир. — Наверное, теперь Ваше Величество убедится в необходимости своевременной информации.
Прежде чем я сумел придумать в меру вежливый ответ, у подножия лестницы остановилась свита высокой гостьи.
Королевство Тупик явно не пожалело расходов на карету королевы. Если она и не была на самом деле сработана целиком из золота, то на оправу и украшения его ушло достаточно, чтобы разница в количестве потребленного металла казалась незначительной. Я тайно порадовался тому, что Гримбл не присутствовал при этой сцене и не мог порадоваться. Задернутые занавески позволили нам разглядеть на них богатую вышивку, но не то, что находилось внутри кареты.
Завершала картину упряжка одномастных лошадей, хотя их лохматые шкуры и невысокий рост давали основание предположить, что обычно горцы находили им более практичное применение, чем возить по сельской местности королевских особ.
Однако этой каретой и исчерпывались все потуги на шик в процессии королевы.
Свита ее состояла по меньшей мере из двадцати слуг, сплошь конных и с лошадьми на поводу, хотя я и не мог сказать, сменные это кони или приданое невесты. Свита была исключительно мужской и отличалась однообразной внешностью: все как на подбор широкие в плечах, узкие в талии и мускулистые. Она напоминала мне о командах, против которых мы с Аазом выступали в Большой Игре, но в отличие от тех игроков эти ребята были вооружены до зубов. Они так и ощетинились мечами и ножами, сверкавшими из-за голенищ, наручных ножен и ножен заплечных, и можно было не сомневаться, что общий вес их оружия компенсировал тяжесть охраняемой ими золотой повозки. Это были не изящные декоративные украшения, а отлично пригнанное боевое вооружение, носимое с той непринужденностью, с какой бойцы носят орудия своего ремесла.
А сами бойцы были одеты в тускло-коричневые мундиры, более подходящие для ползания по кустарникам со стиснутым в зубах ножом, чем для службы в свите королевы. И все же они морщили свои широкие плоские лица в улыбках до ушей, когда глазели по сторонам, разинув рты, или махали толпе, которая, казалось, твердо решила избавиться от вышеупомянутого излишка цветов, похоронив под ними карету. На взгляд Плохсекира или Большого Джули, эта свита могла бы показаться затрапезной или недисциплинированной, но я бы не позавидовал тем, кто попытался бы отнять у них что-нибудь: королеву, карету или даже цветок, если он им понравится.
Заметным исключением казались два человека в процессии. Спешившись, они бы на голову оказались выше прочих и вдвое шире. Они втиснули свои массивные тела в чистые парадные мундиры и, похоже, обходились без оружия. Однако я заметил, что, вместо того чтобы смеяться и махать руками толпе, они сидели истуканами в седлах, со скучающим видом изучая каждую деталь окружающей обстановки. Мне почему-то подумалось о хищниках на охоте… больших хищниках.
Я уже собирался привлечь внимание Плохсекира к этой паре, как тут открылась дверь кареты. Вышла женщина, явно состоящая в родстве с большинством мужчин в свите. Такое же широкое плоское телосложение и те же черты лица. Мое первое впечатление заключалось в том, что она выглядела словно нижние две трети дубовой двери, если бы эту дверь вытесали из гранита. Без тени улыбки она обвела окружающих испепеляющим взглядом, а затем кивнула и сошла на землю.
— Фрейлина, — прошептал Плохсекир.
Не уверен, был ли предназначен его комментарий для моего успокоения, но он меня успокоил. Только после этого мне пришло в голову, что генерал добровольно поделился этой информацией, чтобы удержать меня от бегства, о котором я всерьез подумывал.
