Книга: Истерли Холл
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

В среду двенадцатого мая 1912 года объявили, что уже совсем скоро шахтерам вернут жеребьевку.

– Я думаю, мы ее получим, только если будем смирными, как овечки, – пробурчал Тимми. – И не сам мистер Оберон объявил об этом. Он поручил своему ручному попугаю Дэвису объявить, а у того слова слетали с языка так, будто он метал бисер перед свиньями, черт бы его побрал.

Мать Тимми, занятая вязанием очередного коврика, дернула его за ухо.

– Ну-ка прекрати выражаться, мой милый. Тебе шестнадцать лет, ты не сопливый мальчишка. Будь добр вести себя как положено, особенно перед сестрой и ее молодым человеком. Радуйся еще, что управление не могут поменять теперь, когда оно общественное.

Солнце в этот ранний час светило ярко, но не грело.

Тимми стащил кекс с тарелки, и мать дернула его за другое ухо.

– Передай-ка кексы голубкам.

Тимми отнес тарелку Эви и Саймону, сидевшим на диване рядом с плитой. Они держались за руки и хохотали, глядя на него. Как Эви любила приходить сюда, в их собственный дом, любила ощущать себя в семейном гнездышке. Те три года, что она работала в Истерли Холле, принесли столько перемен, столько хорошего, столько счастья. Она стиснула Саймону руку.

– Мам, каждый раз, когда я прихожу к вам, в доме появляется что-нибудь новенькое. Вон, например, та красивая кружечка на буфете.

В банке из-под варенья стояли весенние цветы с полей, уже близилась к завершению работа над еще одним плетеным ковриком. Пожилые соседки с удовольствием приобретали их. Душа Эви ликовала.

Тимми уселся в кресло отца, положил ноги на решетку камина и углубился в чтение «Таймс». Эви прислонилась к Саймону, настроение ее было таким расслабленным, таким радостным, хотя утро у нее было нелегкое. Милли металась по кухне и без конца смывалась во двор, явно на свидание с Роджером.

– Оставь все это, дружочек, – сказала миссис Мур, заворачивая кусок ветчины для семей Саймона и Эви. – В один прекрасный день девчонка образумится, и можешь мне поверить, она не первая сохнет по нему. Хоть убей, никогда не могла понять почему, но это так.

– А у вас никого не было? – спросила Эви.

– Пусть Бурская война ответит на этот вопрос, – отозвалась миссис Мур, упрятывая ветчину среди вещей Эви и, чтобы никому не пришло в голову совать нос в корзинку, накрывая ее старыми тряпками. Кого же потеряла миссис Мур? Нет, нельзя спрашивать – об этом говорило замкнутое лицо поварихи. А по дороге сюда они с Саймоном говорили об этой войне, но им трудно было представить, что это такое – где-то далеко, под солнцем, люди дрались с теми, кто исчезал в вельдах.

– Страшновато вообще-то, – сказал Саймон. – Но теперь война не может начаться. У нас везде союзы.

Они скатились вниз с холма, и Эви спросила:

– Тогда почему же мы строим так много военных кораблей? Это продолжается уже шесть лет. Ради чего? Объясняют, что мы вроде как соревнуемся с Германией, но когда кто-то победит, что будет?

Саймон засмеялся.

– Эй, не об этом речь, глупышка, а о том, чтобы стальные короли вроде Брамптона набивали себе карманы. Так что это не наша проблема.

– А тогда почему Кристабель Панкхерст сбежала в Париж и живет там в безопасности, оставив мать, сестру и всех остальных исполнять ее приказы и получать тюремные сроки? Я слышала, леди Маргарет говорила, что таким образом она может продолжать свое дело, ничем не рискуя. Эта женщина неплохо придумала.

И теперь, на кухне, она снова задалась вопросами о военных кораблях и о Кристабель, а еще о том, когда же точно будет известно о возвращении жеребьевки. Но Саймон, поцеловав ей руку, встал и потянулся, расправляя плечи.

– Пойду проведаю твоего отца и голубей, – сказал он, погладил ее по щеке и прошел к задней двери.

Тимми вскочил на ноги, засунул газету за ручку кресла и сказал:

– Я с тобой, а потом пойдем в клуб. Джек сказал, мы встретимся там с ним.

Дверь за ними захлопнулась.

Эви села за кухонный стол напротив матери. Взяла крючок и начала протягивать полоски ткани через джут, чтобы помочь сделать еще один коврик для продажи. Коврики пользовались спросом, потому что мама следила, чтобы получался рисунок, нанесенный на джут, в то время как другие обращались с цветами как попало.

