VIII. Шифрованное сообщение
Дик провожал глазами пилотируемый А. Б. Сендом челнок, превращавшийся в точку над темным лунным морем – голубые направленные вниз струи выхлопа тянулись за челноком, как ноги за блохой. «Если бы Сенд был убийцей, – думал Дик, – ему было бы легко найти какой-нибудь способ прикончить главного астронома, ожидая прибытия „Австралийской звезды“. Но если Сенд, прибывший на Луну недавно вместе с Диком – убийца, то кто успел сжечь доктора Врознека?»
Дик постепенно вернулся к размышлениям об Айзеле Бэйере; ему внезапно пришло в голову, что Бэйер и Сенд чем-то походили друг на друга. Дик не мог сразу определить, в чем именно заключалось сходство – в походке, в манере держать голову или даже в необычной гибкой худобе обоих? Вспомнив желтые, как айва, глаза Сенда, Дик спросил себя: какие глаза скрывались за темными очками Айзеля Бэйера? Он посмотрел вокруг, но Декстер и Бэйер, вышедшие на дно кратера, чтобы попрощаться с доктором Мердоком, уже удалились во внутренние помещения административного корпуса.
Челнок пропал в небе. В ста пятидесяти километрах над Луной он должен был занять орбиту, дрейфуя со скоростью, достаточной для преодоления лунного притяжения. Через некоторое время «Австралийская звезда» должна была выплыть из черного космического океана и связаться с челноком по радио, чтобы челнок причалил к кораблю.
Дик возвращался к административному корпусу, чувствуя себя одиноко – так, будто он что-то потерял. Резко остановившись, он взглянул на другую сторону кратера – туда, где блестел телескоп. Ноги почти самопроизвольно понесли Дика туда, где его отца чуть не ударил фальшивый «метеорит». С любопытством наклонившись над этим местом, он к своему изумлению обнаружил, что вмятины исчезли.
Выпрямившись, Дик посмотрел вокруг, чтобы еще раз сориентироваться. Без всякого сомнения, именно здесь стоял его отец; Дик хорошо помнил пару волнистых складок черного вулканического стекла, сходившихся в этом месте. Но куда делись звездчатые трещины вокруг светлых отметин?
Мурашки пробежали по спине Дика – так, словно кто-то пристально наблюдал за ним сзади. Дик быстро обернулся к административному корпусу: что-то мелькнуло в одном из окон. Лицо?
Дик с тяжелым сердцем вернулся к изучению черного стекла. Неровное углубление в обсидиане привлекло его внимание. Неужели кто-то вышел сюда, чтобы зачистить свидетельства попытки преступления? Дик резко выпрямился, подумав о том, что враг его отца мог в эту минуту стоять на стене кратера с рогаткой, прицелившись в голову Дика. Взглянув наверх, однако, на утес белого полевого шпата, он решил, что нервы заставляли разыграться его воображение. Каким бы устройством ни был запущен камень, оно уже давно было спрятано.
И снова Дик посмотрел на корпуса обсерватории. Они купались в мягком белом зареве Земли, теперь уже полной. За строениями до противоположной стены кратера километров на пятнадцать простиралось плоское дно кратера, ровное, как темное зеркало.
Никого не было видно; в это время лунного дня у телескопа тоже никого не должно было быть. Дик проверил запас кислорода в баллоне – его должно было хватить еще как минимум на четыре часа.
Надеясь на то, что никто не следил за его перемещениями, Дик быстро побежал к белому утесу длинными, почти десятиметровыми скачками и взобрался по обрыву, перепрыгивая с уступа на уступ, как горная коза. Уже через несколько секунд он стоял на округлом гребне утеса, внимательно изучая ландшафт – насколько он мог судить, за ним никто не наблюдал.
