Книга: Ричард Длинные Руки. Церковь и демоны
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

И снова не договорил, нас окунуло в полутьму, влетели в огненный ад и зависли в нем, словно мелкие мошки в огромной капле клея. Моя душа всхрюкнула и сжалась в диком ужасе. Свирепая огненная тьма надвинулась со всех сторон и злорадно растерзала мое тело на атомы.
Через тысячи тысяч лет красная тьма вдруг сменилась просторнейшим залом, я на спине Файра, его копыта уперлись в прикрытый коврами пол, снаружи через окна падает яркий солнечный свет, но остальная часть огромного зала в полумраке, что и понятно, зачем зажигать все люстры там, куда никто не входит.
Я глубоко вздохнул и понял, что все эти тысячи лет задерживал дыхание, словно это для меня прошли тысячи лет, но не для тела.
С трудом отыскал голос, что подчиняется как мне, так и трусливому телу, шепнул все еще тихо:
– Мы на месте… Генрих не соврал, мои апартаменты как бы ждут меня…
Файр смолчал, я покинул седло, в теле все еще дрожит и вибрирует каждая жилка, но пережитый ужас быстро испаряется, я огляделся и сказал по-прежнему тихо:
– Файр, прикинься какой-нибудь мебелью…
Он остался конем, я вспомнил, что задание должно быть конкретным, указал на старинный комод из красного резного дерева.
– Вон такой штукой.
Моргнуть не успел, рядом с комодом появился еще один, тот же цвет и все золотые накладки, заклепки, гвоздики с фигурными шляпками, даже пара царапин на массивной горбатой крышке абсолютно такие же.
– Тебе идет, – сказал я. – Жди пока здесь. Позову.
Странно, после такого ужасающего переброса через пространство-время трепет из тела выветрился как-то слишком быстро, то ли продолжаю орлеть, то ли тупею и не воспринимаю с прежней остротой, как раньше, когда был романтиком и поэтом.
Собравшись, пару раз глубоко вздохнул и двинулся через анфиладу залов к выходу. Там широкий коридор, похожий на картинную галерею, а по ней с неспешной осторожностью направился в сторону лестницы.
В той стороне под стеной застыли два рослых гвардейца в невыносимо ярких мундирах. В руках алебарды с позолоченными древками и блестящими, как солнце, лезвиями, сами стражи тоже произведения искусства, а не охрана дворца, как по тщательно продуманной одежде, так и празднично блистающим доспехам старинного образца.
Оба уставились на меня с ужасом, один побелел, другой выставил перед собой алебарду.
– Стой, – крикнул он срывающимся голосом, – кто идет?
Я ответил капризно-усталым голосом человека, которого достали окружающие его дураки и придурки:
– Файр, скажи этим чурбанам, кто я.
В спину пахнуло жаром, я видел по исказившимся ужасом лицам гвардейцев, что там сзади возникла совсем не улыбающаяся Бабетта.
Громыхнуло, над моей головой прогремел нечеловеческий голос, по мощи подобный грому:
– Властелин Багровой Звезды, император Клонзейда Ричард Длинные Руки, властелин Великих Магов!
Я велел стражам тем же вялым голосом:
– Бегом вниз! Сообщите, кто прибыл. Изволю в свободное от сплина время пообщаться с императором Германом.
Алебарды со звоном упали на мраморный пол и еще звякали, подпрыгивая, когда оба уже промчались по лестнице и пропали ниже на этаже.
Я оглянулся через распахнутую дверь на свои апартаменты, там чувствую себя как одинокий посетитель в роскошнейших залах Версаля, закрытых на переучет.
Хоть и красиво, но одиноко, слишком просторно и подчеркнуто богато. Я и раньше на позолоту стен, статуи и роскошные картины в массивных рамах не обращал внимания, а сейчас эта изысканная вычурность каждой детали даже чуточку раздражает, заставляя обращать и на нее внимание.
– Файр, – сказал я негромко, – малость нагуляем аппетит перед трапезой. Народ нарочито не пугай, но держись устрашающе. Возьмем не количеством свиты, а качеством. Следуй за мной, но не спеши. Пусть новость катится кубарем впереди нас, таких красивых и задумчивых. Нам не нужны вопящие дураки по дороге. Вопящие дуры ладно, им можно, а самцам даже в этом благостном мире выказывать трусость негоже, не самцово.