– Твой Саймон – молодец. И семья у него хорошая, – сказала мать, отбрасывая коричневую полоску и заменяя ее ярко-зеленой. – Грейс хотела забежать, чтобы увидеться с тобой, перед тем как ты уйдешь. Ее интересуют новости о миссис Мур. Сейчас она со стариками-соседями, по-моему, они что-то там чинят в саду.

– Я тоже хочу поговорить с ней, мам. Мне нужно знать, сможет ли она каким-то образом приютить миссис Мур, если Брамптоны узнают про ее ревматизм. Она снова завела свою старую песню об этом. О Веронике и Обероне можно не беспокоиться, а вот от ее всемогущего высочества миледи жди беды.

Мать протащила еще одну зеленую полоску сквозь джутовые нити и указала на место на коврике, которое также должно было быть зеленым. Эви послушно сделала то, что от нее хотели, поскольку знала, что лучше не возражать. Мать сказала:

– Можно Тимми поселить с Джеком в одной комнате и взять ее к нам, если до этого дойдет, так что не тревожься, Эви. Расскажи-ка мне лучше о Милли и этом мерзавце Роджере. Не ее вина, что она малость придурковатая, сама знаешь, солнышко. Ее отца раздавило при аварии в шахте, так что от него мокрого места не осталось, и она должна была жить в полной нищете со своей тетей. Она никогда не чувствует себя в безопасности, вот в чем беда.

Эви кивнула.

– Знаю, мам. Просто она мало работает и не слушает, что ей говорят. Ох, и уж сколько раз мы предупреждали ее насчет Роджера!

Мать усмехнулась. «Интересно, – подумала Эви, – теперь у мамы блестящие волосы». Раньше, до начала ее, Эви, работы в Истерли Холле, они казались тусклыми. И морщин стало меньше. Жить в собственном доме так радостно, и теперь у них есть свой сад, а не просто двор. Мама любит возиться с овощами, а отец занимается пореем, готовится к ежегодной выставке. В глубине сада у них гуляют куры и поросенок. А выделенный им участок она кому-то передала.

– Ты споро работаешь, Эви, но неправильно мерить других своей меркой. Так ты не сможешь хорошо учить. И, милая моя, ты стала бы слушать, если бы мы сказали, что Саймон – не тот человек, за которого ты его принимаешь?

Пораженная Эви возразила:

– Но он тот!

Мама рассмеялась.

– Ну вот, видишь. А ты удивляешься, когда Милли отвечает точно так же.

Эви положила на стол лоскутки и крючок. Ее положили на обе лопатки. Что же, она и впрямь плохая учительница? Она с трудом заставила себя переключиться. Увидев ласковое выражение в глазах матери, Эви улыбнулась.

– Ну да, конечно, и Роджер мог измениться, ведь и свиньи могут летать. И все равно это не мое дело.

– Вот и хватит об этом. А мне уже надоело возиться с этим ковриком. Хочу еще чашечку чая.

Мать собрала лоскутки и рабочие инструменты и завернула их в коврик. Поставив корзину в уголок, она прикоснулась к чайнику на плите.

– Забеги к соседям, солнышко, не жди, пока Грейс зайдет сама. Пригласи ее на чай, может быть, ей захочется. Ты думаешь, она изменилась за последнее время? Думаешь, у нее в жизни есть свой Саймон? А ведь она в самом расцвете.

Эви замерла в дверях, пораженная.

– Мне никогда и в голову не приходило, что ее это касается. Разве она уже не старая для этого?

– Бог ты мой, да этой женщине просто нужен шанс. Ей же только тридцать. Не сомневаюсь, она сама захотела не выходить замуж, она мне говорила, что ей много чего нужно сделать в жизни, и она боится, что, если у нее будут муж и дети, ей придется отказаться от своих планов. Как по-твоему, почему она так думает?

Мать окинула взглядом комнату, где сушилась мужская одежда, и на губах у нее появилась невеселая усмешка.

Эви сама давно уже мучилась мыслью о замужестве. С одной стороны, ей ничего не хотелось больше, чем быть женой Саймона, стать матерью его детей. Но она хотела и быть самостоятельной, стать хозяйкой собственной гостиницы. Как все трудно.

– Так, ну-ка хватит думать о всякой чепухе! – заявила мать. – У тебя такое лицо, будто ты взвалила на себя все горести этого мира. Иди за Грейс, и повеселимся все вместе.