Появившаяся затем фигура радикально отличалась от прочих в свите. Тонкая как стрела, бледная, с черными прямыми волосами, свисавшими ниже плеч. И вместо теперь уже ожидаемого круглого плоского лица — такие черты, словно ее вроде как повесили за нос посушиться. Внешность ее нельзя было назвать неприятной, я даже подумал, что она моложе меня, но этот заостренный нос с парой темных, настороженно поблескивающих глаз делал ее чем-то похожей на грызуна. На ней было белое платье с длинными рукавами, которое, вероятно, выглядело бы куда элегантнее на вешалке. Бросив на собравшихся граждан мимолетный взгляд, она слегка подобрала юбку, спрыгнула с подножки кареты и стала подниматься ко мне с ловкой грацией девчонки-сорванца.
— Вот это королева Цикута, — уведомил меня Плохсекир.
Я почему-то именно так и подозревал, но, получив подтверждение, мигом принялся действовать. По крайней мере с этой-то ролью я сумею справиться, ведь не зря же меня вновь и вновь натаскивали по этой части советники.
Я поднялся на ноги и царственно стоял, пока она дошла по лестнице до трона, а затем так рассчитал свой поклон, что тот совпал с ее реверансом… монарх приветствует монарха и все такое прочее.
Вслед за этим мне полагалось сказать ей: «Добро пожаловать в Поссилтум», но прежде чем я успел открыть рот, она выступила с собственным приветом.
— Извиняюсь, что не присела в реверансе еще ниже, но под платьем у меня ничего нет. Знаешь, Роди, здесь, в низине, зверски жарко, — сказала она, даря мне широкую, но тонкогубую улыбку.
— Э-э-э-э… — старательно произнес я.
Игнорируя мой ответ, или отсутствие оного, она улыбнулась и помахала рукой толпе, ответившей одобрительным ревом.
— Какой идиот нагнал этот сброд? — спросила она, но улыбка ни на миг не покинула ее лица.
— Э-э-э-э… — повторил я.
На выручку мне пришел генерал Плохсекир.
— Никакого официального объявления не делалось, Ваше Величество, но слух о вашем прибытии, кажется, дошел до ушей всего населения. Как и следовало ожидать, им очень не терпится увидеть свою новую королеву.
— В таком виде? — спросила она, скаля зубы и махая рукой скопившимся на крышах зевакам. — Шесть дней в пути по такой жаре без ванны и смены белья. И вместо скромного приема полкоролевства собирается поглазеть на меня в таком виде, словно меня волокли за каретой, а не везли в ней. Ну, что поделаешь. Впрочем, запомните, если это случится опять… генерал Плохсекир, не так ли? Так я и думала. В любом случае, я говорю, если это случится опять, то покатятся головы… и говорю я отнюдь не фигурально.
— Добро пожаловать в Поссилтум, — наконец выдавил я свою реплику, которая была существенно сокращенной версией той речи, которую я собирался произнести, но при данных обстоятельствах сумел вспомнить только эту фразу.
— Приветик, Роди, — ответила она, не глядя на меня, все еще махая рукой толпе. — Я сейчас галопом в свои покои. Будь любезен, постарайся в течение следующей недели не путаться у меня под ногами… видишь ли, столько дел. Кроме того, похоже, ты будешь по горло занят другими вещами.
— Как это?
— На тебя надвигается малюсенькая беда, по крайней мере по словам господина, встреченного мной по пути. Вон он идет. Пока.
— Но…
Но королева Цикута уже исчезла, пропала в глубине дворца, словно облако дыма. Я устремил взор на человека, вышедшего из кареты и теперь с трудом подымавшегося по лестнице к трону.
Я заметил, что у него такие же хорьковые черты лица и манеры, как и у Дж. Р. Гримбла. Однако лучше всего я заметил то, что двое широкоплечих хищников, которых я ранее считал частью свиты королевы, внезапно материализовались по бокам от него, возвышаясь над ним словно пара столбов… весьма мерзкого вида.
Я сел, отчасти потому, что приближающаяся фигура не показалась мне особой королевского звания, но главным образом оттого, что чувствовал — в предстоящей беседе мне будет желательно сидеть.
