Книга: Узник неба
Назад: Часть четвертая. Подозрение
Дальше: 4

3

Выждав из осторожности хрестоматийную минуту, мы выскочили на улицу, закутавшись в широченные темные плащи и вооружившись зонтиками пляжного размера. Фермин приобрел их на портовом рынке, собираясь использовать не летом, а зимой для пикников с Бернардой на пляже Барселонеты.

– Фермин, с этой амуницией мы производим шум, и не меньше, чем петухи на птичьем дворе, – предостерег его я.

– Да вы успокойтесь, мошенник встрепенется, только если с неба посыплется дождь из золотых дублонов, – ответил Фермин.

Сальгадо, опережая нас метров на сто, бодро ковылял под дождем по улице Кондал. Мы немного сократили дистанцию – и вовремя, поскольку он собрался сесть на трамвай, ходивший по Виа Лайетана. Складывая на ходу зонтики, мы припустили бегом и чудом успели запрыгнуть на подножку. В лучших традициях эпохи нам пришлось ехать на подножке, уцепившись за поручни. Сальгадо досталось место в передней части вагона, которое ему уступил добрый самаритянин, не подозревавший, с кем имеет дело.

– Вот преимущество старости, – философски заметил Фермин. – А ведь решительно не хочется никому признавать себя старым пнем.

По улице Трафальгар трамвай подкатил к Триумфальной арке. Мы заглянули в вагон, вытянув шеи, чтобы убедиться, что Сальгадо по-прежнему спокойно сидит на месте. Кондуктор, персонаж с густыми, будто наклеенными усами, хмуро уставился на нас.

– Не думайте, что, если вы там висите, я не возьму с вас за проезд. Я сразу вас приметил, как только вы вскарабкались на подножку.

– Эх, социальный реализм ни у кого больше не вызывает почтения, – пробормотал Фермин. – Что за страна!

Мы протянули кондуктору пригоршню монет, и он выдал нам билеты. Мы уже решили, что Сальгадо благополучно заснул, но, как только трамвай свернул к Северному автовокзалу, хромой встал и дернул шнурок, подавая сигнал остановиться. Водитель стал притормаживать, и, улучив момент, мы скатились на мостовую напротив здания «текучей» архитектуры в стиле модерн, где разместилась контора гидроэлектрической компании, а затем бежали вслед за трамваем, пока он не остановился. Мы видели, как Сальгадо вышел из вагона, спустившись с помощью пассажиров, и направился к автовокзалу.

– Вы думаете о том же, что и я? – поинтересовался я.

Фермин кивнул. Мы шли за Сальгадо по пятам, тщательно маскируясь – или, напротив, привлекая к себе внимание оригинальными зонтами Фермина. Сальгадо вошел в просторное фойе вокзала и двинулся к металлическим шкафчикам, которые выстроились в ряд вдоль одной из стен, напоминая разросшееся кладбище в миниатюре. Мы притаились на скамейке, скрытой в полумраке. Сальгадо остановился напротив нескончаемой вереницы ячеек камеры хранения и задумчиво их разглядывал.

– Он что, забыл, где спрятал добычу? – удивился я.

– Забыл, как же. Он двадцать лет ждал этого момента. Он предвкушает, вот что он делает.

– Вам виднее… Лично я думаю, что он забыл.

Мы ждали продолжения, сидя на скамье и обратившись в зрение.

– А вы мне так и не сказали, где сами спрятали ключ, когда бежали из крепости… – осторожно начал я.

Фермин прожег меня сердитым взглядом.

– Мне бы не хотелось вдаваться в подробности, Даниель.

– Забудьте.

Наше ожидание затягивалось.

– Может, у него есть сообщник… – предположил я. – И у них назначена встреча.

– Сальгадо не из тех, кто готов поделиться.

– Ну, тогда существует кто-то еще…

– Тише, – прервал меня Фермин, кивнув на Сальгадо, который наконец-то начал действовать.

