– Так это был ты! – кричу я, распахивая дверь. – Это ты прислал мне картины! Но почему? – спрашиваю я, врываясь на кухню. Чарли сидит за столом, у его ног – Уинстон.
– Ты посмотрела на них? – спокойно осведомляется Чарли.
– Посмотрела.
– И что ты увидела?
– Это картина, которая нам обоим понравилась на аукционе, устроенном Дэнни, – отвечаю я, показывая ту, на которой изображены собаки. – А это, – я кладу на стол женский портрет, – это ты.
Чарли смотрит на картину.
– Ну, не совсем я, – говорит он. – Это одна из моих предков. Ее муж был владельцем Сэндибридж-Холла в девятнадцатом веке. Должен сказать, сходство в самом деле поразительное.
– Одна из твоих предков? Но как… я хочу сказать…
– Меня же усыновили, помнишь? Я никогда не знал своей настоящей семьи. Мне всегда хотелось о ней узнать, но ничего не получалось, пока я занимался этим сам. Поэтому в прошлом году я нанял самого лучшего специалиста в этой области. И был потрясен, когда ему удалось проследить мою родословную вплоть до этой леди. – Чарли прикасается к золоченой раме картины.
– Но… – Я все еще не в состоянии переварить информацию. – Ты имеешь в виду, что состоишь в родстве с владельцами Сэндибриджа? С семьей Клеймор?
Чарли кивает.
– Моя настоящая мать забеременела, когда была подростком. Очевидно, это покрыло бы позором семью Клеймор, и поэтому меня отдали, как только я родился. Вот почему так трудно было проследить мою родословную. Я был тайной, о которой молчали.
– О, Чарли! – Теперь мое потрясение сменилось печалью. – Это так грустно.
Он пожимает плечами:
– Мне не на что жаловаться. У меня было хорошее детство, и никто не делал тайны из того, что меня усыновили. Наверно, мое происхождение объясняет, почему я всегда любил Сэндибридж и был здесь счастлив. Сэндибридж-Холл – родовое поместье моей семьи.
– Твоя настоящая мать жива? – спрашиваю я.
– Увы, нет. Она погибла в дорожной катастрофе: ее сбил автомобиль. Какое странное совпадение! Ведь меня тоже сбила машина рядом с Сэндибридж-Холлом.
Как все это странно!
– Это поразительно, Чарли, – говорю я. – Просто не верится! – Я делаю небольшую паузу. – Но раз Сэндибридж-Холл всегда принадлежал твоей семье, значит, это ты купил его? Ты и есть таинственный мистер Брейтуэйт?
Чарли качает головой:
– Я хотел купить Сэндибридж-Холл, узнав, что моя семья связана с этим домом. Приложил все усилия, когда его выставили на продажу. Но его увели у меня, дав более высокую цену.
– Кто? – А я-то уже была убеждена, что Чарли и есть мой таинственный босс.
– Я. – Кресло Дэнни выезжает из гостиной. – Это я купил Сэндибридж-Холл.
– Ты? – восклицаю я, поворачиваясь к нему. – Но зачем же ты его купил?
Мне приходится присесть на стул. Нет, это уж слишком!
– Мне хотелось, чтобы на этот раз дом правильно использовался. Такой старинный особняк не должен снова стать рестораном, и в нем нельзя устраивать вечеринки. Я собирался превратить его в благотворительный реабилитационный центр, использовав и дом, и всю территорию.
– Но зачем же в таком случае я провела целый год, возвращая Сэндибридж-Холлу его тюдоровский облик? – нахмурившись, спрашиваю я. – Ведь ты планировал перестроить его?
Дэнни смотрит на Чарли, и тот кивает.
– Это была идея Чарли, – объясняет Дэнни. – Мы оба хотели, чтобы ты осталась в Сэндибридже. И чтобы навсегда удержать тебя здесь, мы решили предложить работу, о которой ты мечтала.
– Ты хочешь сказать, что вы вдвоем состряпали все это? – Я в недоумении перевожу взгляд с одного на другого.
Они кивают.
– Чарли вложил дополнительные деньги в реставрацию, – говорит Дэнни. – Но мы решили помалкивать. Мы не были уверены в том, что ты согласишься на эту работу, зная, что за этим стоим мы.
– Мы оба тебя любим, Грейси, – вставляет Чарли. – И мы хотели, чтобы ты была счастлива.
– Но зачем было придумывать этого таинственного мистера Брейтуэйта? – спрашиваю я, пытаясь разобраться в возникшей путанице. – Почему не сказали мне правды?
Чарли и Дэнни ухмыляются, как проказливые школьники.
– Скажи ей, Дэнни, – предлагает Чарли. – Ведь это была твоя идея.
– Помнишь имя мальчика, у которого мы когда-то смотрели футбольный матч? – спрашивает Дэнни.
– Ты серьезно? Думаешь, я в состоянии вспомнить то, что было тридцать лет назад? – вздыхаю я. – Ладно… – Я напряженно вспоминаю, прокручивая в уме имена всех своих одноклассников.
– Дункан! – вскрикиваю я. – Дункан Брейтуэйт… Погодите! – Я с подозрением смотрю на них, и тут до меня начинает доходить. – Вы меня разыгрываете! Так вот как вам пришло в голову это имя!
Они усмехаются.
Я встряхиваю головой, и все наконец становится на место.
– Итак, вам удалось удержать меня здесь… И я почти закончила реставрацию Сэндибридж-Холла. А что же дальше?
Дэнни смотрит на Чарли:
– Теперь твоя очередь, дружище.
– Дэнни предложил отдать мне Холл, когда обнаружил, что этот дом принадлежал моему роду. Но я настоял на том, чтобы заплатить ему.
– Вернее, вложить деньги в мою благотворительность, – поправляет Дэнни.
– Ну да. А взамен мы построим центр реабилитации на территории поместья, как только закончится реставрация. Он будет вдали от дома, с отдельным входом.
– Таким образом, выигрывают все, – констатирует Дэнни, явно очень довольный собой. – Мой благотворительный фонд получит новый реабилитационный центр, а дом, принадлежавший семье Чарли, вернется к своему законному владельцу.
Я перевожу взгляд с одного из моих друзей на другого. Я много лет ждала, чтобы они поладили, но теперь, когда этот день наступил, я чувствую себя немного обманутой.
– Итак, всеобщий хеппи-энд, – заключаю я. – Но объясните, что мне делать, когда закончится реставрация и моя работа будет завершена?
– Мне пора, – объявляет Дэнни. Он приближается ко мне и целует в щеку, затем хлопает Чарли по спине и говорит: – Теперь дело за тобой, Чарли! Желаю удачи.
Проводив взглядом Дэнни, я поворачиваюсь к Чарли:
– О чем он? Что значит «Теперь дело за тобой»?