– А папа все так же кашляет? – спросила Эви уже в дверях.

Мать улыбнулась.

– Ты сама знаешь, что к чему, дочка. Иди.

Эви тихо сказала:

– Мы сможем начать подыскивать подходящий вариант для гостиницы через пару лет. Мне не понадобится работать в Ньюкасле, я уже научилась вести хозяйство, наблюдая за миссис Грин, а планированию расходов я научилась у нее же и у миссис Мур. Сначала откроем совсем маленькую гостиницу, всего на несколько номеров, в Госфорне, например, и там мы будем готовить самую лучшую в округе еду. Таким образом, папу мы вытащим из шахты, да и всех наших. Так что не волнуйся. У них будет безопасная жизнь.

Мать кивнула и, как всегда в таких случаях, сказала, вешая кухонное полотенце на решетку:

– А как же, солнышко, как будет, так и будет.

Эви вышла из дома через главный вход и пошла по тропинке между грядок с пореем. Весенняя зелень уже выросла, да и горох неплохо поспевал. Сегодня они не поедут собирать морской уголь – раз в месяц они давали себе денек отдохнуть в воскресенье. Теперь им уже не нужно этим заниматься. Ссуду за дом они выплатили в первые полгода. Джек и Тимми работали вдвое больше, чтобы из-за низкокачественного угля у них не уменьшились заработки. Свою долю вносила Эви, мама продавала овощи и коврики, папа выращивал на продажу почтовых голубей, Тимми продавал убитых браконьерами кроликов. Джек продолжал участвовать в кулачных боях, причем дрался с каким-то особым ожесточением. Эви как-то спросила его почему. Он ответил только, почему бы и нет, когда тебя вынуждают работать на самых тяжелых участках.

– Нет, – возразила она, – тут есть что-то еще.

– Брось, ласточка.

Голос его звучал устало и как-то уныло, и Эви заметила, что нос его из-за частых ударов начал расплющиваться, правое ухо утолщалось.

Она пошла по дороге вдоль коттеджей. Домик, устроенный как приют для пожилых шахтеров, оказался благословением божьим, став настоящим спасением людей от работного дома. Грейс возилась в саду перед домом, поля ее шляпы, как и юбку Эви, трепал ветер. Его порывы раздували шаль на плечах, дергали за блузку. Эви вглядывалась в Грейс. Теперь она увидела, как красива ее бывшая хозяйка. Ну да, она уже не такая молодая, но в ее прелестных чертах чувствовались мягкость и спокойствие.

Грейс подошла к воротам с лопаткой в руках. Лицо ее осветила открытая искренняя улыбка.

– Эви, как замечательно!

Вся земля перед домом была отдана под огород, так же как у мамы.

В доме за соседней дверью проживала семья, чей отец в конце прошлого года потерял в шахте ногу.

– Я сумела все-таки заставить его встать. Ему нужно было дать почувствовать, что он может быть полезным, – объявила Грейс, чмокнув Эви в щеку. – Ох, ты теперь чумазая из-за меня, а я, наверно, сплошь в грязи.

Она стерла с лица Эви частички земли и принялась чиститься сама, но Эви засмеялась и схватила ее за руку.

– Давайте я, вы делаете только еще хуже.

Справа от них, к северу, на расстоянии виднелось знакомое Корявое дерево. Оно стелилось по земле под усиливающимся ветром. Эви отступила на шаг назад.

– Ну вот, ни единого пятнышка, можно сказать.

Грейс улыбалась.

– А теперь пойдем. Покажу тебе мои владения.

Она подвела Эви к свежевскопанной земле.

– Поздновато сеять, наверно, но у бобов есть шанс вырасти.

Она опустилась на колени на старый мешок.

– Мистер и миссис Джойс в глубине сада сортируют компост.

– Что касается мистера и миссис Джойс, – Эви опустилась на корточки и протянула бобовый росток Грейс, которая выкопала ямку, посадила росток, засыпала его землей и утрамбовала землю ладонями, – миссис Мур переживает, что она стареет и ей придется уйти.

Грейс задумчиво сказала:

– Переживает? Но почему? Для нее всегда найдется комната, но у тебя ведь скоро будет своя гостиница, и вот уж там-то, видит бог, миссис Мур пригодится. Твой папа разрешил мне сказать тебе, что мы с Эдвардом выкупим твой дом, когда ты найдешь подходящее здание для гостиницы.