Старик приблизился вплотную к одной из ячеек и положил руку на металлическую дверцу. Достав ключ, он вставил его в замочную скважину. Приоткрыв створку, он заглянул в камеру. В этот момент в фойе появились два жандарма. Вынырнув из-за угла со стороны перронов, они направились к камере хранения, где Сальгадо силился извлечь что-то из ячейки.

– Ой-ой-ой, – прошептал я.

Сальгадо обернулся и поздоровался с жандармами. Они обменялись парой слов, и один из них вынул из шкафчика чемодан и поставил его на пол у ног Сальгадо. Вор горячо поблагодарил дежурных. Жандармы отдали честь, приложив ладонь к полям треуголки, и продолжили обход.

– Да здравствует Испания, – пробормотал Фермин.

Сальгадо подхватил чемодан и потащил его к свободной скамейке, оказавшейся на противоположном от нас конце.

– Неужели он собирается открывать чемодан здесь? – недоверчиво спросил я.

– Ему необходимо удостовериться, что все на месте, – откликнулся Фермин. – Проходимец много лет маялся в ожидании дня, когда он сможет забрать свое сокровище.

Сальгадо оглянулся раз, другой и, удостоверившись, что свидетелей поблизости нет, решился. Приоткрыв чемодан на пару сантиметров, он заглянул в щелку.

Около минуты он сохранял неподвижность, не меняя позы. Мы с Фермином смотрели на него в замешательстве. Вдруг Сальгадо захлопнул чемодан, поднялся и зашагал прямиком к выходу, бросив чемодан перед открытой ячейкой камеры хранения.

– Но что он делает? – изумился я.

Фермин вскочил, махнув мне рукой:

– Вы идите за чемоданом, а я прослежу за ним…

Не дожидаясь моего ответа, Фермин поспешил к выходу. А я заторопился туда, где Сальгадо выбросил чемодан. Какой-то умник, читавший газету на соседней лавке, тоже положил на него глаз и, покрутив головой и убедившись, что никто за ним не следит, встал и ястребом устремился к добыче. Я ускорил шаг. Незнакомец уже собирался сграбастать кофр, но я чудом успел опередить его.

– Это не ваш чемодан, – строго сказал я.

Нахал злобно глянул на меня и вцепился в ручку.

– Позвать жандармов? – осведомился я.

Мошенник встревожился, выпустил из рук чемодан и припустил бегом к перронам, скрывшись из виду. Я отнес чемодан на скамью и, в свою очередь проверив, не заинтересовался ли кто моей персоной, открыл его.

Чемодан зиял пустотой.

Но тут мое внимание привлекли громкие крики, и, подняв голову, я увидел, что у входа на вокзал возникла сумятица. Привстав, я сумел разглядеть сквозь дверные стекла, как двое жандармов прокладывают себе путь сквозь кольцо любопытных, столпившихся под дождем. Люди чуть расступились, и я увидел Фермина. Он стоял на коленях на земле, прижимая к себе Сальгадо, чье лицо с открытыми глазами заливал дождь. Входившая в вестибюль женщина прижала руку ко рту.

– Что случилось? – спросил я.

– Несчастный старик, он упал замертво… – сказала она.

Я вышел на улицу и медленно приблизился к кольцу зевак, наблюдавших за этой сценой. Фермин разговаривал с жандармами. Один из них кивнул в ответ на слова Фермина. Мой друг снял плащ и закутал труп Сальгадо, закрыв лицо. Когда я протиснулся ближе, из-под ткани высовывалась искалеченная трехпалая рука, и на ладони, поблескивая под дождем, лежал ключ. Я раскрыл над Фермином зонт и тронул его за плечо. И мы неспешно пошли прочь.

– Как вы, Фермин?

Мой лучший друг пожал плечами.

– Идемте домой, – выдавил он.

Назад: Часть четвертая. Подозрение
Дальше: 4