На самом верху лестницы я остановился и, опершись на перила, задумчиво посмотрел вниз. Мечутся фигуры, сталкиваются в полупустом зале, красочно и живописно, как на городской площади после дуэли Монтекки и Капулетти.
Файр выглядит внушительно, но все-таки как внушительный конь, а конь изначально не хищник, знают даже дети.
– Оставайся конем, – велел я, – но кожу сделай с крупной такой чешуей и хвост как у крокодила. Голову тоже как бы… Жаль, динозавров мы с тобой не видели, те ребята должны впечатлять даже толстокожих.
Он начал преображаться медленно и рывками, сосредотачиваясь то на лапах, что стали толще и со страшноватыми даже с виду когтями, то на морде, та осталась размером с конскую, но зубастая пасть укрупнилась впятеро.
– Неплохо, – сказал я, – думаю, тираннозавры разбежались бы с криками «мама». Мы мирные люди, я не думаю, что на таких гостей бросятся с мечами наголо, но все же лучше, чтобы даже подобное и не мыслилось. Это именуется профилактикой преступных намерений и сокровенных чаяний. Улыбайся народу, но так, чтобы видели твои зубы в два ряда, это и есть политика умиротворения… Готов?.. Теперь пойдем, но тоже медленно и внушающе.
Он топал за мной медленно, на каждые три мои шага у него один, голова с ужасающей мордой на ярд выше моего плеча, поводил огненными глазами по сторонам, это я так велел, чтобы не думали, что спит на ходу.
Внизу в залах крики и шум, но когда мы спускались по последнему пролету, в дальних проемах под узорными арками уже мелькают только ноги убегающих и подолы ярких платьев.
– Хорошо, – сказал я громко. – Тишина, как в лесу на природе.
Файр ничего не ответил, идет медленно и степенно, но из-под копыт искры все же выскакивают, хотя на мраморных плитах следы не остаются.
В дальнем проеме стреловидного прохода в другой зал показалась грузная фигура в желтом камзоле и в громадном серебристом парике из крупных локонов. На мой взгляд варвара, похожи на колтуны из шерсти, парик касается плеч, а уши свисают до середины груди, я словно перенесся на пару веков из Клонзейда обратно, там парики уже компактнее, локоны только по бокам, да и то не больше трех рядов.
От камзола тоже веет стариной, хотя все та же парча, бархат, множество цветных вставок, широких плетеных шнуров, банты, а манжеты от локтей.
Двигается ко мне медленно в силу своего возраста, при каждом шаге опирается на массивную трость, но я видел, что и при этой черепаховости спешит изо всех сил.
– Драсте, сэр Айфорс, – сказал я с небрежностью высокопоставленного, который разговаривает с простолюдином. – Вижу, вы в добром здравии. Ну, что скажете в свое оправдание?
Он с усилием поклонился, взглянул на меня с ожиданием на массивном державном лице, и хотя неотрывно смотрит мне в лицо, дипломат старой школы, но больше внимания, как чувствую, уделяет моему телохранителю.
– Если ваше величество, – сказал он надтреснутым голосом, – изволит сказать, о какой именно из провинностей говорит…
Я отмахнулся.
– Шутка, дорогой лорд-канцлер. Как бы невинная, верно? Хотя, уверен, вас есть за что на дыбу. Нет такого чиновника, чтобы не заслужил виселицы… А где его величество?
Он снова поклонился, опираясь на трость и глядя на меня с ожиданием в глазах, на лице и в осанке.
– На охоте, ваше величество.
Я поморщился.
– Эх… а показался серьезным.
Он ответил вежливо:
– Ваше величество, у государей охота тоже работа. С ним поехали послы из других империй, короли… Мы же не знали, что прибудете… даже еще вот так… с северным шиком. Видимо, у вас принято… без унизительного для северных героев предварительного согласования?
– Мне нравится ваше чувство юмора, – сказал я поощрительно. – Знаете ли, варваром быть неплохо.
– Ваше величество?