Дик немного отступил от обрыва, рассматривая поверхность утеса и стены кратера за ним. Поверхность эта напоминала бездарную абстрактную картину – дикая неразбериха серебристых, черных и серых форм, плоскостей и ребер, пересекавшихся под всевозможными углами. Для того, чтобы различить перспективу в этой суматошной мозаике, требовалось немалое усилие. Дик заметил несколько острых, как бритва, выступов, диагонально спускавшихся с основной стены кратера, образуя три небольшие темные ложбины, более или менее защищенные от земного света. Проверив расположение того места на дне кратера, куда упал камень, Дик снова повернулся к небольшим темным углублениям. В первой из этих ложбин преступник вполне мог устроиться с рогаткой, запустить пару камней, чтобы проверить точность попадания, а потом подождать, пока доктор Мердок не пересек линию прицела – и при этом оставаться совершенно незаметным.
Дик осторожно шагнул к ложбине. Некоторое время он ничего в ней не видел, но затем глаза привыкли к отраженному земному свету, позволявшему различить смутные контуры нескольких валунов и скальных выступов.
Дик тревожно посмотрел вокруг. Если в темной ложбине оставались следы, он не смог бы их увидеть без фонаря. Еще одна мысль пришла ему в голову и заставила замереть: вполне возможно, что для него была уготовлена ловушка – яма с заточенным стержнем посередине, фугас или срабатывающий от датчика самострел… Дик начал медленно отступать от ложбины – предчувствие опасности стало настолько сильным, что он словно ощущал его вкус во рту.
На фоне огромного светящегося диска Земли появился черный силуэт. Сердце Дика замерло.
Фигура задержалась, повернула голову, присмотрелась к ложбине. Покрывшись холодным пóтом внутри скафандра, Дик протянул руку вниз и подобрал камень. Его движение привлекло внимание незнакомца, голова в шлеме быстро повернулась. Наушники Дика загудели: «Кто там? Это ты, Дик?»
Дик узнал голос Хачингса, молодого бухгалтера со скуластой физиономией. Глубоко вздохнув, Дик ответил: «Да, это я».
«Зачем ты тут пробираешься между камнями?»
Дик вышел из ложбины: «А тебе какое дело?»
Хачингс фыркнул: «Если бы не твой отец, мне никакого дела до тебя не было бы. Он поручил мне не спускать с тебя глаз и не позволять тебе уходить слишком далеко в одиночку. Хотя зачем ему это понадобилось, я не знаю».
«Значит, забудь об этом. Я не хочу, чтобы за мной ходили по пятам».
«Приказ есть приказ». «Приказом» Хачингс называл несколько слов, поспешно брошенных доктором Мердоком через плечо – Хачингс неохотно, угрюмо выслушал эти несколько слов, но теперь, когда он заметил возмущение Дика, перед молодым бухгалтером открылась перспектива нового развлечения. Буквально выполняя пожелания доктора Мердока, он мог безнаказанно издеваться над Диком, притворяясь прилежным и послушным помощником главного астронома перед всеми, кто мог бы его в чем-нибудь заподозрить.
У Хачингса было обезьянье лицо со впалыми щеками, черными бровями и вечно опущенными уголками рта. Он получил работу в обсерватории благодаря дальнему родству с покойным доктором Врознеком. Хачингс хотел попасть на Луну, потому что надеялся набрать здесь полные ведра алмазов и лунных рубинов. Несколько робких попыток геологической разведки не позволили ему найти ничего, кроме вулканического туфа и мрачных черных теней. Монотонная жизнь в обсерватории наскучила ему, и возможность помучить Дика явилась перед ним, как ковш прохладной воды перед жаждущим в пустыне.
«Да, – повторил Хачингс, наслаждаясь недовольством Дика, – твой отец приказал не спускать с тебя глаз и не позволять тебе уходить слишком далеко от обсерватории. Чем я и занимаюсь».
Дик так разозлился, что не мог найти слов; он повернулся и стал спускаться по склону. При этом ему пришло в голову, как можно было бы натянуть нос Хачингсу. Если Хачингс намеревался не спускать с него глаз, ему пришлось бы изрядно потрудиться. Дик внезапно оттолкнулся и вскочил метров на десять вверх по склону. Совершив еще один прыжок и еще один, он скрылся за черным скальным выступом, бросился в сторону, взобрался вверх по осыпи щебня и оказался на гребне зубчатого хребта.
