Книга: Кожное лекарство
Назад: -6-
Дальше: -8-

-7-

После довольно утомительного дня, проведенного в обходе всевозможных борделей Горизонтального Холма, Тайлер Кейб вернулся на постоялый двор "Святой Джеймс". В животе у него было пусто, а в висках стучало, как барабаны в джунглях, от выпитого им бесплатного спиртного.
   Он вошел в столовую, где уже сидел Джексон Диркер вместе с женой и пятью или шестью другими гостями. Ужин состоял из жареной курицы с картофелем и яблочного пирога на десерт. В воздухе висел восхитительный запах, и уважение Кейба к Дженис Диркер поднялось ещё выше.
   Джексон Диркер определённо был счастливчиком.
   Кейб и Диркер перебросились несколькими фразами, но в основном оба предпочитали молча слушать. Одним из жильцов был парень по имени Стюарт - ответственный за медицинское снабжение из Уичито.
   Он довольно долго рассказывал — и с неприятными клиническими подробностями — о своих продуктах, которые варьировали от пилюль при гепатите до бандажей, от спиртовых настоек до клизм. А последнее особенно не способствовало хорошему пищеварению и аппетиту при поедании яблочного пирога.
   После того, как все отужинали, и гости разошлись по комнатам, в столовой остались лишь Диркер с Кейбом и Дженис, порхающая между столами и убирающая посуду.
   - Мистер Кейб говорил мне, что вы знакомы, - обратилась она к мужу.
   Он едва оторвал взгляд от газеты.
   - В некотором смысле.
   "Всё тот же старый добрый Диркер, - подумал Кейб. - Холоден, как лёд. И двадцать мужиков с лопатами не смогут вырыть на поверхность его чувства".
   Может быть, если бы Диркер просто сказал: "Да, да, мы знаем друг друга. Мы сражались друг против друга... но это было много лет назад"... Если бы он сказал что-то подобное, Кейб был бы доволен и оставил всё в прошлом. Но теперь он чувствовал, что не сможет смолчать.
   - Да, - сказал он, - когда-то мы с вашим мужем были братьями по оружию. Мы сражались на противоположных сторонах, но духовно мы были единым целым. Разве не так, Джек?
   Газета опустилась на пять сантиметров. Кристально-голубые глаза нашли Кейба и пристально на него глянули. А затем газета снова поднялась вверх.
   - Я бы это так не назвал, - только и сказал он.
   - Чепуха. Может быть, твои воспоминания обо мне туманны, Джек, и это правильно... но мои-то о тебе? Черт, они остры, как кнут. Как вспомню тебя в Пи-Ридж! Какая яркая, поразительная личность!
   - Хватит, Кейб.
   Кейб улыбнулся, проводя пальцами по паутине шрамов, пересекавших его переносицу и врезавшихся в щеки.
   - Ваш муж очень скромен, мадам. Я бы сказал, что Джексон Диркер был офицером и джентльменом. Справедливым и отзывчивым во всех вопросах.
   Диркер прожигал в нём взглядом дыры.
   Кейб не отводил взгляд.
   Дженис, почувствовав, что здесь что-то неладно, только откашлялась и принялась царапать воображаемую ворсинку на своем вельветовом платье.
   - Простите мне мою грубость, мистер Кейб, но... вы получили эти шрамы на войне?
   Кейб лишь улыбнулся в ответ на её так называемую грубость. Его пальцы привычно прошлись по следам от порезов и ожогам.
   - Да, я получил их во время войны. И ношу их с честью. Боевые раны. Помнишь, когда я их получил, Джек?
   Диркер отложил газету.
   - Помню. А теперь расскажи мне, Кейб, понравились ли тебе наши бордели. Слышал, ты сегодня там полдня провёл. Пришёлся по вкусу местный квартал красных фонарей?
   Всё, что вертелось у Кейба на языке, испарилось в долю секунды.
"Диркер. Всё тот же хитрый сукин сын..."
   - Я... Хм...
   Дженис слабо улыбнулась.
   - Наш мистер Кейб, безусловно, видный мужчина.
   - Это точно, - протянул Диркер, наслаждаясь происходящим.
   Кейб сглотнул.
   - Это был чисто деловой разговор, мадам. Человек, которого я пытаюсь отыскать, охотится на проституток, так что мне остается только подружиться с ними. Знать лично их и места, где они работают.
   - Чего только мужчинам не приходится делать, чтобы заработать на жизнь! - покачала Дженис головой. - Да уж... И вы весь день провели среди них? Наверно, вы очень устали после такого... утомительного предприятия.
   - Мадам...
   Теперь Диркер улыбался.
   - Ты очень решительный человек, Кейб. Если кто и сможет поймать этого убийцу, так это ты.
   Кейб видел, что Диркер шутил, и тоже не смог сдержать улыбки. Если бы этот мужчина вёл себя так постоянно и не был таким чертовски чопорным и официальным... он бы ему даже понравился. Кейб решил, что его дразнят, и сделал то, что казалось ему естественным: укусил в ответ.
   - Да, мадам, это было утомительно, но я продолжал заниматься делом даже тогда, когда большинство мужчин уже изнемогли бы от усталости.
   Дженис покраснела... покраснела, но не отвернулась. В её глазах что-то вспыхнуло, и она постаралась, чтобы Кейб это заметил.