Заскрипели ворота, и на дорожке послышался звук шагов. Эви узнала походку брата.

– Это Джек.

Она помчалась ему навстречу и оказалась прямо в его объятиях, как всегда крепких.

– Джек, я так по тебе скучала, дорогой, но у меня нет никаких новостей, или, во всяком случае, того, чего ты бы не знал. Я не знаю, когда вернут жеребьевку, а то я бы тебе сказала.

Он поцеловал ее в щеку и опустил на землю. Тут она заметила, что он смотрит не на нее, но дальше, поверх ее плеча.

– Добрый день, Грейс, – и стащил кепку с головы.

Грейс начала подниматься с колен. Он прошел мимо Эви и протянул молодой женщине руку. Она отряхнула руки и подала ему свою.

– Ты, как всегда, очень добр. – Голос ее звучал как-то необычно.

– Ну, что вы, это мелочи. – Джек тоже не был похож на самого себя. Странно. Эви переводила взгляд с одного на другую. Все молчали. Грейс тщательно осматривала лопатку. Джек озирался по сторонам.

– Хорошо растут, – наконец произнес он, жестом показывая на недавно высаженный порей. – И бобы будут. А картошку надо бы в скором времени окучить.

Эви внимательно слушала, не сводя с него глаз. Джек добавил:

– Могу помочь с окучиванием…

По улочке бежал Тимми, окликая брата.

– Джек, почему ты здесь? Ты сказал, что пойдешь в клуб. Все время ты сюда ходишь. Грейс уже устала смотреть, как ты пялишься на ее огород.

Джек вспыхнул и пошел ему навстречу.

– Как я могу быть не здесь, когда Эви дома?

– Ну и нечего слоняться без дела. Папа уже ушел, и Сай тоже. Эви увидишь в другой раз, старик. Папа сказал, что сегодня я могу выпить две пинты, так что дуем отсюда!

Джек взялся за створку ворот и обернулся к Эви.

– В следующий раз поговорим, Эви, а то Тимми мне всю плешь проест. Грейс, рад был вас видеть. Дайте мне знать, если надо будет что-нибудь вскопать или окучить и вам понадобится помощь.

Он надел кепку, повернулся к Тимми, дал ему подзатыльник, потом захватом перебросил через спину и потащил по дороге.

Эви смотрела им вслед. Сзади подошла Грейс и обняла ее за талию.

– У тебя два чудесных брата. Оба всегда готовы прийти на помощь, и твой отец тоже. А сейчас больше всего мне хотелось бы съесть испеченный твоей мамой кекс и выпить чаю.

От нее пахло лавандой и землей, но голос ее звучал как-то странно.



Эви возвращалась одна. Саймон вместе с остальными мужчинами отправился в клуб, куда женщины не допускались. Она скучала по нему. Конечно, сидеть с матерью и Грейс и объедаться кексами тоже неплохо, но не сравнить с той радостью, которую она испытывала, когда он был рядом. Мать упрекнула ее:

– Это же мужчины, у них своя жизнь.

На что Эви буркнула:

– А у нас?

Было темно, потому что из-за бегущих по небу облаков луна не освещала землю, но ее глаза уже привыкли к темноте, и ей не пришлось напрягать зрение, когда она добралась до барака, поставила велосипед на место и повесила на него замок. Грейс дала ей записку для миссис Мур, и она проверила, что записка в корзинке. Эви заторопилась по дорожке вдоль стены, окружающей сад, мимо складов с овощами и углового склада с садовыми инструментами, где Роджер тогда напал на нее. Эви инстинктивно взяла правее. Она почти свернула за угол, когда из склада донеслось хихиканье и в ответ послышалось: «Ш-ш, потише». Там Роджер. А с ним Милли? Эви остановилась, чтобы повернуть туда, но в голове у нее эхом раздались слова матери: «Занимайся своим делом». Да, она, в конце концов, сделала все, что могла.

Эви пошла дальше. Из конюшенного двора донесся собачий лай: там резвились таксы. Она посмотрела налево: рядом со стойлом Тинкер стоял мистер Оберон. Он часто приходил туда, но никогда больше не курил. Она торопливо спустилась по ступенькам на кухню. В зале для прислуги было полно людей, раздавался громкий смех горничных и лакеев, танцующих под скрипки Берни и Томаса. Она торопливо пробежала по коридору к комнате миссис Мур и подсунула записку Грейс ей под дверь, после чего вернулась в зал и танцевала вместе со всеми и пела для них. Милли отсутствовала весь вечер.

Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15