Хачингса нигде не было видно, но его голос слышался в наушниках шлема: поток гневных распоряжений и бормочущих угроз. Дик удовлетворенно рассмеялся. Ему пришла в голову новая мысль. Он осмотрел стену кратера, после чего, взобравшись по нескольким уступам, встал на краю так, чтобы его было хорошо видно на фоне неба и включил микрофон: «Где ты, Хачингс? Я думал, ты собираешься не спускать с меня глаз!»
Хачингс появился в двухстах метрах ниже, раздраженно вглядываясь в расщелины между камнями.
«Я здесь, наверху! – позвал его Дик. – И спущусь с другой стороны. Если ты намерен не спускать с меня глаз, тебе придется пошевеливаться».
«Когда я тебя поймаю, шустрый сопляк, ты пожалеешь, что не остался на Венере с мамой, где тебе самое место!» – Хачингс стал яростно взбираться по склону.
Дик скрылся за краем скалы, пробежал сотню метров вдоль плоского уступа, вскочил на гребень хребта и взглянул вниз, на обрывистую стену кратера.
Отсюда можно было видеть Хачингса, продвигавшегося вверх по склону неуклюжими, неуверенными прыжками. Дик усмехнулся – наступила его очередь наслаждаться унижением Хачингса. Молодой бухгалтер расслышал смешок и закричал: «Оборву тебе уши, когда поймаю!»
Дик осторожно соскользнул в тень высокого скального пика и, как только Хачингс исчез за хребтом, спустился в кратер как можно быстрее. Добравшись до ровной поверхности вулканического стекла, он побежал к обсерватории огромными пятнадцатиметровыми прыжками, добрался до административного корпуса и нырнул в воздушный шлюз.
Хачингса не было на дне кратера – по-видимому он все еще искал Дика, выкрикивая угрозы, за гребнем кольцевой стены.
Дик с огромным удовлетворением снял скафандр, повесил его в шкафчике и поднялся к себе в комнату, чтобы принять душ и переодеться.
Через два часа Хачингс вернулся. Дик сидел один в салоне и читал. Хачингс ворвался в салон, побледнев от злости, и молча направился к Дику решительными шагами.
Дик вскочил на ноги и закрыл книгу, приготовившись швырнуть ее. Дик понимал, что если бы ему пришлось драться с мелковатым, но жилистым бухгалтером, смекалка пригодилась бы ему не меньше ловкости и силы.
Дик отступил за спинку стула. «Выходи оттуда, ничтожный маленький трус!» – задыхаясь, сказал Хачингс, подходя почти вплотную.
Вместо ответа Дик огрел Хачингса по голове увесистой книгой.
Хачингс взревел, поднял стул и швырнул его в Дика. Дик уклонился, но споткнулся и упал. Хачингс набросился на него и стал жестоко пинать. Боль пронзила ребра Дика. Он перекатился набок и схватился за одну из ног Хачингса как раз в тот момент, когда другая нога пнула его по щеке. Звезды посыпались из глаз Дика, зубы треснули – он рывком потянул ногу на себя. Хачингс пошатнулся и, размахивая руками, свалился на спину. Дик нырнул на него, молотя обоими кулаками. Ему удалось попасть по подбородку и в глаз. Хачингс взревел.
«Постойте-ка, постойте! – раздался гневный голос. – Что тут происходит?» Между противниками протиснулся профессор Декстер.
Манеры Хачингса мгновенно изменились. «Я только защищался, профессор. Если он – сын главного астронома, это еще не значит, что ему все позволено!»
«Вранье!» – воскликнул Дик.
Не моргнув глазом, Хачингс продолжал: «Доктор Мердок просил меня следить за ним, чтобы он не попал в беду. Я выполнял его указания, но Дику это не понравилось и, как только я вернулся в салон, он швырнул в меня книгой».
«Все это вранье! – возмущенно протестовал Дик. – Он напал на меня – разозлился потому, что я от него убежал и первый вернулся внутрь».
Профессор Декстер позволил себе раздраженно улыбнуться: «Какова бы ни была причина этой драки, я не желаю, чтобы здесь происходило что-нибудь подобное. Вы слышите, оба?»
