Книга: Письма с «Маяка»
Назад: Глава 18
Дальше: Часть III. 2001

Глава 19

– Ты уверен, Дэнни? – спрашивает Чарли. Мы прячемся за кустами возле Сэндибридж-Холла. – Кажется, это небезопасно.

– Вовсе нет, старина. Этот дым совершенно безобиден. Конечно, люди не станут там болтаться, когда зал наполнится дымом, не так ли? Они направятся к большим стеклянным дверям. Все будет хорошо.

– И все-таки я не уверен… – В голосе Чарли звучит тревога. – Бросать дымовые шашки в зал, полный людей! По-моему, это действительно может привести к беде.

После того как Дэнни поделился с нами своей идеей, мы покинули паб и направились в магазин морского оборудования, принадлежащий отцу Дэнни. Мы с Чарли ждали снаружи, пока Дэнни бегал домой за ключами от магазина. Затем мы наблюдали, как он отпирает дверь и отключает тревожную сигнализацию. Когда мы все прокрались внутрь, Дэнни быстро нашел то, что искал: дымовые шашки, которые имеются на каждом судне на случай бедствия.

Сейчас мы прячемся в садах Сэндибридж-Холла, как преступники. Мы обсуждаем, как нам пробраться в дом: нужно бросить дымовые шашки, чтобы всех эвакуировали.

– Дымовые шашки не так уж опасны. А вот если люди не покинут дом, случится настоящая беда, – говорю я.

– Ты же не знаешь наверняка, Грейс, – возражает Чарли. – Пока что это только твое воображение.

– Это не только мое воображение! – кричу я и сразу же зажимаю рот рукой под гневным взглядом двух пар глаз. – У меня есть доказательство, – перехожу я на шепот.

– Какое доказательство? – с сомнением спрашивает Чарли.

Я держу все письма от Реми в надежно запертом ящике комода. Но последнее письмо я положила в боковой карман сумки, сама не зная почему. Может быть, я подозревала, что оно понадобится мне сегодня вечером в качестве доказательства.

Пока я колеблюсь, следует ли рассказать Чарли и Дэнни о Реми, я слышу этот звук.

Мы все слышим.

Кажется, будто сто пушек одновременно дали залп. Мы машинально зажимаем уши от грохота и осторожно выглядываем из-за куста.

Перед нами Сэндибридж-Холл, но в окнах бального зала не видно людей, которые веселятся и танцуют – там только языки пламени. Уютное сияние золотисто-красной кирпичной кладки становится еще теплее от зловещего мерцания пламени в разбитых оконных стеклах.

В ужасе взглянув на Чарли, я вижу, что он так же напуган, как и я.

– Беги в телефонную будку и набирай 999, Грейс, – командует он.

Я задаю глупый вопрос:

– Кого мне вызывать?

– Всех, – хладнокровно отвечает Чарли. – Нам понадобятся все.

Выходя из-за куста, я вижу, как люди начинают выбираться наружу через разбитые стеклянные двери. Еще несколько минут назад они защищали гостей от холодного декабрьского вечера, но сейчас остались лишь осколки стекла, лежащие на дне рва и разбросанные по траве.

У людей, бегущих из здания, серые, искаженные от ужаса лица, многие покрыты кровью и осколками стекла. Они выбираются из бального зала и мчатся к узкому мосту за домом.

– Ступай, Грейс! – кричит Чарли, видя, что я застыла на месте. – Беги со всех ног!

Я бросаю взгляд на Дэнни, который безмолвно наблюдает разворачивающуюся перед нами драму.

– Я позабочусь о Дэнни, – обещает Чарли, махнув мне рукой. – Тебе нужно бежать!

Больше не оглядываясь на дом, я несусь по подъездной аллее Сэндибридж-Холла к воротам. И вдруг мне приходит в голову, что я никогда прежде не пользовалась этим традиционным входом: нам с Чарли был известен только кратчайший путь. Я молюсь, чтобы большие черные железные ворота в конце подъездной аллеи были открыты. Мне вряд ли удалось бы перебраться через них и при дневном свете, а уж тем более в темноте. Но когда я приближаюсь к воротам, то замечаю свет в сторожке егеря у входа.

Ни секунды не раздумывая, я изо всех сил стучу в дверь. Никто не отзывается, и я начинаю колотить в окно.

Я уже начинаю искать взглядом ближайшую телефонную будку, когда из-за двери доносится старческий голос:

– Что случилось, дорогая?

– Там… был… взрыв… в Холле. – Я так запыхалась, что не могу говорить связно. – Нам нужны… кареты «Скорой помощи»… пожарная команда… в общем, все!

