Книга: Если ангелы падут
Назад: 68
Дальше: 72

70

Какое-то время Зак Рид недвижимо смотрел на свою руку, после чего сомкнул пальцы на билете из этой крысиной норы.

Скрип-скруп. Скрип-скруп.

Зак присел на корточки у лестницы в подвал, готовый сделать свой ход. Он уже все продумал. Габриэла и Дэнни поднялись наверх, в туалет. Им надо было запихать в унитаз целый рулон туалетной бумаги, смыть так, чтобы унитазу заткнуло хайло, а потом позвать того гада.

Скрип-скруп.

Наверху громко квохтал телевизор. Вот хорошо, это только на руку. В унитазе зажурчала смытая вода. Потом еще раз, и забулькала, будто поперхнулась.

– Мистер Дженкинс!

Молодчина, Габриэла. Молодчина.

Скрип-скруп прекратился. Кто-то прошел от телевизора в санузел. Громкий мужской голос поверх шума воды послужил Заку сигналом. Тяжело дыша, он двинулся вверх по лестнице. Надо быть храбрым. Шанс только один. Привыкнув к скудному свету, он распахнул глаза. Ничего подобного Зак увидеть не ожидал.

На стене гостиной висели увеличенные фотографии Габриэлы и Дэнни.

На письменном столе громоздились компьютер, книги и груды бумаг, частично осыпавшиеся на пол. Краска стен облупилась, вздулась волдырями. Все в игноре. Окна завешаны рваными простынями. Место захламленное, заброшенное. Всюду здесь висело ощущение какой-то ледени, распада, смрада мертвечины. Он заметил три папки с напечатанными именами каких-то Джошуа, Алиши и Пирса, а также Дэнни и Габриэлы и… Майкла.

Майкл? Откуда гад знает его второе имя?

К стене были приклеены газетные вырезки о девочке, которую нашли в прошлом году. Некоторые из них написал его отец. У Зака свело живот.

«Он думает нас убить!»

Глаза защипало. Вокруг как в танце закружили лица отца и матери. Ноги бессильно подкашивались. Щербатый потолок норовил обрушиться и раздавить. «Перестань! Перестань! Перестань! Никто не вытащит тебя отсюда, кроме тебя самого. Перестань быть малявкой! Прекрати! А ну быстро!»

Сжав кулаки, Зак отыскал кухню и шарился в ней, пока не нашел телефон – настенный, с длинным шнуром и кнопочной панелью на трубке. Он легко до него добрался, ища на грязной столешнице какой-нибудь справочник, телефонный счет, хоть что-нибудь с адресом. Ничего. Зак сглотнул.

Из санузла донесся плеск воды на линолеуме.

Торопись!

Унять дрожь никак не получалось. Зак шмыгнул носом, натягивая шнур от кухни к двери заднего входа. «Погоди!» Он подергал дверь. Нет. Заперто крепко. Изнутри. Попробовать входную дверь? Нет времени. Шнур был длинным, что позволяло спрятаться в дальнем шкафу. Оставив дверь чуть приоткрытой, он разжал кулак и точечным лучом фонарика высветил визитную карточку отца:

ТОМ РИД
ШТАТНЫЙ СОТРУДНИК
«САН-ФРАНЦИСКО СТАР»
415-555-7571

Прямая линия отца.

Зак нажимал на кнопки с цифрами; его так трясло, что он набрал не то. «Ну пожалуйста», – пробормотал он беззвучно, шмыгнул носом и набрал номер заново. «Так». Он притиснул трубку к уху; после паузы пикнуло соединение и послышались гудки.

Скрип-скруп. Скрип-скруп.

Сидя у телевизора, Келлер смотрел новости о похищении Зака Рида. Ладонью он машинально ласкал фигурку Христа на серебряном распятии.

«Они не умерли. Я могу их вернуть».

– …Случилось нечто невероятное…

Скип Лопес, репортер 19-го канала из команды «Экшн ньюс», стоит и напряженно сжимает микрофон.

– Сегодня днем из магазина хобби в Беркли был похищен Зак Рид, девятилетний сын Тома Рида, репортера газеты «Сан-Франциско Стар». Рид активно освещал похищения двух других детей, тоже из Сан-Франциско, – Дэнни Беккера и Габриэлы Нанн, как вдруг произошло очередное похищение, третье по счету…

Скрип-скруп.

Так, а это что за звуки? В телевизоре – или детские голоса?

Вода? В ванной?

– Мистер Дженкинс! Сэр! – уныло звала Габриэла.

Келлер вышел из гостиной и обнаружил в санузле перепуганных Рафаила и Гавриила.

– В чем дело?

Из унитаза, растекаясь по полу, текла вода. Очевидно, засор. Под раковиной Келлер нащупал вантуз.

– Отойдите, – велел он.

Несколько активных движений, и засор был ликвидирован.

– Соберите это полотенцами, – указал он на натекшую воду, а сам пошел обратно. Но на полпути остановился как вкопанный.

А где же Михаил?

Он поспешил обратно в санузел.

Михаила там не было.

71

Сидовски снова выкрикнул имя Рида.

Зачем вопить имя, если ты держишь мою же трубку?

– Том! Том, это Зак!

Зак?!

Но Зак похищен, как он может звонить? Зак!!!

Звонок поразил Рида как пуля, чуть не закоротив мозг. Он метнулся через комнату новостей, выхватив у Сидовски трубку.

– Зак!

– Папа? – Мальчик подвывал от ужаса.