«Чем меньше он будет попадаться мне на глаза, тем лучше», – пробурчал Дик.
«Мне поручено за ним следить», – злобно огрызнулся Хачингс.
Профессор Декстер с отвращением взглянул на бухгалтера: «А кто будет работать, пока ты следишь за Диком?»
«Я уже сделал все, что от меня требуется – и всего лишь выполнял распоряжения».
«Мой отец никогда не говорил ему ходить за мной по пятам и вынюхивать все, что я делаю, – заявил Дик. – Я его знаю, он ничего такого не мог сказать».
Профессор Декстер потерял терпение: «Он вернется через несколько дней, и тогда вы сможете разобраться в том, что он сказал и кому. Тем временем: чтобы не было никаких склок! Хачингс, ступай в лазарет и позаботься о синяке под глазом».
Когда Хачингс удалился, профессор Декстер повернулся к Дику: «Не хочу принимать скоропалительных решений, Дик, но мене кажется, что до возвращения твоего отца тебе лучше не выходить наружу в одиночку. На Луне с человеком, гуляющим в одиночку, может случиться все, что угодно – кислородный баллон может отсоединиться, нога может застрять в трещине, можно даже сорваться в какую-нибудь пропасть. Это опасно, и – хотя я не сомневаюсь в том, что Хачингс злоупотребил поручением твоего отца, в принципе на Луне никому не следовало бы находиться одному снаружи».
Дик кивнул. Он был разозлен и разочарован, но не мог не согласиться со справедливостью замечаний Декстера. «Вы правы», – сказал Дик, подобрал книгу, поставил на место опрокинутый стул и, поморщившись – давали о себе знать ушибленные ребра – вернулся к чтению.
За ужином Дик чувствовал себя довольно-таки неудобно, но Хачингсу пришлось еще хуже, потому что многие открыто насмехались над его синяком. Сразу после еды Дик удалился к себе в комнату, где, не зная, чем еще заняться, стал возиться с самодельной рацией – бесполезное, в сущности, времяпровождение, так как на Луне для переговоров использовалась только одна несущая частота, а на другой, официальной волне обсерватории передавали новости и важнейшие объявления. Поэтому, поворачивая ручку настройки, Дик был поражен, когда услышал доносившийся из динамика голос, перечислявший какие-то числа и буквы.
Дик поспешно проверил настройку, но не нашел никаких ошибок. Тем временем голос продолжал бубнить – голос этот показался Дику одновременно знакомым и незнакомым, он никак не мог опознать говорившего. Подчинившись внезапному порыву, Дик схватил карандаш и листок бумаги и стал записывать цифры и буквы по мере того, как их зачитывал голос: «RGA66953 CMP55248 TWZ72221 BJO48438…» Голос продолжал звучать три или четыре минуты, после чего внезапно отключился.
Дик сидел, уставившись на перечень кодов – волоски у него на загривке встали дыбом. В голосе, говорившем на частоте, которой никто не пользовался, было что-то зловещее, пугающее. Сенд был радистом – неужели это Сенд? Дик ни в чем не мог быть уверен. Тем не менее, насколько ему было известно, единственный радиопередатчик на Луне находился здесь, в обсерватории. Может быть, если он быстро спустится в рубку, то застанет врасплох таинственного радиста?
Дик выбежал из комнаты, спустился по лестнице и поспешил по трубе перехода в радиорубку. Дверь рубки была закрыта на замок. Дик постучался. Никто не ответил. Подождав несколько секунд, он стал неуверенно отходить от двери по коридору.
Жесткие руки схватили его за плечи. Дик вздрогнул, замер, медленно обернулся, ожидая самого худшего.
Прямо ему в лицо смотрели мерцающие золотистые глаза Сенда; горбатый нос радиста почти касался носа Дика. «Привет, молодой человек! – сухо, отрывисто произнес Сенд. – Что ты тут делаешь?»
