Книга: Письма с «Маяка»
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

Направляясь в магазин, чтобы встретиться там с Саймоном, я все еще думаю о словах Чарли.

Почему Чарли это сказал? Я знаю, он беспокоится обо мне и хочет, чтобы я была счастлива. Однако сейчас он меня огорчил. А что, если Саймон не тот, кто мне нужен? Я люблю его, я это точно знаю. Когда он уезжает, мне одиноко в нашей квартире, и я очень скучаю по нему. Но достаточно ли этого, чтобы выходить за кого-то замуж?

«Ну же, Грейс, – пытаюсь я себя убедить. – Ты любишь Саймона, ты знаешь, что это так. Вы так хорошо ладите, и, вероятно, он твой лучший друг!»

Вероятно – это слово говорит о многом. Разве будущий муж не должен наверняка быть твоим лучшим другом? Одна моя коллега называет мужа своим лучшим другом и злейшим врагом, но это она так шутит. И тут же добавляет, что не знает, что бы без него делала.

Саймон вовсе не стал моим лучшим другом и никогда им не станет. Никто не может занять это место – оно принадлежит Чарли. Хотя теперь я вижу его реже, чем хотелось бы, мы все время поддерживаем связь. Чарли всегда останется моим лучшим другом, я не могу без него обойтись. А могла бы я обойтись без Саймона?

Я тщательно это обдумываю, прежде чем ответить на свой вопрос. Мне бы не понравилось, если бы он больше не был частью моей жизни. Пожалуй, очень бы не понравилось. Однако в конце концов я бы, наверное, привыкла, что его нет рядом.

Ох, это какое-то безумие! Чарли заставил усомниться в отношениях, которые делали меня счастливой. До сегодняшнего дня.

Что тревожит Чарли? Конечно, дело не в том, что его собственный брак рухнул. Может быть, он считает, что мы с ним не будем так близки, если я выйду за Саймона? Да, возможно, дело в этом. Но он же должен знать, что такого не случится! Ведь у нас с ним ничего не изменилось, когда он женился на Луизе. Впрочем, я живу за тысячи миль, через Атлантику. Быть может, наши отношения действительно изменились, а я и не заметила?

Почему жизнь не бывает легкой? Я тяжело вздыхаю. Будь у меня магический кристалл, подсказывающий, что делать… Тогда я бы знала, следует ли мне выходить за Саймона. Я резко останавливаюсь посреди тротуара, и на меня чуть не налетает пожилая дама с плетеной корзиной, заполненной покупками.

– Простите, – говорю я, и она с ворчанием удаляется.

Повернувшись, я направляюсь в обратную сторону. У меня нет магического кристалла, но есть кое-что не хуже…



Дома никого нет. Мама с папой, конечно, все еще демонстрируют Саймону в своем магазине раритеты в стиле Сэндибриджа.

Я мчусь вверх по лестнице и распахиваю дверь своей прежней спальни. Письмо уже ждет меня:

Дорогая Грейс!

Я знаю, ты беспокоишься о своей помолвке, и правильно делаешь. Брак – это обязательство, взятое на всю жизнь. Я вовсе не читаю тебе нравоучения, но ты не должна вступать в брак, как следует не подумав. И, конечно, именно поэтому ты снова советуешься со мной!

Могу тебе сказать только одно: если ты выйдешь замуж за того, кого сейчас любишь, то наверняка будешь много лет счастлива.

С любовью.

Я

Я дважды прочитала письмо, прежде чем положить в ящик туалетного столика, где среди старых школьных учебников хранятся предыдущие письма. Затем я спускаюсь вниз и, выйдя из дому, запираю входную дверь.

Шагая по улице к магазину, я чувствую себя гораздо счастливее после совета Реми. Однако меня тревожит что-то еще. Что-то не так, хотя я и не знаю, что именно.

– Привет! – говорю я, открывая дверь магазина. – Как вы тут?

– Привет, любимая! – отвечает Саймон, отрывая взгляд от старинной медной дверной дощечки, которую показывает ему мама. – Спасибо, чудесно! Сегодня утром я узнал много интересного в вашем маленьком магазине.

Вот одна из причин, по которой я люблю Саймона: он всегда скажет что-нибудь подходящее к случаю, даже если так не думает.

– Мы так рады, что вы здесь! – говорит мама, с нежностью глядя на него.

Я не видела, чтобы мама на кого-нибудь так смотрела – с тех самых пор, как викарий Сэндибриджа принес ей для оценки и продажи комплект старинных Библий, оказавшихся бесценными.

– Грейс, – обращается она ко мне, взяв за руки, – ты сделала хороший выбор.

Итак, два голоса в пользу Саймона за последние тридцать минут!

– Мы с твоей мамой не так уж часто сходимся в мнениях, Грейс. – Папа появляется из маленькой комнаты в задней части магазина, где занимается бумагами. – Но в данном случае я с ней согласен. – Он одобрительно треплет Саймона по плечу. – Добро пожаловать в семью Харперов, сынок!

А вот и третий голос… Очевидно, на этот раз Реми знал, что говорит.

– Благодарю вас, сэр, – отвечает Саймон, пожимая папе руку. – Сделаться членом вашей семьи – большая радость.

Я украдкой смотрю на маму. Кажется, она сейчас лопнет от гордости. К моему ужасу, мне кажется, что сейчас она призовет нас всех обняться! Но такого не происходит, и я с облегчением вздыхаю. Мама предлагает поставить на плиту чайник и выпить хорошую чашечку чаю.