Хорьколицый добрался наконец до моего трона, вытянулся и отвесил скорее короткий кивок, чем поклон. Это по крайней мере выглядело вежливым, поскольку верзилы по бокам от него, похоже, вообще не обратили никакого внимания на мое присутствие.
— Простите, что вторгаюсь в такой торжественный момент, Ваше Величество, — сказал хорьколицый. — Но нам нужно обсудить некоторые дела.
— Например?..
— Меня зовут Шайк-Стер, и я представляю некий… консорциум бизнесменов. Я желал бы побеседовать с одним из ваших слуг относительно наших сотрудников, не явившихся с докладом после определения наших интересов в этом регионе.
Я уже упоминал ранее, что за время своего ученичества неплохо наловчился изъясняться на бюрократическом наречии. Однако же пассаж этого человека оставил меня в полном недоумении.
— Что вы хотите и от кого?
Хорьколицый вздохнул и на миг опустил голову.
— Разрешите мне выразиться так, — молвил он наконец. — Я от Синдиката и хочу видеть вашего мага Скива. Речь идет о нашей армии, мальчиках Большого Джули, которая как бы исчезла после того, как стакнулась с ним. Теперь стало понятнее?

 

Представителей Синдиката поселили в одном из наименее посещаемых уголков дворца. По идее, это держало их подальше от центра активности, покуда мы с Плохсекиром прикидывали, что же с ними делать. Фактически же это означало, что теперь, когда я готов был встретиться с ними лицом к лицу, мне предстоял ужасно долгий путь до желанной цели.
К тому времени, когда я оказался у нужной двери, я так запыхался, что не был уверен, хватит ли у меня духу объявить о своем присутствии. И все же по пути я изрядно себя накручивал против Синдиката. Я хочу сказать, да кто они такие, чтобы выскакивать из-за угла и так вот ломать мою жизнь? К тому же королева Цикута слишком меня напугала, так что Синдикат оставался единственной мишенью моей злости.
Размышляя об этом, я глубоко вздохнул и постучал в дверь.
Мне не понадобилось утруждать себя объявлениями о своем приходе. Между вторым и третьим стуком двери чуть приоткрылись. Мой третий удар достиг цели, прежде чем я смог задержать руку, но дверь осталась недвижима.
— Эй, Шайк-Стер! Это король.
— Так впусти его, идиот!
Дверь открылась пошире, за ней стоял один из массивных телохранителей Шайк-Стера, а затем еще немного шире, чтобы дать мне возможность пройти мимо него.
— Заходите, заходите, Ваше Величество, — поспешил ко мне представитель Синдиката. — Выпейте… дубина, принеси королю что-нибудь выпить!
Это последнее замечание было адресовано развалившемуся на кровати второму здоровенному громиле, и тот быстро поднялся. С застенчивым достоинством он приподнял одной рукой край постели, снова опустил его, а затем поднял тюфяк и достал из-под него маленькую плоскую бутылку.
Я подумал, не об этом ли говорил Большой Джули, когда поминал о традиции Синдиката залегать на тюфяки. Почему-то эта фраза всегда вызывала у меня в мыслях иной образ… нечто связанное с женщинами.
Приняв фляжку от телохранителя, Шайк-Стер открыл ее и, не переставая улыбаться, предложил мне.
— Я прав, полагая, что визит Вашего Величества связан с полученными известиями о местонахождении вашего придворного мага? Наверное, известно даже приблизительное время его ожидаемого возвращения?
Я принял фляжку и, прежде чем ответить, украдкой проверил местоположение телохранителей. Один прислонился к двери, другой стоял у постели.
— На самом деле у меня еще лучшие известия. Великий Скив… — я закрыл глаза и сбросил заклинание личины, — …он здесь.
Телохранители при моем преображении заметно вздрогнули, но Шайк-Стер остался неподвижен, если не считать сузившихся глаз и растянутой улыбки.