   Диркер вскинул брови.
   - Вот как? Дал то, что им было нужно?
   - О да.
   - Пожалуй, на этой ноте я вас покину, джентльмены, - произнесла Дженис и вышла из комнаты.
   Кейб решил, что он либо обидел ее - либо возбудил. По его опыту, южные женщины могли быть такими: их могло взволновать то, что они находили неприемлемым и оскорбительным. Всё дело в инстинктах, вот так.
   В довоенном обществе говорили, что леди должна подавлять свои базовые инстинкты. Что такие вещи, как вожделение и желание, не должны иметь места в высшем свете... но женщина - как и любой зверь: чем больше вы морите его голодом, тем голоднее он становится.
   И в этой девушке был голод. Едва скрываемая потребность отбросить своё воспитание, опуститься и испачкаться.
   - И так теперь будет при каждой нашей встрече, Кейб? - поинтересовался Диркер.
   Кейб отвернулся от него. Ему так много хотелось сказать, но зачем? С какой целью? Он уже нарушил два правила своего воспитания — что мужчина не приносит свои деловые или личные дела к обеденному столу и что он не обсуждает проблемы с другим мужчиной в присутствии дамы.
   Может быть, сейчас самое время... если он хочет драки, то самое время перестать ходить вокруг да около.
   Только теперь он её больше не хочет.
   - Нет, - сказал он, удивляясь самому себе, - я бы предпочел, чтобы мы оставили всё это в стороне. Я думаю, так было бы правильно. По крайней мере, на время.
   - Согласен. И ещё... Хочу, чтобы ты понял, Кейб: я не горжусь тем, что произошло при Пи-Ридж. Не прошло и дня, чтобы я не мечтал, чтобы всё произошло по-другому.
   - Ты готов признать, что единственное, в чём мы виновны - это отбирание необходимых для выживания вещей у трупов?
   Диркер кивнул.
   - Да, я это знаю. Наверно, я и тогда это знал, но у меня снесло крышу. То, что я совершил, неправильно.
   Чёрт. Кейба словно под дых ударили. Диркер признаёт, что был неправ. Внезапно Кейб расслабился, словно из него выпустили весь воздух. Он даже слегка смутился, что вообще завёл этот разговор.
   - Ладно, ладно. Справедливо. Наверное, все мы были молоды и вспыльчивы.
   - Чем ты занимался после войны, Кейб?
   Кейб рассказал ему о том, как много лет участвовал в боях, а по ночам пас скот; как был железнодорожным детективом и охранником на приисках. Как всё это привело его к охоте за головами.
   - А ты сам?
   Диркер вздохнул.
   - Я остался в армии. Был послан на Запад воевать с индейцами. - Он прищурился. - Я думал, что то, что я видел во время Гражданской войны, было ужасно. Но это не было и вполовину так жутко, как то, с чем я столкнулся на Западе. Зверства, бессмысленные убийства невинных людей.
   Кейб не стал настаивать. Он много знал о том, что там произошло - об унижениях и жестокостях, обрушившихся на племена индейцев. И по большей части, необоснованно. Затем между белыми и индейцами был заключён мирный договор. Но не успели высохнуть чернила на документах, как белые снова напали.
   - И ты ушёл из армии?
   Диркер улыбнулся.
   - Нет, я был освобожден от командования. Банда индейцев-арапахо напала на поселение, и мне приказали выследить их и уничтожить. Ну, мы не смогли найти преступников, поэтому мой командир решил, что подойдет любой арапахо. На Крипл Крик располагалась их деревня человек в пятьдесят. Они не имели никакого отношения к налету, и этот факт был хорошо всем известен... тем не менее мне было приказано идти туда со своими людьми. И когда мы вышли, мне было сказано, что там не должно остаться никого живого.
   - И ты отказался?
   - Да, отказался. И я горжусь этим фактом. Я был солдатом, а не наемным убийцей. - Диркер вздохнул и облизал губы. - Меня отстранили от командования, отдали под трибунал и демобилизовали. С почестями, к большому разочарованию некоторых.
   - А после этого?
   - Я был законником. Сменял один город за другим. В конце концов, мы с Дженис купили этот отель. Конечно, были проблемы между шахтерами и мормонами, индейцами и поселенцами... А затем ко мне обратились и предложили работу окружного шерифа.
   Кейб внимательно слушал. История Диркера ничем не отличалась от истории многих ветеранов войн, прошедших военную подготовку - они неизменно становились либо блюстителями закона, либо преступниками, а иногда - и теми, и другими.
   Кейб свернул сигарету и закурил.
   - Я слышал о резне в одном крохотном поселении под названием Рассвет. Расскажешь мне об этом?
   Диркер задумчиво посмотрел на Кейба и кивнул.
   - Да, это ужасно.
   - Что ты намерен с этим делать?
   - Я намерен поймать того, кто это сделал. Разве это не само собой разумеется?
   - Конечно. И раз уж ты сам об этом заговорил... Здесь, в Уиспер-лейк есть парень по имени Фримен. Утверждает, что он - техасский рейнджер. Сможешь это проверить? Например, связаться с их главой?
   - Думаешь, он лжёт?
   - Не знаю, Диркер. Но скажу точно, что при виде него у меня возникает дурное предчувствие. И я не могу понять, почему...
Назад: -6-
Дальше: -8-