* * *

В пригласительном билете на благотворительный бал в Сэндибридж-Холле указано: «Вечерний туалет». Именно этим мы с Саймоном сейчас и занимаемся.

– Ты можешь мне помочь с этой бабочкой? – просит Саймон, отворачиваясь от зеркала в стенном шкафу. – Вау! Ты просто ослепительна, Грейс!

На мне темно-синее платье в пол из мягкого бархата. С одной стороны – длинный рукав, с другой рукава вообще нет. Платье плотно облегает меня, подчеркивая, по моему мнению, каждый изъян фигуры. Поэтому меня слегка беспокоит, как я буду выглядеть на балу.

– Спасибо, – отвечаю я, шлепая босиком по полу. Я никогда не ладила с высокими каблуками и поэтому жду до последней минуты, чтобы надеть туфли. Они роскошные, но очень неудобные. Саймон подарил их мне к этому платью. – Ты меня успокоил. – Я начинаю завязывать ему бабочку. – По-моему, оно слишком облегающее.

Руки Саймона обвиваются вокруг моей талии, тогда как я тружусь над его бабочкой.

– Ты потрясающе выглядишь, Грейс. Это платье идеально подчеркивает твои восхитительные формы. – Руки Саймона начинают гладить кожу моей обнаженной спины.

По мне пробегает дрожь от его прикосновения.

– Все это хорошо, Саймон. – Я целую его в губы. – Но сейчас у нас действительно нет времени, иначе мы опоздаем. – Я хлопаю его по лацкану. – Ну вот, готово.

– Ты уверена, что у нас нет времени? – шепчет Саймон, лаская мою шею. – Ты такая аппетитная в этом платье, что мне хочется тебя съесть.

– Нет, – возражаю я, высвобождаясь из его объятий. – Я сказала Чарли, что мы будем в восемь.

– А, этот несносный Чарли! Наконец-то я познакомлюсь с твоим чудесным другом.

Точно такой же эпитет Чарли употребил относительно Саймона – несносный.

– Да, познакомишься. Я так рада, что вы наконец-то встретитесь.

Да, я рада – но в то же время слегка нервничаю после слов Чарли.

– И тогда я увижу, нужно ли мне волноваться. – Саймон поправляет бабочку перед зеркалом.

– Что ты имеешь в виду? – тревожно спрашиваю я.

Саймон поворачивается ко мне:

– Но это же лучший друг моей невесты. Почти у всех мужчин в моем положении это была бы леди, на которую нужно произвести впечатление. Но у меня по-другому: твой лучший друг – парень.

– Тебе нечего волноваться из-за Чарли. Он не похож на обычных мужчин. Он… – Я пытаюсь подыскать нужное слово. – Он другой.

– Ты хочешь сказать, что он гей? – удивленно спрашивает Саймон. – Но я полагал, что он женат? Разве ты не говорила мне, что ездила на его свадьбу? Да, точно, это было вскоре после того, как мы встретились в Нью-Йорке. Помнится, ты сказала, что только что побывала в Англии.

– Чарли не гей! – Я с трудом сдерживаю смех. – Что угодно, только не это. Я имела в виду, что он не из тех грубых, крутых парней, которые пьют пиво и смотрят футбол.

– А я? – Саймон смотрит на меня с усмешкой.

– Ну, ты вообще относишься к другой категории.

– В самом деле? – Его забавляют усилия, которые я прилагаю, чтобы выразить свою мысль.

– Да, тебя я назвала бы обаятельным мужчиной. Я имею в виду не твое умение ловко вести беседу. Хотя, помнится, на раскопках ты завлек меня именно болтовней! Нет, я имею в виду, что тебя заботит твой внешний вид. Ты любишь дорогие костюмы и шикарные рестораны. Ты с радостью выложишь целое состояние за автомобиль, если он тебе понравится.

Саймон снова смотрит на себя в зеркале.

– Пожалуй, я действительно люблю самое лучшее, – соглашается он, снимая пушинку со своего рукава. – Но, моя дорогая Грейси, – он снова поворачивается ко мне, – именно поэтому я хочу на тебе жениться. Ты, Грейс Харпер, – высший сорт! Высший – с заглавной буквы!

– Как ты сейчас меня назвал? – спрашиваю я, когда Саймон подходит ко мне.

– Высший…

– Нет, до этого – когда ты назвал меня по имени. Ты назвал меня Грейси?

– Э-э… Да, возможно. А что, разве тебе это не нравится?

Я улыбаюсь ему:

– Нет, не в этом дело, просто… Кто-то однажды сказал мне, что так назовет меня любовь всей моей жизни. Какое-то время я думала, что это другой. Но теперь это наверняка ты!

– Тогда эта личность действительно была очень мудрой. – Саймон целует меня, и впервые после разговора с Чарли я успокаиваюсь. – Я люблю тебя, Грейси, – шепчет он между поцелуями.

– И я тебя люблю, – отвечаю я, и все мои сомнения рассеиваются, как будто их и не было вовсе.

Если Реми сказал – значит, это так. Должно быть так.

Дорогая Грейс!

Я так рад, что рассеял твои сомнения.

Тот, кто назвал тебя Грейси, – твой суженый. И именно он сделает тебя счастливой в будущем.

Наслаждайся вечеринкой с ним и другими твоими поклонниками.

С любовью.

Я
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24