— Вижу. Это чуточку упрощает дело. Мальчики, подайте-ка Великому Скиву стул. Нам требуется обсудить кое-какие вопросы делового характера.
Тон его был не из приятных, да и телохранители его не улыбались, пялясь на меня.
Помните, как Руперт легко достал меня? Ну, он захватил меня врасплох, потому что ко всему прочему имел за плечами триста с лишним лет занятий магией. Действия телохранителей меня как-то не особенно удивили… По правде говоря, я их ожидал и собрал свои силы именно для этого мгновения.
С театральным взмахом руки и куда более важным для данной ситуации концентрированием мысленной энергии я поднял двоих громил и завертел их в воздухе. Черт, я не прочь украсть новую идею в области применения левитации… даже у Руперта. Однако я люблю выказать в своей работе немного оригинальности и поэтому, вместо того чтобы стукать их головами об пол, я двинул ими о потолок и оставил бедолаг там пришпиленными.
— Нет, спасибо, — поблагодарил я как можно любезней. — Я предпочел бы постоять.
Шайк-Стер посмотрел на своих беспомощных охранников, а затем метнул твердый взгляд на меня.
— Наверное, это будет не так просто, как я думал, — признался он. — Скажите, у вас ведь есть единорог, не так ли?
— Совершенно верно, — подтвердил я, удивленный неожиданной сменой темы.
— Полагаю, вы не будете особенно напуганы, если проснетесь утром и обнаружите его в своей постели… не всего его, а только голову?
— Напуган? Да нет, не особенно. Фактически я весьма уверен, что достаточно взбешусь, чтобы бросить играть в детские игры и серьезно заняться местью.
Представитель Синдиката тяжело вздохнул.
— Ну, это финиш. Если мы не сможем договориться по-хорошему, то придется сделать это по-плохому. Можете опустить мальчиков. Утром мы возвращаемся.
На этот раз пришла моя очередь улыбаться.
— Не так быстро. Кто сказал, что я не хочу заключить сделку?
В первый раз за нашу встречу равновесие Шайк-Стера поколебалось.
— Но… я думал… если вы можете…
— Не надо ничего думать, Шайк-Стер. Бизнесменам вредно приобретать такую привычку. Просто я не люблю, когда на меня давят, вот и все. Так вот, как вы ранее выразились, я считаю, что нам требуется обсудить кое-какие вопросы, относящиеся к делу.
Представитель Синдиката бросил нервный взгляд на потолок.
— Э-э-э-э… не могли бы вы сперва спустить мальчиков? Это немного отвлекает.
— Разумеется.
Я закрыл глаза и развеял заклинание. Уверяю вас, в отличие от заклинания личины для удаления заклинания левитации мне не требовалось закрывать глаза. Просто мне не хотелось видеть результат.
Комната содрогнулась, когда один за другим раздались громкие удары. Я отчетливо услышал, как постель приобрела не поддающуюся разоблачению личину кучи дров.
Я осторожно открыл глаза.
Один телохранитель лежал без сознания. Другой катался по комнате, издавая слабые стоны.
— Они спущены, — сообщил я без надобности.
Шайк-Стер не обратил на меня внимания.
— Неустрашимые и грозные телохранители! Вот погодите, прослышат Большие Парни, какой толк от тупых мускулов против магии. — Он замолк и пнул стонавшего в бок. — Стони потише. Нам с мастером Скивом нужно немного поговорить.
Завершив одну разборку после сшибки с военной ветвью крупной организации, я небольно рвался добавить еще целую группу громил к растущему списку своих врагов.
— Ничего личного, — обратился я к не потерявшему сознание телохранителю. — Вот выпейте.
Я пролевитировал фляжку к нему, и он поймал ее со слабым стоном, который я предпочел истолковать как «спасибо».
— Вы что-то сказали о сделке, — снова повернулся ко мне Шайк-Стер.
