Книга: Ливонская ловушка
Назад: Глава 83. Вальтер
Дальше: Глава 85. Секрет келлера

Глава 84. Женский дом

Каждая из невест несла в руках по корзине, из которой свешивались пучки зелени. Процессию гордо возглавляла Зара, а замыкал Вальтер. Они прошли через городские ворота и вступили в лабиринт улиц. Из-за прохлады запах нечистот не был таким сильным, как в день первого появления в городе Иво, но девушки заметно морщили носы или прикрывали их рукавами. Зара подвела их к малоприметному строению, коротко постучала, и дверь тотчас открылась, словно их специально поджидали. Но внутрь Зара вошла одна, и некоторое время изнутри доносились приглушенные женские голоса. Разобрать быстрый говор Вальтеру не удалось. Хотя сам дом показался ему знакомым.
– Что это за место? Почему здесь так пахнет? – не удержалась от расспросов Лея, но он только поднес палец к губам, призывая к молчанию, и отрицательно покачал головой. Еще на берегу, когда лодочник перевез их через реку, они договорились, что невесты должны молчать, пока не окажутся в безопасном месте. Да и что он мог бы им сказать? У него не было убежища в Риге – и полагаться он мог только на Зару. Почему они вообще бежали от своих соплеменников? Зачем Иво привез их сюда – разве у них мало забот без беглых невест? Да еще и, как снег на голову, взвалил все заботы на него. Или это такая изощренная месть за испорченную стрелялку? Где он сам? Дверь в дом отворилась вновь, и Зара поманила девушек внутрь, но когда Вальтер попытался войти следом за ними, она остановила его на пороге.
– Тебе сюда нельзя. Подожди меня снаружи.
– Как скажешь… – согласился он и облегченно вздохнул. Хотя бы эта неожиданная обуза снята с его плеч. По улице в его направлении приближались двое мужчин, похожих на зажиточных купцов. Первый из них, широкоплечий, с выступающим животом и окладистой бородой с заметной проседью, шагал на полшага впереди. Его юный спутник с узким лицом и впалыми щеками, украшенными редкой козлиной бородкой, мелкими шажками семенил за старшим товарищем, безуспешно пытаясь попасть в ритм его движения. Оживленно размахивая руками в такт разговору на неведомом Вальтеру языке, они заполняли все узкое пространство между домами, и он прижался ближе к двери, чтобы пропустить прохожих. Обходя его, старший замедлил шаг, хлопнул молодого сотоварища по спине и, перейдя на германский с сильным акцентом кривичей, подмигнул миннезингеру.
– Что, приятель, рано пришел? Не пускают? Пойдем с нами, пропустим пока по кружке. Мы угощаем, верно? – он опять хлопнул младшего по спине, и тот, едва удержавшись на ногах, согласно кивнул:
– Можем себе позволить! А он нам сыграет на дудке.
– Точно! – еще больше оживился старший. – Молодец, это по-нашему. Всему есть своя цена. Сыграешь, приятель, и мы угостим…
– Это флейта. И у меня другие дела.
Вальтер повернулся и зашагал в противоположную сторону, стараясь не вслушиваться в гогот за своей спиной, перемежающийся солеными шутками о дудке и флейте, на которых непрочь сыграть веселые девицы. Остановился он только за ближайшим углом. Точно в том месте, где всего несколько дней назад объяснял Иво, что это за дом, в который их пытались затянуть. Но почему туда не впустили его самого? И Зара – что она может делать в таком месте? Еще несколько мгновений назад он был счастливейшим человеком! А сейчас… Заре нужен был музыкант, способный привлечь новых посетителей в келлер, осенило его. И она расплатилась с ним – тем, чем привыкла. А сейчас он сам позволил войти в Женский дом девушкам, невестам, оставленным на его попечение! Их надо забрать оттуда, и немедленно! Забрать и отвести – куда? Но сначала – забрать. Решившись, он повернул обратно и едва не столкнулся с Зарой. Она подняла на него глаза, и улыбка медленно сползла с ее губ.
– Что с тобой, милый? Почему ты ушел? Что случилось?
– Ты отвела их в Женский дом, – сказал он.
– Да… Ты сам попросил меня найти безопасное место.
– Ты называешь его безопасным?
– Ты не сказал, какая опасность им грозит, – напомнила она. – И спрятать женщин в городе можно только среди других женщин. Которые не задают лишних вопросов.
– Но это не место для невинных невест!
– Никто не покушается на их невинность. Их накормят и дадут им ночлег. Всем троим в одной комнате. Пока мы не решим, что делать с ними дальше. Все, как ты просил. Я заплатила за это хозяйке. Ее зовут Матильда. Я доверяю ей. Она моя… была моей подругой.
– Ты уверена, что их никто там не тронет? Среди… ты вошла в этот дом, как в свой! Откуда ты их так хорошо знаешь?
– А, вот ты о чем… – к переносице Зары сбежались две глубокие морщинки. – А я уже подумала, что ты мне… что мы… Хорошо, тогда должна буду тебе кое-что показать. Пойдем, это недалеко.
Назад: Глава 83. Вальтер
Дальше: Глава 85. Секрет келлера