Старик в длинной ночной сорочке и колпаке похож на Крошку Вилли Винки из детского стишка. С минуту он пристально смотрит на меня, вероятно, сомневаясь, не пьяна ли я. Наконец он выходит из домика и смотрит в сторону Холла. Я вижу, что пламя уже мерцает в некоторых окнах второго этажа, и мерзкий серый дым застилает небо, скрывая луну.

– Хорошо, дорогая, – молвит он, сразу же снимая ночной колпак. – Предоставь это мне.

Опираясь на палку, он ковыляет в дом, и я на всякий случай следую за ним.

– Мне нужна пожарная команда. И несколько карет «Скорой помощи». И, вероятно, полиция… – говорит старик в телефонную трубку. Я стою рядом, беспомощно наблюдая за ним. – Да, верно… В Сэндибридж-Холле что-то вроде взрыва. Думаю, это газ. Может быть много пострадавших. Видите ли, сегодня там бал.

Старик заканчивает телефонный разговор и поворачивается ко мне:

– Не знаю, какой от этого прок, но в ванной комнате имеется санитарная сумка, а в шкафу в прихожей – несколько одеял. Возьмите их, дорогая, – вы доберетесь туда гораздо быстрее меня.

Я забираю все это и мчусь к Холлу, а старик машет мне вслед палкой, подбадривая.

Добравшись до дома, я вижу сцену, напоминающую фильм-катастрофу. На траве лежат люди с глубокими порезами и ранами, а те, кто меньше пострадал, пытаются им помочь.

Я ищу взглядом Чарли и Дэнни, но их нигде не видно. И тогда я начинаю раздавать одеяла тем, у кого шок. Санитарную сумку я отдаю моему школьному учителю математики, мистеру Джонсону. Судя по всему, он не пострадал при взрыве. Он взглядывает на меня, и, явно узнав, спешит помочь тем, кому повезло меньше, чем ему.

И наконец я вижу Чарли, причем с трудом узнав его – настолько он почернел от дыма. Элегантная белая рубашка разорвана, мускулы напряглись – он вытаскивает из дома какого-то мужчину. Они с трудом добираются до травы, и Чарли бережно укладывает пострадавшего. Стерев пот со лба, он тотчас же снова направляется к дому.

– Чарли! – кричу я. – Чарли, подожди!

Он оборачивается ко мне.

– Ты набрала 999? – тревожно спрашивает он, хватая меня за плечо черными руками.

– Да… правда, вызывала не я… О, это не важно. Главное, что они уже в пути.

– Хорошо, – кивает Чарли и поворачивается, чтобы вернуться в Холл.

Я хватаю его за руку:

– Погоди, тебе туда нельзя!

– Я там был уже несколько раз. В доме еще остались люди, Грейс, их завалило рухнувшими балками. Мне нужно идти.

– Нет! Ты не должен рисковать!

– Ты видела Дэнни? – спрашивает Чарли, окидывая взглядом мрачную картину.

– Нет. А он занят тем же, что и ты?

Чарли вздыхает и трет глаза, покрасневшие от едкого дыма.

– Он побежал в дом вскоре после того, как ты ушла. Когда понял, что его родители еще там. С тех пор я его не видел.

– Но я же видела Кэтлин и Лайонела! Они сидели вон там, под деревом. Я дала им одеяло.

Чарли снова бросает взгляд в сторону дома. Языки пламени стали еще больше, и огонь пылает все сильнее.

– Ты же не думаешь… – Я не в силах докончить фразу. – О, господи, ведь он не там?

Мы оба смотрим на горящее здание. Я хватаю Чарли за руку, когда он делает новую попытку броситься туда.

– Чарли, нет! Ты погибнешь, если пойдешь туда.

– Но как же люди, которые не могут выбраться из здания? – кричит он в отчаянии. – И Дэнни?

Никогда еще я не ощущала такой радости, слыша сирены аварийной службы, как в эту минуту. Мы видим мигалки машин, которые мчатся по подъездной аллее Сэндибридж-Холла.

– Теперь этим займутся профессионалы, Чарли. Ты выполнил свой долг.

Но, глядя на дом, охваченный пламенем, я знаю, что Чарли думает о том же, что и я:

Где Дэнни?

Дорогая Грейс!

Иногда все оказывается не таким, как кажется.

Я знаю, ты считаешь, что тебе не удалось предотвратить трагедию в Сэндибридже. Однако это не так. На самом деле ты сделала именно то, о чем я тебя просил: благодаря тебе пострадало меньше людей, чем могло бы быть.

Да, твой друг был ранен, и я знаю, что ты опять-таки винишь себя за это. Но вспомни, пожалуйста, Грейс, что жизнь не всегда так однозначна, как кажется. Иногда плохое приводит к хорошему.

