Книга: Ливонская ловушка
Назад: Глава 87. Иоганн
Дальше: Глава 89. Пленение

Глава 88. Вальтер

– Нам грозит опасность.
– О чем ты? – Зара провела кончиками пальцев по его щеке. – У нас говорят «что случилось в келлере – остается в келлере». Ты можешь смело сказать мне все, что считаешь нужным или важным.
Стоило Заре прикоснуться к нему, и голова Вальтера начинала кружиться, мысли путались. Он с трудом заставил себя отстраниться от нее, даже отошел на несколько шагов, приподнял закрывающую вход шкуру и выглянул в темный проход, словно желая убедиться, что их действительно никто не подслушивает, как совсем недавно они сами в Женском доме.
– Сядь сюда, – он указал на скамью у стола и сам опустился напротив. Пламя свечи отбрасывало на стены мрачные тени. Только в глазах Зары оно отражалось двумя путеводными звездочками. – Ты говорила, что твоя мать родом из Италии. Я много слышал о тех краях. Там огромные города с роскошными дворцами. В городах под землей устроен водопровод и канал для сточных вод, и на улицах пахнет цветами, а не нечистотами. Там плодородная земля, на деревьях растут сказочного вкуса плоды, а на кустах ягоды, из которых делают вино. Там теплое море, много солнца и зимой не бывает снега. Там по-настоящему ценят музыку и другие искусства. Я давно мечтаю попасть туда. Мы могли бы вместе с тобой отправиться в этот путь завтра. Или прямо сейчас.
– Это рай. Ты говоришь о райском саде. И у тебя такой завораживающий голос… Наверное, ни одна женщина не в силах противиться ему.
– Мне нужна только ты.
– А мне – ты.
– Мы все время будем вместе. Ты и я.
– И у нас будет маленький домик на берегу моря.
– Маленький или большой, чтобы в нем могли разместиться все наши дети. И дети наших детей, с которыми мы будем играть, когда состаримся.
– А по вечерам мы будем пить вино, и ты будешь играть для меня на флейте.
– И слагать для тебя песни.
– О Вальтер… Почему ты сел так далеко? Иди сюда, – она потянулась к нему, и он сжал ее протянутую через стол ладонь.
– Так ты согласна?
– Это как в сказках, которые мне в детстве рассказывала мама!
– Возьми с собой только самое необходимое, чтобы не привлекать внимания. Лодочник переправит нас, и для начала мы доберемся до Турайды. Каупо примет нас. А потом…
– О чем это ты?
– О нашем путешествии, конечно! Мы уйдем сегодня, в крайнем случае, завтра. Я все продумал.
– Подожди, подожди. – Зара заерзала на скамейке, и тень за ее спиной угрожающе заметалась по стене. – Ты что, говоришь все это всерьез?
– Конечно! А как еще можно об этом сказать?
– Ты предлагаешь мне бросить свой дом, этот келлер, всю мою жизнь и умчаться в… А как быть с праздником? С невестами, которых мы оставили в Женском доме?
– Мы можем взять их с собой и оставить в Турайде, у Каупо.
– Каупо верный союзник Альберта. Ты правда считаешь, что он поддержит тебя, если мы убежим? Альберт может многое сделать для того, к кому он благоволит. Но он не прощает тех, кто срывает его планы. Его люди повсюду. Нам даже не дадут покинуть Ливонию. И зачем? Ты не знаешь, что может случиться в дальнем путешествии. И как нас примут в земле, о которой ты так красиво рассказываешь, но сам никогда не видел. Разве мы не можем построить нашу жизнь здесь? От кого нам бежать?
Вальтер в отчаянии покачал головой.
– Я не зову тебя в неизвестность ради странствий. Просто поверь мне. Страшная опасность грозит городу. Это не моя тайна, и я не могу сказать тебе всего. Скоро, очень скоро Ригу поглотит сила, которой никто не сможет противостоять. Она не пощадит никого.
– Ты опять говоришь загадками. Какая опасность может нам угрожать? О каких силах ты говоришь?
– Я… Я… Поклянись, что ты никому не скажешь о том, что я тебе расскажу.
– Хорошо, я… – Зара молитвенно сложила ладони и склонила голову. – Клянусь. Все, что сказано в келлере…
– …останется в келлере, – нетерпеливо закончил он. – На том берегу Вены стоит огромное войско ливов. Они хотят вернуть земли своих предков и изгнать отсюда германцев. Там сильные воины. Они никого не оставят в живых.