Дик смотрел в глаза Сенда – казалось, они увеличивались, наполняя ужасом. Дик моргнул – нет, это были глаза обычного размера, только желтые. «Я… я спустился проверить, вернулись ли вы с орбиты, – заикаясь, объяснил Дик. – Хотел узнать, все ли в порядке с моим отцом, улетел ли он на Землю».
Сенд не ответил. Дик отступил от него, повернулся и побежал по коридору. Прыжками поднявшись по лестнице, он стал молотить кулаком по двери в комнату профессора Декстера.
«Заходите!» – послышался резкий голос Декстера. Дик ворвался внутрь. «Что случилось, Дик?»
Декстер сидел за столом в черном шелковом халате – черные волосы, черные глаза и строгое белое лицо придавали ему вид исключительно проницательного римского сенатора.
«Что случилось, Дик?» – снова спросил Декстер.
Дик обошелся без предварительных разъяснений и сразу перешел к изложению событий: «Я только что слышал голос, перечислявший по радио коды – цифры и буквы. Я подумал, что это странно – что это может иметь какое-то отношение к пиратам – и побежал проверить, кто пользуется радиопередатчиком. Дверь в радиорубку закрыта, но в коридоре, рядом, я столкнулся с Сендом. Не уверен на сто процентов, но, по-моему, голос человека, говорившего по радио, походил на голос Сенда. Может быть. Хотя у Сенда не такой низкий и звучный голос».
Профессор Декстер бросил на Дика довольно-таки скептический взгляд, постукивая пальцами по столу: «Цифры и буквы, говоришь?»
«Да. Похоже на то, что это какой-то шифр».
Декстер покачал головой: «Не понимаю… А что сказал Сенд?»
«Ничего. Я даже не знаю, когда он вышел из рубки: после того, как я туда постучал, или раньше».
Декстер решительно взмахнул рукой: «Займусь этим завтра. Сегодня вечером мы все равно ничего не сможем сделать. Сенд может что-то знать об этой истории – и, если это так, я выясню, в чем дело, – Декстер продолжал задумчиво постукивать пальцами. – Думаю, тебе следует держать при себе то, что ты обнаружил – по меньшей мере до возвращения твоего отца. А потом – потом он будет нести ответственность за дальнейшие события». Профессор поднялся на ноги: «Как я уже сказал, сегодня вечером мы ничего не можем сделать – тебе лучше пойти и выспаться».
Дик неохотно вернулся к себе в комнату – несмотря на то, что профессор Декстер несомненно был прав, и сегодня вечером уже ничего нельзя было сделать. Дик медленно разделся и лег в постель. Немного подумав, он встал и закрыл дверь на замок, после чего вернулся на кровать и беспокойно задремал. Едва уловимый звук разбудил его. Дик широко открыл глаза и уставился на ручку двери. Ему показалось – или ручка действительно вернулась в исходное положение? Дик сел, продолжая смотреть на дверь, но звук и движение не повторились. Тянулись минуты ожидания. В конце концов, утомленный множеством событий этого дня и покрытый болезненными ушибами после драки с Хачингсом, Дик снова опустил голову на подушку.
Сколько он пролежал с открытыми глазами? Дик не заметил, как заснул, но когда проснулся и посмотрел на часы, было уже восемь часов – завтрак начался, он проспал.
Дик сполоснул лицо, оделся и поспешно спустился в столовую. Хачингс, сгорбившийся за столом в углу, бросил на него злобный взгляд покрасневшим глазом. Дик проигнорировал его и уселся.
Напротив завтракали Крофт и Матусевич, штатные астрономы. Поглощенный своими мыслями, Дик не прислушивался к их тихой беседе, пока Крофт не толкнул его в плечо: «Дик, ты прилетел с Венеры на „Африканской звезде“, не так ли?»
«Да. А что?»
Крофт как-то странно посмотрел на него: «Так ты ничего не знаешь? Где ты был все утро?»
«Проспал. Что случилось с „Африканской звездой“?»
Матусевич коротко ответил: «Она пропала».
Дик оцепенел: «Василиск?»
Крофт кивнул: «Мы перехватили сигнал бедствия. По словам Сенда, всего несколько слов. Что-то вроде „На нас напали пираты. Помогите!“ И это все».