Книга: Письма с «Маяка»
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Часть III

2001

Глава 20

– Где же мы сейчас, Грейс? На самом краю света?

Я смотрю на мужчину, сидящего за рулем машины. На нем темно-синий дизайнерский костюм, белоснежная рубашка с фирменным лейблом, пурпурный шелковый галстук и носки того же цвета. Повернувшись ко мне, он подмигивает.

– Мой друг, ты законченный урбанист, – отвечаю я суровым тоном. – Но Сэндибридж – мой дом, и я бы попросила говорить о нем с почтением!

Отвернувшись к окну, я созерцаю пейзаж. До побережья осталось каких-нибудь несколько миль, и вокруг – зеленый мир, которым я не устаю восхищаться. Деревья, колосящиеся поля, фермы, лошади, свиньи… На фоне свежей зелени – маленькие городишки и деревни с домами из кирпича цвета терракоты, церкви и лужайки. Перед нами разворачивается панорама сельского Норфолка, и сегодня все освещено ярким солнцем, словно по случаю нашего визита.

– Ты не обиделась на меня, Грейс? – спрашивает Саймон, когда мы сворачиваем на А148 и направляемся к Фейкенхему. – Я же просто пошутил.

Я поворачиваюсь к нему. Саймон не похож ни на одного из тех мужчин, с которыми я встречалась, – правда, к тридцати годам их у меня не так уж много. Он старше меня (в этом году ему исполнится сорок) и намного разумнее. Но это мне нравится. После окончания университета я вела довольно бурную жизнь, так что влияние Саймона оказалось благотворным.

Я познакомилась с ним вскоре после окончания университета в археологической экспедиции на юге Франции. Мы оба приходили в отчаяние оттого, что, копая и просеивая землю раннего норманнского поселения, мы делаем так мало открытий. Это сразу же нас объединило. На раскопках мы с ним были единственными, кто считал, что это пустая трата времени в Богом забытом месте. Но зато мы с Саймоном нашли друг друга. Несколько лет спустя, случайно столкнувшись в Нью-Йорке, мы обнаружили, что оба живем и работаем в этом городе. И мы решили иногда «зажигать» вместе – и до сих пор «зажигаем».

– Конечно, не обиделась! – отвечаю я с улыбкой. – Я так счастлива вернуться домой! Ведь я так давно не приезжала в свой родной город.

Ровно четырнадцать месяцев – с того ужасного дня похорон отца Чарли.

У Питера случился удар, его срочно госпитализировали в Норидж. Но врачи ничего не смогли сделать, и он так и не вышел из больницы.

Конечно, Чарли был убит горем, и я сделала все, что в моих силах, чтобы помочь ему. К счастью, я оказалась не единственной, на кого мог опереться Чарли: была еще и Луиза, на которой он недавно женился.

Я очень удивилась, когда Чарли позвонил мне и сообщил, что женится. Тогда я только начала работать в Нью-Йорке, и мне сразу же пришлось отпрашиваться домой. Но я не могла пропустить свадьбу Чарли. Его невеста Луиза казалась приятной девушкой, и мы с ней подружились за то короткое время, которое я провела в Сэндибридже.

Саймон не сопровождал меня ни в одном из этих кратких визитов домой. Дело в том, что, когда Чарли женился, мы с Саймоном едва начали встречаться. Да и неуместно представлять его родным и друзьям на похоронах. Но сейчас время вполне подходящее, и я испытывала радостное волнение.

– Ну что же, я рад! – сказал Саймон, и его темные глаза блеснули. – Я всегда счастлив, когда счастлива ты – пусть ты и родилась в городе, который находится за несколько световых лет от Лондона!

Мы с Саймоном живем в Челси. Квартплата совершенно грабительская, и я вношу, сколько могу. Мое жалованье хранителя в музее Виктории и Альберта намного меньше доходов, которые приносит Саймону его бизнес: он разыскивает антиквариат для богатых клиентов. Саймон энергичный, предприимчивый и в высшей степени успешный бизнесмен.

