Книга: Под Куполом. Том 1. Падают розовые звезды
Назад: 4
Дальше: 6

5

Передав счетчик Гейгера – получатель взял его с готовностью, даже с жаром, и пообещал пустить в дело уже во вторник утром, – Джулия, с Горасом на поводке, направилась в «Универмаг Берпи». Ромео сказал ей, что на складе у него есть два новеньких копира «Киосера», еще в заводской упаковке. И она может забирать оба.

– Я также припрятал немного пропана, – добавил он, поглаживая Гораса. – Я прослежу, чтобы у тебя в нем не было недостатка… пока, разумеется, он вообще не закончится. Мы должны обеспечить выпуск газеты, или я не прав? Это еще более важно, чем всегда, ты согласна?

Он просто озвучил ее мысли, о чем Джулия ему и сказала. А также поцеловала в щеку:

– Я у тебя в долгу, Ромео.

– Тогда я рассчитываю на скидку по моим еженедельным объявлениям, когда все закончится. – И указательным пальцем он постучал себе по крылу носа, словно у них появился один большой секрет. Возможно, и появился.

Когда Джулия уходила, зазвонил мобильник. Она вытащила его из кармана брюк:

– Привет, это Джулия.

– Добрый вечер, миз Шамуэй.

– Ох, полковник Кокс, как приятно слышать ваш голос! – весело воскликнула она. – Вы и представить себе не можете, как радуемся мы, деревенские мышки, междугородным звонкам. Как жизнь вне Купола?

– В общем жизнь, вероятно, прекрасна. Но там, где нахожусь я, не очень. Насчет ракет вы в курсе?

– Наблюдала, как они ударили. И отскочили. На вашей стороне случился сильный пожар…

– Это не моя…

– …и на нашей тоже, но поменьше.

– Мне нужен полковник Барбара. Теперь-то он мог бы носить с собой этот чертов мобильник.

– Чертовски верно! – ответила она все тем же веселым тоном.

Джулия остановилась перед магазином «Бензин и бакалея», уже закрывшимся. Прочитала надпись на вывешенном в витрине листке: «МАГАЗИН ЗАКРЫТ. ЗАВТРА РАБОТАЕМ С 11.00 ДО 14.00. ПРИХОДИТЕ ПОРАНЬШЕ!»

– Миз Шамуэй…

– Мы поговорим о полковнике Барбаре через минуту. А сейчас у меня два вопроса. Первый: когда прессу допустят к Куполу? Потому что американский народ заслуживает того, чтобы знать о нашей ситуации больше, чем сообщает ему правительство. Или вы так не думаете?

Она ожидала услышать, что он так не думает и у Купола в обозримом будущем не будет ни «Нью-Йорк таймс», ни Си-эн-эн, но Кокс ее удивил.

– Вероятно, в пятницу, если ни один из козырей, которые у нас в рукаве, не сработает. Что еще вы хотите узнать, миз Шамуэй? Только покороче, пожалуйста, потому что я звоню не из пресс-службы. А у меня жалованье не сказать чтобы очень большое.

– Вы позвонили мне, так что придется терпеть. Терпите, полковник.

– Миз Шамуэй, при всем уважении к вам, в Честерс-Милле ваш мобильник – не единственный, на который я могу позвонить.

– Я уверена, что это так, но не думаю, что Барби заговорит с вами, если дадите мне от ворот поворот. Он не особенно рад своей новой должности коменданта этого форта.

Кокс вздохнул.

– Какой у вас вопрос?

– Я хочу знать, какова температура воздуха у южной или восточной части Купола… реальная температура, без поправки на пожар.

– Зачем…

– Есть у вас эта информация или нет? Я думаю, есть или вы можете ее получить. Я думаю, сейчас вы сидите перед компьютером и у вас есть доступ к любой информации, возможно, включая и размер моего нижнего белья. – Она помолчала. – И если вы скажете, что шестнадцатый, разговор мы закончим.

– Вы сейчас специально демонстрируете свое чувство юмора, миз Шамуэй, или вы всегда такая?

– Я устала и напугана. Не забывайте об этом.

Кокс замолк. Ей показалось, что она слышит, как он нажимает на клавиши.

– В Касл-Роке сорок семь по Фаренгейту. Пойдет?

– Да. – Разница оказалась не такой большой, как она боялась, но существенной. – Я смотрю на термометр в витрине «Бензина и бакалеи». Он показывает пятьдесят восемь. Разница одиннадцать градусов на расстоянии в двадцать миль. Если только по Западному Мэну этим вечером не проходит большой теплый фронт, я бы сказала, что здесь творится что-то непонятное. Вы согласны?

Он на ее вопрос не ответил, но сказанное им заставило забыть о разнице температур:

– Мы собираемся предпринять еще одну попытку. Около девяти вечера. Я хотел сказать Барби об этом.

– Остается надеяться, что план Б сработает лучше плана А. В данный момент, насколько я понимаю, назначенец президента пытается накормить голодающих в «Эглантерии». По слухам, «Цыплятами от Барбары». – Впереди она увидела освещенные окна, и у нее заурчал желудок.

– Вы выслушаете и передадите сообщение? – Ей показалось, что он хотел добавить еще пару слов: «вздорная сука».

– С радостью. – Она улыбнулась. Потому что могла быть и вздорной сукой. Если по-другому не получалось.

– Мы собираемся опробовать экспериментальную кислоту. Фтористоводородное соединение, сделанное вручную. В девять раз более едкое, чем обычная фтористоводородная кислота.

– Химия повышает качество жизни.

– Мне говорят, что теоретически этим соединением можно прожечь в скале дыру глубиной в две мили.

– С какими интересными людьми вы работаете, полковник.

– Мы собираемся опробовать ее там, где Моттон-роуд вливается в… – Шуршание бумаги. – Вливается в Харлоу. Я подъеду туда.

– Тогда я скажу Барби, что кухонную утварь должен мыть кто-то еще.

– Вы тоже почтите нас своим присутствием, миз Шамуэй?

Она открыла рот, чтобы сказать: «Не позволю себе упустить такую возможность», – когда чуть дальше по улице поднялся дикий шум.

– Что там у вас происходит? – спросил Кокс.

Джулия не ответила. Захлопнула мобильник и сунула в карман уже на бегу. На крики людей накладывался еще какой-то звук. Вроде бы рычание.

Выстрел прозвучал, когда от места события ее еще отделяла половина квартала.

Назад: 4
Дальше: 6