Я знаю, пройдет немало времени, прежде чем мы с тобой поговорим снова. Но я всегда здесь, если понадоблюсь тебе.

С любовью.

Я
Лето 2016

Какой-то добрый человек помог мне уложить пакет в багажник, и я покидаю вокзал. Я медленно еду по направлению к Главной улице Сэндибриджа. Лобстер-Пот-Элли, где расположен наш магазин, стала пешеходной зоной, так что теперь нельзя припарковаться у входа, как это делали мои родители. Я ставлю свой «Рейндж-Ровер» как можно ближе к магазину, а дальше иду пешком. Мне приходится пробираться через толпу отдыхающих, которые не спеша прогуливаются на солнышке. В магазине меня ждут Оливия и Джош.

Я прохожу мимо других магазинов. Некоторые работают здесь почти так же давно, как наш антикварный магазин. Сэндибриджу повезло больше, чем многим маленьким городам. Владельцы магазинов, судя по всему, благополучно пережили кризис кредитования и снижение спроса и по-прежнему процветают.

– Добрый день, Грейс, – здороваются со мной несколько человек, точнее, хозяев магазинов поблизости. – Хороший денек!

– Добрый день, – отвечаю я. Правда, я не уверена, что он такой уж добрый, учитывая то, что предстоит мне позже.

Как я и надеялась, в антикварном магазине меня приветствуют Оливия и Джош.

– Здравствуй, Грейс! – говорит Оливия. – Большое тебе спасибо. Я не рискнула оставить посылку на вокзале. Мы однажды так поступили с вазой, и кончилось тем, что ее разбили.

– Нет проблем, – отвечаю я, хотя это и не так.

Я направляюсь к двери магазина, надеясь, что Джош поймет намек и последует за мной. Однако этого не происходит.

– Как продвигаются дела в Холле? – бодро осведомляется он.

Джош и Оливия – настоящий подарок судьбы для нашего маленького магазина, и обычно я рада поболтать с ними. Но сегодня я очень ограничена во времени.

– Да, все хорошо. – Улыбнувшись, я снова поворачиваюсь к двери.

– Это здорово. А как дела в центре реабилитации?

– Хорошо. Послушайте, мне не хочется показаться невежливой, но дело в том, что я не купила квитанцию на парковку. Поэтому хорошо бы нам поскорее вернуться к машине.

– О, конечно, – говорит Джош. – Я схожу за тележкой.

Мы с ним выходим из магазина и направляемся к моей машине. Джош толкает перед собой металлическую тележку для перевозки тяжестей.

Когда мы добираемся до «Рейндж-Ровера», возле него уже стоит Джозеф, наш местный инспектор дорожного движения. Он с интересом смотрит на мой автомобиль, на ветровом стекле которого нет квитанции.

– О, это ваш, Грейс? – спрашивает он, завидев нас.

– Да, Джо. Мне нужно кое-что выгрузить для магазина, так что я подъехала поближе. О’кей?

– Конечно! – отвечает Джо, улыбаясь мне. – Вам не требуется помощь?

Вздохнув с облегчением, я помогаю мужчинам вытащить из багажника пакет, и Джош укладывает его на тележку.

– Вы не зайдете выпить чашечку чая? – предлагает он.

– Я на дежурстве, приятель, – отвечает Джо. – Никак не могу.

Джош медленно катит вперед тележку с последним приобретением.

– Спасибо за предложение, Джош, – говорю я вслед удаляющейся фигуре. – Но не сегодня. Мне нужно еще кое-куда заехать.

– Ну что же, тогда в другой раз.

– Что-то важное? – интересуется Джо, когда я закрываю багажник и направляюсь к водительскому месту.

– Очень, – отвечаю я, открывая дверцу. – Спасибо за то, что не оштрафовали меня, Джо, – говорю я, усаживаясь. – Это очень мило с вашей стороны.

– Не мог же я оштрафовать самую красивую леди в Сэндибридже, не так ли? – усмехается Джо.

– О, вы всегда так галантны, Джо! – Я улыбаюсь ему.

– Вы же знаете, что, если бы не ваша вторая половина, я бы куда-нибудь вас пригласил. Я уже говорил вам это.

– Да, в самом деле. – Джо всегда недвусмысленно дает понять, что, если бы не мой счастливый брак, он бы приударил за мной. – В любом случае мне пора. До скорого, Джо!

Он хлопает по дверце «Рейндж-Ровера», и я отъезжаю.

Однако по пути к коттеджу «Маяк» я продолжаю думать о Джо, о своем прошлом и о том, что все могло бы сложиться иначе…

Назад: Глава 18
Дальше: Часть III. 2001