Книга: Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков
Назад: Durch jede Stunde —
Дальше: Kristall

Erich Kästner

(1899–1974)

Sachliche Romanze

(Трезвый романс )

Als sie einander acht Jahre kannten (когда они друг друга знали = были знакомы друг с другом /уже/ восемь лет; kennen; das Jahr)

(und man darf sagen (и, можно сказать/утверждать) sie kannten sich gut (/что/ они знали друг друга хорошо)),

kam ihre Liebe plötzlich abhanden (их любовь вдруг /куда-то/ пропала/затерялась; abhanden kommen – пропасть, затеряться),

Wie andern Leuten (как у других людей: «другим людям») ein Stock oder Hut (трость или шляпа; die Leute; der Stock; der Hut).

Sie waren traurig (они были грустны), betrugen sich heiter (вели себя/держались весело; sich betragen),

versuchten Küsse (пробовали поцелуи = старались, пытались целоваться; der Kuss), als ob nichts sei (как будто ничего не случилось: «словно ничего не было бы»),

und sahen sich an (и смотрели друг на друга; jemanden ansehen – смотреть на кого-либо) und wussten nicht weiter (и не знали, что делать дальше/были в растерянности: «не знали дальше»; wissen).

Da weinte sie schließlich (тут она наконец заплакала/расплакалась). Und er stand dabei (а он стоял рядом: «при этом»).

Vom Fenster aus (из окна; das Fenster) konnte man Schiffen winken (можно было /по/махать кораблям; das Schiff, die Schiffe).

Er sagt, es wäre schon Viertel nach vier (он говорит, что уже четверть пятого: «четверть после четырех»)

und Zeit (и время = уже пора; die Zeit), irgendwo Kaffee zu trinken (где-нибудь попить кофе).

Nebenan (возле/неподалеку) übte ein Mensch Klavier (кто-то: «один человек» упражнялся на пианино; das Klavíer).

Sie gingen ins kleinste Café am Ort (они отправились в самое маленькое кафе в этом городе/месте; der Ort – место; населенный пункт, городок, местечко; gehen)

und rührten in ihren Tassen (и мешали/размешивали в своих чашках; die Tasse).

Am Abend saßen sie immer noch dort (вечером они все еще сидели там; der Abend; sitzen).

Sie saßen allein (они сидели одни/в одиночестве), und sie sprachen kein Wort (и не говорили ни слова; sprechen)

und konnten es einfach nicht fassen (и просто не могли этого понять/осознать = понять, что же случилось; fassen – хватать; вмещать; постигать, схватывать: ich kann es einfach nicht fassen! – я просто не могу это понять /как так можно, как так получилось/, это уму непостижимо!).

Sachliche Romanze
 

Als sie einander acht Jahre kannten

(und man darf sagen sie kannten sich gut),

kam ihre Liebe plötzlich abhanden.

Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.

 

 

Sie waren traurig, betrugen sich heiter,

versuchten Küsse, als ob nichts sei,

und sahen sich an und wussten nicht weiter.

Da weinte sie schließlich. Und er stand dabei.

 

 

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.

Er sagt, es wäre schon Viertel nach vier

und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.

Nebenan übte ein Mensch Klavier.

 

 

Sie gingen ins kleinste Café am Ort

und rührten in ihren Tassen.

Am Abend saßen sie immer noch dort.

Sie saßen allein, und sie sprachen kein Wort

 

 

und konnten es einfach nicht fassen.

 

Marie Luise Kaschnitz

(1901–1974)

Vögel

(Птицы)

Ein Paar Vögel noch immer (две птицы все еще/по-прежнему = все те же две птицы; das Paar – пара, der Vogel – птица)

Aber wie ungleich jetzt (но как неодинаковы теперь; gleich – ровный; равный; одинаковый)

Einer gierig aufpickend (одна: «один» жадно клюющий/склевывающий; die Gier – жадность, алчность; picken – клевать)

Den kleinen Lebensrest (маленький остаток жизни; das Leben – жизнь; der Rest – остаток)

Im warmen Laub (в теплой листве; das Laub)

Der andere entflogen (другая: «другой» – улетевший прочь; fliegen – лететь; entfliegen – улетать, улетать /спасаясь, убегая/)

Sein klarer Schatten (ее: «его» ясная тень)

Gleitet übers Schneefeld (скользит над по снежному полю; der Schnee; das Feld)

Zieht Kreise drei (прочерчивает: «проводит» три круга; der Kreis)

Jeder ein wenig blasser (каждый /из них/ немного бледнее; wenig – мало)

Kein Schrei aus den Wolken (ни крика из облаков; der Schrei; schreien – кричать; die Wolke)

Keine Feder herab (ни пера вниз /на землю/; herab – вниз: «сюда-вниз»).

Vögel
 

Ein Paar Vögel noch immer

Aber wie ungleich jetzt

Einer gierig aufpickend

Den kleinen Lebensrest

Im warmen Laub

Der andere entflogen

Sein klarer Schatten

Gleitet übers Schneefeld

Zieht Kreise drei

Jeder ein wenig blasser

Kein Schrei aus den Wolken

Keine Feder herab.

