-14-
На следующее утро Дженис Диркер рассказала Тайлеру Кейбу о великане, который приходил за ним прошлой ночью. Говоря это, она буквально побелела от страха, но Кейб-то знал, что она - не трепетная фиалка.
- Элайджа Клей, - только и смог сказать Кейб, качая головой. Его завтрак из пирога и жареной картошки внезапно забылся. - Господи Иисусе, этот сукин сын действительно охотится за мной. Будь я проклят.
Дженис выглядела более чем обеспокоенной.
- Кто он, мистер Кейб?
И Кейб рассказал ей всё о том, как застрелил Вирджила Клея, и как Чарльз Седобровый поведал ему, каким монстром и зверем был отец Вирджила - Элайджа... наполовину медведь-гризли, наполовину огр, отнимающий жизни, раздражительный несносный ублюдок.
Её тёмные, чудесные глаза всё время смотрели на него, и в них было настоящее беспокойство, настоящий страх.
И Кейб подумал: "Будь я проклят, эта леди действительно беспокоится обо мне".
- Мне это совсем не нравится, мистер Кейб, - сказала она глубоким и чувственным голосом, от которого внутренности охотника за головами потекли, как сладкая патока. - Я прекрасно понимаю, что это не моё дело, но думаю, что вам лучше на время спрятаться. Пусть мой муж разбирается с этой свиньей. Он знает, что нужно делать.
Кейб поймал себя на том, что улыбается, как маленький мальчик.
Улыбается, заметьте.
За ним охотится самый подлый ублюдок, какого только можно вообразить, желающий сделать кисет из его половых органов, а он ухмыляется, как маленький мальчик с мятной конфеткой. И всё из-за Дженис Диркер.
Хотя он был не намного красивее обычного дикого кабана (и он первым признавал этот факт), за последние годы Кейб привык к женскому вниманию. Его желали и его хотели.
Но никому прежде не было дела до того, жив он или умер... а теперь за него волновались. Он сразу же почувствовал кучу эмоций: смятение, замешательство и даже страх.
Но ему это нравилось. Да, чёрт возьми, нравилось!
- Мэм, вы очень добры ко мне. Вы слишком заботитесь о таком измученном бродяге, как я, и я не могу выразить, как ценю это, - сказал Кейб Дженис, чувствуя, как его голос охрип от волнения. - Но, право же, я могу сам позаботиться о своих делах. Я всегда сам справлялся, и так будет и впредь. А Джексону - то есть, шерифу, - думаю, ему и без меня проблем хватает.
Дженис тяжело дышала. Как и Кейб.
Что все это значило? Похоть? Страсть? Да, конечно, все это было очевидно, но было и ещё кое-что. Что-то более глубокое. Что-то, что он чувствовал; что горело глубоко внутри него, как раскалённые угли на голубом льду. Для этого существовало подходящее слово, но он не осмеливался даже подумать о нём.
- Прошу вас, мистер Кейб. Без сомнения, вы - мужчина, способный самостоятельно позаботиться о себе, но...
- Но?
Она отвела глаза. Кейб протянул руку и накрыл ее ладонь своей. Через него словно пропустили удар тока. Дженис тоже вздрогнула.
Она покраснела и попыталась отдёрнуть руку, но у неё не получилось. Под грубой, мозолистой ладонью Кейба её ладонь казалась нежной, как лепесток, и хрупкой.
Дженис провела языком по губам.
- Я не... Господи, что же я делаю?
- Скажи это, - приказал он.
Она вздохнула.
- Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
- Если таково твоё желание, то я позабочусь, чтобы со мной ничего не произошло.
Какое-то время они смотрели друг другу в глаза, а потом Дженис отстранилась и выбежала из столовой. А Кейб остался сидеть, ощущая себя человеком, расплющенным огромным грузом.
И прошло немало времени, прежде чем он смог подняться на ноги.