— Верно. Итак, если моя оценка ситуации правильна, то Синдикату нужны три вещи: вернуть армию Большого Джули, добиться, чтобы я либо умер, либо работал на него, и выход на новые деньги, что потекут к Поссилтуму после свадьбы.
Представитель Синдиката чуть склонил голову набок.
— Это немного прямолинейней, чем выразился бы я, но, похоже, вы по существу уловили дух пожеланий моих клиентов. Поздравляю вас с точным обобщением.
— Вот еще одно точное обобщение к нему в пару. Руки прочь от Большого Джули и его команды — он под моей защитой. По тому же принципу — поссилтумская территория. Держитесь от нее подальше, а не то она обойдется вам дороже того, что вы получите. Что же касается отдельных услуг, то я не имею ни малейшего желания становиться платным сотрудником Синдиката. Я мог бы при случае взяться за какое-то задание в качестве внешнего подрядчика за конкретный гонорар, но о постоянной работе на Синдикат не может быть и речи.
Представитель Синдиката вновь оказался в своей стихии, с каменным и невозмутимым лицом.
— Это не очень-то похоже на выгодную сделку.
— Разве? — Я мысленно вновь быстро обозрел условия. — О, извините. Я забыл упомянуть еще об одном важном нюансе моего предложения. Я не ожидаю, что ваши наниматели забудут о своих целях, не получив в обмен вообще ничего. Я думал об обмене… армии и, пожалуй, королевства на возможность эксплуатировать целый мир.
Шайк-Стер поднял брови.
— Вы собираетесь отдать нам мир? Какой мир и каким образом? Господин маг, я подозреваю, что вы играете не с полной колодой.
— Я не сказал, что отдам вам мир, я сказал, что дам вам доступ в этот мир. Новенькая, только что с конвейера, территория, масса пригодных к эксплуатации ремесел и народа, одна из самых богатых во вселенной.
Представитель Синдиката нахмурился.
— Другой мир? И вы думаете, я положусь на ваше слово в том, что он так богат и что вы можете дать нам туда доступ?
— Это было бы очень мило, но даже при всей своей наивности я бы не ожидал, что вы купите такого кота в мешке. Нет, я готов устроить вам короткую экскурсию в предлагаемый мир, чтобы вы могли сами судить о нем.
— Минуточку, — остановил меня, подняв руку, Шайк-Стер, — это настолько далеко выходит за рамки моих полномочий, что, даже если бы мне понравилось то, что я увижу, я не смог бы одобрить этой сделки. Мне нужно привлечь к такому решению одного из Больших Парней.
Это было лучше, чем я надеялся. К тому времени, когда он сможет привести в Поссилтум какого-нибудь высокостоящего в иерархии Синдиката, я сумею разделаться с кое-какими моими другими проблемами.
— Прекрасно. Ступайте и приведите его. Я сохраню сделку в силе до вашего возвращения.
Представитель Синдиката выдал одну из своих натянутых улыбок.
— Ждать незачем, — уведомил он меня. — Мой непосредственный начальник готов к вызову именно на случай подобных чрезвычайных обстоятельств.
Прежде чем я успел сформулировать ответ, он расстегнул ременную пряжку и принялся тереть ее, все время бормоча что-то себе под нос.
Возникла световая вспышка, и в комнате появился старик с толстыми волосатыми щеками и двойным подбородком. Оглядевшись кругом, он заметил двух растянувшихся на полу телохранителей и схватился ладонями за голову в преувеличенном выражении ужаса.
— О боги, — прохрипел он таким резким голосом, что я едва его понял. — Шайк-Стер, ты нехороший мальчик. Если случилась беда, тебе следовало бы вызвать меня пораньше. Ах, бедняжечки!
Лицо представителя Синдиката, когда он обратился ко мне, было опять невозмутимо-пустым и бесстрастным.
— Скив, достопочтенный маг Поссилтума, разрешите представить вам Дона Брюса, добрейшего крестного отца Синдиката.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 11