 

Paul Celan

(1920–1970)

Todesfuge

(Фуга смерти )

Schwarze Milch der Frühe (черное молоко /утренней/ рани) wir trinken sie abends (мы пьем его вечером)

wir trinken sie mittags (мы пьем его в полдень) und morgens (и по утрам) wir trinken sie nachts (мы пьем его ночью)

wir trinken und trinken (мы пьем и пьем)

wir schaufeln ein Grab in den Lüften (мы копаем могилу в воздушном пространстве, в небе: «в воздухах»; die Luft, die Lüfte; die Schaufel – лопата /совковая/) da liegt man nicht eng (там лежишь/там лежат не тесно; eng – тесный, узкий)

Ein Mann wohnt im Haus (один человек/мужчина живет в доме) der spielt mit den Schlangen (он играет со змеями; die Schlange) der schreibt (он пишет)

der schreibt wenn es dunkelt (когда темнеет; dunkeln; dunkel – темный) nach Deutschland (в Германию) dein goldenes Haar Margarete (твои золотые/золотистые волосы, Маргарита)

er schreibt es und tritt vor das Haus (он пишет и выходит из дома: «ступает пред дом»; treten) und es blitzen die Sterne (и сверкают/блестят звезды; der Stern) er pfeift seine Rüden herbei (он свистом подзывает к себе своих кобелей; der Rüde; pfeifen – свистеть; herbei – сюда, к себе)

er pfeift seine Juden hervor (свистом вызывает своих евреев наружу; der Jude; hervor – сюда наружу) lässt schaufeln ein Grab in der Erde (заставляет копать могилу в земле)

er befiehlt uns (он приказывает нам; befehlen) spielt auf nun zum Tanz (сыграйте-ка теперь к танцу = подыграйте для танца)

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts

wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends

wir trinken und trinken

Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt

der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete

Dein aschenes Haar Sulamith (твои пепельные волосы, Суламифь; die Asche – пепел) wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft (он кричит/призывает) stecht tiefer ins Erdreich ihr einen (втыкайте /лопаты/ глубже в почву: «в земное царство», вот вы: «вы, одни»; die Erde – земля; das Reich – царство; das Erdreich – мир /земной/; земля, почва, грунт; stechen – колоть, втыкать) ihr andern singet und spielt (/а/ вы другие/остальные пойте и играйте)

er greift nach dem Eisen im Gurt (он хватается за железо в поясе = которое у него за поясом/за ремнем; das Eisen; der Gurt – ремень, пояс) er schwingts (он размахивает им) seine Augen sind blau (у него голубые глаза: «его глаза – голубые»)

stecht tiefer die Spaten ihr einen (втыкайте глубже лопаты, вот вы; der Spaten) ihr andern spielt weiter zum Tanz auf (/а/ вы, другие, продолжайте играть танец/аккомпанировать танцу)

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts

wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends

wir trinken und trinken

ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete

dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen

Er ruft spielt süßer den Tod (он кричит играйте слаще/сладостней смерть = мелодию смерти) der Tod ist ein Meister aus Deutschland (смерть – /это/ мастер из Германии)

er ruft streicht dunkler die Geigen (он кричит играйте более низким тоном: «темнее» на скрипках; streichen – гладить, проводить /рукой/; водить /смычком/; die Geige streichen – играть на скрипке /уст./) dann steigt ihr als Rauch in die Luft (тогда подниметесь вы в виде дыма/дымом в воздух; der Rauch)

dann habt ihr ein Grab in den Wolken (тогда у вас будет могила в облаках; die Wolke) da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts

wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland

wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken

der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau (его глаз – голубой)

er trifft dich mit bleierner Kugel (он попадает в тебя свинцовой пулей; treffen; das Blei – свинец) er trifft dich genau (он попадает в тебя точно)

ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete

er hetzt seine Rüden auf uns (он натравливает на нас своих кобелей) er schenkt uns ein Grab in der Luft (он дарит нам могилу в воздухе)

er spielt mit den Schlangen und träumet (и мечтает/видит сны) der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete

dein aschenes Haar Sulamith

Todesfuge
 

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends

wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts

wir trinken und trinken

wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der

schreibt

der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes

Haar Margarete

er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne

er pfeift seine Rüden herbei

er pfeift seine Juden hervor lässt schaufeln ein Grab in der Erde

er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

 

 

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts

wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends

wir trinken und trinken

Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt

der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes

Haar Margarete

Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den

Lüften da liegt man nicht eng

 

 

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet

und spielt

er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau

stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum

Tanz auf

 

 

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts

wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends

wir trinken und trinken

ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete

dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen

 

 

Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland

er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in

die Luft

dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

 

 

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts

wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland

wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken

der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau

er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau

ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete

er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft

er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

 

 

dein goldenes Haar Margarete

dein aschenes Haar Sulamith

 

(1948)
Назад: Durch jede Stunde —
Дальше: Kristall