У Рида перехватило дыхание. Прекрати, возьми себя в руки. Нужен максимум ясности.

– Зак, ты где?

– Не знаю. Кажется, мы переезжали мост через Залив.

– Тебя истязали?

– Нет, но мне кажется, он хочет с нами сделать что-то плохое.

– С нами?

«УЗНАЙ ТЕЛЕФОН, АДРЕС, КОД ГОРОДА», – придвинув к лицу Рида лист с накорябанной надписью, молча требовал Сидовски.

– Зак, там есть номер…

– Другие дети тоже здесь, пап. Габриэла и Дэнни.

– Зак, у телефона есть номер? И примерный адрес? Ты можешь видеть снаружи какие-то дома? Выбежать к соседу?

Голос пропал; судя по шелесту, Зак перемещался вместе с трубкой.

– Мы заперты, а на телефоне тут только «четыреста пятнадцать».

– Четыреста пятнадцать? И больше ничего?

Значит, Зак в пределах Сан-Франциско.

– Тут нет определителя. Он в городе. Скажи ему повесить трубку и набрать «девять один один». Там у диспетчера автоматически появится адрес.

Зак тихонько хныкал:

– Пап, я не знаю, что мне делать.

– Зак, сыночек, слушай меня внимательно.

– Том, время не ждет!

– Папа, он меня заманил. Так по-хитрому. Сказал, что маме плохо и…

Рид сглотнул комок:

– Он тебе врал. Слушай меня…

– Том, я тебе говорю! Пусть сейчас же наберет «девять один один»!

– Зак, слушай меня. Сейчас повесь трубку и…

– Повесить трубку? Нет! Забери меня отсюда, пожалуйста!

– Зак, слушай сюда! Делай, что я говорю!

– Пап, зачем ты на меня кричишь?

Рид свободной рукой закрыл себе лицо.

Если б только можно было протянуть руку через телефонный кабель и вытащить сына в безопасное место. Хотя бы прикоснуться к нему. Он не хотел потерять его на этот раз, ведь это был его последний шанс.

Единственный, который больше не повторится.

Сидовски тихо, с нажимом говорил с кем-то на том конце провода, после чего повернулся и сказал:

– Черт возьми, Том, делай это сейчас же!

– Закари, делай, как я тебе говорю! Повесь трубку и набери «девять один один», вот прямо сейчас же!

– Пап, я боюсь.

– Сынок, я вешаю трубку, – в отчаянии произнес Рид.

– Папа, не надо. Ну пожалуйста, пап!

– Я люблю тебя, сынок. Набери «девять один один», сию же секунду!

– Папа, мне страшно. Он что-то с нами хочет сделать!

Рид сжал трубку так, что под рукой хрустнула пластмасса.

– «Девять. Один. Один». Сейчас же набирай этот номер, или я тебе всыплю! А ну, делай!

Рид грохнул трубку. Вместе со звонком оборвалось, казалось, и само сердце. Он уткнулся лицом в ладони.

В новостном отделе стояла тишина, которую нарушил лишь щелчок диктофона, который выключила Молли Уилсон. Постепенно вокруг стола Рида скапливались люди: мужчины приглушенно кому-то грозились, женщины пугливо прикрывали ладонями рты. Ведущий к Заку спасательный конец выскользнул из пальцев Рида, с каждой секундой уходя все глубже в бездну.

«Подожди, пока это случится с тобой».

Сидовски оставался на открытой линии с главным дежурным службы «911». Прошла минута, две, пять. В отделе новостей был определитель номера, но телефон, с которого звонил Зак, не определился. Наконец, прошло десять полновесных минут, в течение которых звонок от Зака на «911» так и не поступил. А должен был поступить в течение тридцати секунд.

Что-то случилось. Пошло не так. Это было написано у Сидовски на лице.

– Том. – Он мягко сжал ему плечо. – То, что Зак позвонил, уже само по себе хороший признак. Сразу по нескольким причинам.

Рид ждал, что он скажет.

– Он жив. Он в сознании и способен соображать. Более того, он сумел подобраться к телефону.

– Почему он не позвонил на «девять-один-один»?

Сидовски поиграл желваками.

– Возможно, ему было небезопасно перезванивать.

– Набрать номер он мог в считаные секунды. Я скажу тебе, что, скорей всего, произошло. Келлер. Он поймал его на телефоне.

– Ты этого знать не можешь, так что нечего есть себя поедом, разыгрывая в уме худшие сценарии. Так и свихнуться недолго. Гони это от себя.

– Скажи мне как.

– Поезжай домой к жене.

– Не могу.

– Что значит «не можешь»?

– Во всем, что произошло, она винит меня. И она права.

– Том, не истязайте друг друга из-за этого. Бесполезно.

– Я не могу вернуться домой без Зака. Я обещал, что приведу его домой.

Их взгляды встретились, признавая невысказанную правду. С учетом того, что они оба знали о Келлере, детям отводилось меньше суток.

– Я должен оставаться здесь на случай, если он снова позвонит. Хоть на ночь, хоть на всю неделю, если потребуется.

– Хорошо. Просто помни: верх над нами он не одержал. И дело еще не кончено, даже близко, черт меня подери.

Он похлопал Рида по колену и вышел, оставляя его за столом.

К Риду неловко подошла Молли Уилсон, чтобы утешить, но тот отмахнулся. После этого никто в помещении не осмеливался к нему даже приблизиться. Он одиноко сидел и ждал, когда телефон оживет звонком.

Назад: 68
Дальше: 72