– Откуда ты…
В атмосфере комнаты что-то изменилось. Пламя свечей запрыгало тревожней, Зара чуть отодвинулась назад, в ее голосе появилась новая нотка, как у матери, увещевающей не в меру расшалившегося ребенка.
– Ладно, это не важно. Рига пережила много нападений. Чтобы пересечь Вену… то есть Дюну, нужно много лодок. Наши стражи заметят их, и наши корабли перебьют их.
– Не перебьют! Сюда идет огромный флот куршей. Они нападут вместе.
– Но у крепости прочные стены. И много защитников… Боже! – Зара вскочила из-за стола. – Я поняла. Отряд меченосцев сегодня покидает Ригу. Язычники ждут, когда рыцари уйдут, и тогда… Мы должны предупредить их. Может быть, их корабли еще не успели уплыть. Бежим! Мы скажем епископу и магистру, что…
– Ты только что обещала молчать. Если мы скажем – меня колесуют.
– Нет, если я… Ты не сделал ничего плохого. И…
– Уже поздно, – остановил ее Вальтер. – Корабли ушли. Но даже если бы нет – это ничего не изменит. Ливов слишком много. С другой стороны на Ригу идут селы и земгалы. Может быть, еще и другие племена. Я не знаю всего. Город обречен. Но мы все еще можем уйти.
– О Боже, Боже, Боже! Как ты мог! Как я…
– Я делал все, чтобы этого не случилось. Но кто станет слушать простого миннезингера, занесенного ветром судьбы? Я как листок… Нет, не листок! Я вестник. Я вижу приближение грозовой тучи и призываю укрыться от нее под крышей. Но я не могу остановить эту тучу или изменить ее направление. Так же, как не могу изменить восход солнца. Послушай меня. Пока не поздно…
– Теперь я поняла, откуда взялись эти девушки. Они тоже шпионки? Зачем ты их привел?
– Я никого не приводил. Они пришли сами. Это сложно объяснить. Я был у ливов в плену. Сначала в плену. Я говорю на их языке, и они приняли меня в свое племя. Мне и моему другу Иво, ты видела его, это он ночевал в твоем доме, поручили охранять трех невест в походе. Это длинная история, и когда-нибудь я расскажу ее тебе. Сейчас я сам не знаю многого. Пока мы шли от переправы до Женского дома, невесты сказали, что Иво обвиняют в убийстве старейшины одного из племен. Невесты бежали вместе с ним и теперь не могут вернуться в свое племя. Им всем грозит смерть. Это хорошие девушки, мы сдружились за время похода. По их словам, после побега Иво оставил их ненадолго, чтобы пригнать лодку, и исчез. Может быть, его уже нет в живых.
Зара обошла вокруг стола, остановилась возле Вальтера и, глядя ему в глаза так, словно надеясь найти настоящий ответ только в них, спросила:
– И ты, предлагая мне бросить все и бежать из города, собирался взять их с собой?
– Нет. Да. Я не знаю, – признался он, ощущая, что сейчас от правильности его слов, от их звука, от любого его движения зависит все. Его голова на плахе, и топор занесен, и палач ждет сигнала. Но еще может прозвучать горн, и глашатай объявит, что осужденному дарована свобода…
Зара отступила на шаг. Лицо ее заострилось, голос зазвучал глухо, без прежней нежности. Она уже не просила, а повелевала:
– Ты удивительный человек. Большинство из тех, кого я знаю, в такой ситуации даже не вспомнили бы о случайно встреченных на пути девушках из чужого племени. Но ты… Мне надо подумать. Если мы должны бежать… В пути потребуется много денег. Сегодня вечером ты будешь играть в келлере. Играть так, чтобы до основания выпотрошить кошель любого, кто зайдет к нам. Ты можешь сделать это?
– Могу, – едва слышно подтвердил он.
– И еще. Я не очень поняла о твоем слуге. Или друге, которого ты называешь Иво. Почему он так важен? Что он вообще делает тут?
– Он, – Вальтер на миг задумался, стоит ли вдобавок ко всему упоминать убийство Магнуса, и, не отрывая от Зары глаз, ответил главное: – Он готовит чудо.
Назад: Глава 87. Иоганн
Дальше: Глава 89. Пленение