– Любое нарушение этикета, – пояснил я, – как и протокола, сходит с рук. К тому же у нас регламент не столь строгий. Но жаль, что император… надолго он? С ночевкой?
– Обещали прибыть сегодня, – сообщил он. – Хотя могут и задержаться, если охота пойдет хорошо.
На этот раз не удержался и взглянул на громадную фигуру за моей спиной, но испуг мелькнул только в глазах, в лице не дрогнула ни одна складка на морщинистом, как у шарпея, лице.
– Да-да, – обронил я небрежно. – Остальным из отряда телохранителей я велел не привлекать внимания. Если кто-то не понравится, то удушить тихонько и спрятать.
Голос его чуть дрогнул, но лицо не изменилось:
– Ваше величество?
– В желудки спрятать, – пояснил я любезно. – А что?.. Но чтоб никто не видел. Здесь народу много, одним больше, одним меньше. И чтоб добро не пропадало.
Он посмотрел на меня исподлобья.
– Чем вам веселее, ваше величество, тем нам…
Он не договорил, махнул рукой и сказал уже другим голосом:
– Чем изволите заняться до возвращения императора? Весь двор к вашим услугам. Только скажите!.. Плясунов, жонглеров, вина, женщин…
– А где Бабетта? – спросил я. – Вот с ней бы пообщался.
Он взглянул с опаской.
– Ваше величество?
– Да бросьте, – сказал я, – уж о ней знать должны.
Он поджал губы, на лице печать скорби, дескать, уж и не знает как мне угодить, ответил вздрагивающим голосом:
– Простите, ваше величество, но абсолютно не представляю, о ком вы. Может быть, как-то подробнее? Титул, знатность рода, земельные владения…
Я уставился с недоверием, вроде бы не врет, но это значит, Бабетта даже здесь законспирирована. Но если так, то работает на Германа или на кого-то из соседей? Может быть, на Скагеррака?
– Ладно, – сказал я, – проехали. Осмотрюсь, сам отыщу.
Он сказал понимающим тоном, чуть снизив голос:
– Вам стоит только обозначить свои предпочтения…
– Рабоче-крестьянские, – ответил я небрежно, – никаких выпендренов, так что решу их сам, как надлежит императору. Когда прибудет его величество, доложите. Пока что изволю пребывать в своих покоях. Надеюсь, еще никого не вселили?
– Ваше величество!
– А сам никто не влез? – уточнил я. – В этом бардаке и не заметите, как все вещи вынесут.
Он ответил трясущимся голосом:
– Сейчас же пошлю слуг, чтобы перестелили все простыни и скатерти. Хотя их меняют каждый день, такое распоряжение отдали лично его величество!..
– Тогда менять не стоит, – рассудил я. – Все равно с сапогами в постель, иначе какой я император?.. Меня не беспокоить!.. Да, кстати, что с теми людьми, которых я назначил управлять империей, пока вы с императором так романтично проводили время в таинственных гротах и пещерах?
Он ответил с достоинством:
– Почти все на тех местах, куда вы их определили. Хотя их хотели сместить те, кто ушел с императором в убежище, но его величество велели милостиво, что раз сумели доказать свою нужность в работе, то пусть там и остаются.
– Что, – переспросил я с недоверием, – в самом деле?
Он уточнил с неохотой в голосе:
– Лишь в некоторых случаях их переместили. Джеральдер Реквильд, которого вы назначили на мое место, вернулся к прежней должности советника его величества, однако теперь его величество общается с ним чаще, чем раньше.
– А ваш император не дурак, – сообщил я.
– Ваше величество?
– Понял, – пояснил я, – что если работали, когда все в панике перед Багровой Звездой разбежались, то заслуживают… хотя бы доверия.
Он поклонился.
– Спасибо на добром слове.
Я прошел мимо, он так и остался с согнутой в поклоне спиной, а я с настороженностью медленно двинулся через зал к выходу, и только тогда он опомнился, догнал и пошел рядом.
За нами сухо и мощно стучат по мраморным плитам пола толстые лапы ящера в металлической чешуе. Народ не просто разбегается, а либо уносится в другие залы, либо в ужасе прижимается к стенам, стараясь укрыться между статуями богов и великих героев прошлого.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4