– Ну вот мы и на месте! – объявляю я, увидев маленький указатель с надписью «Сэндибридж – жемчужина норфолкского побережья».

Я направляю Саймона к моему дому, и мы останавливаемся у входа. Моя мама выглядывает из-за занавески, когда мы еще не вышли из машины.

– Грейс! – кричит она, выбегая из дома и заключая меня в объятия. – А это, должно быть, твой Саймон. – Она отступает на пару шагов и, окинув взглядом Саймона, одобрительно кивает. – Очарователен, действительно очарователен. Добро пожаловать, мои дорогие! – Затем, к моему ужасу, мама обнимает Саймона. Однако он улыбается и притягивает ее к себе.

– Благодарю вас, миссис Харпер, – говорит он, подмигивая мне через мамино плечо.

– О нет, дорогой, вы должны называть меня Джанет, – просит мама. Взяв Саймона за руку, она ведет его в дом. – Боб (это папа Грейс) ждет нас.

Я иду за ними в дом. Когда мы проходим мимо лестницы, я не могу не посмотреть туда, хотя, конечно, там, где всегда стояла корзина Вильсона, теперь пусто. Мама поставила вместо его корзины маленькие полки для своей коллекции мозаики в стиле ар деко.

У меня комок в горле. Я все еще не могу привыкнуть к тому, что меня не приветствует большой мохнатый Вильсон. В 1995 году, когда я путешествовала по Австралии, однажды ночью он скончался во сне. Я редко звонила домой, и когда мама наконец смогла сообщить мне по телефону печальную новость, Чарли уже развеял прах Вильсона над пляжем Сэндибриджа. Я буду вечно благодарна ему за это.

Родители так и не завели другую собаку. Они очень любили Вильсона, но ведь это я настояла, чтобы они его взяли. А теперь они могут внезапно срываться на аукционы и принимать срочные вызовы на очистку домов, не беспокоясь о присмотре за Вильсоном. К тому же у Чарли появилась собственная семья, так что у моих родителей больше нет «собачьей няни».

– Я тоже все еще скучаю по нему, – говорит папа, заметив, что я печально заглядываю под лестницу. – Дом уже не тот без его сопенья и храпа.

Я обнимаю папу, и он слегка отстраняется, чтобы оглядеть меня.

– Как ты, Грейс? – спрашивает он. – Ты счастлива?

Я перевожу взгляд на гостиную, где мама показывает Саймону семейные фотографии, рассказывая краткую историю каждой.

Саймон вежливо улыбается и произносит соответствующие междометия, доставляя этим удовольствие моей маме.

– Да, – отвечаю я. – Да, я счастлива.

– Хорошо. – Папа кивает в сторону гостиной. – Кажется, он славный парень.

– Да, в самом деле славный. Он мне нравится. Очень.

– Если он делает мою Грейс счастливой, то я тоже счастлив. – Папа снова меня обнимает. – А теперь пойдем-ка в гостиную и спасем Саймона от твоей мамы, пока она не отпугнула его!



Мама накрыла стол в гостиной, приготовив нам чай с обильным угощением: сэндвичи, пирожки и сдобные булочки. Она достала для такого случая лучший фарфоровый сервиз.

– Джанет, вы сами пекли эти вкусные булочки с кремом? – осведомляется Саймон, приканчивая вторую булочку.

– О нет, Саймон! – смущенно произносит мама. – Они из пекарни «Маяк». Выпечка никогда не была моим сильным местом. Не так ли, Боб?

Папа качает головой и печально улыбается мне.

– Эта не та пекарня, которая принадлежит твоему другу? – спрашивает меня Саймон.

– Чарли? Да, это так.

– О, Чарли сделал такие грандиозные успехи! – восклицает мама. – Теперь продукция его пекарни продается по всей стране. А на днях он сказал мне, что планирует наладить международные контакты.

– Превосходно, – одобряет Саймон. – Но Грейс сказала, что он больше не занимается бизнесом в «Маяке».

– О да, у Чарли теперь огромная фабрика возле Нориджа. Оттуда удобнее доставлять товар. Но пироги пекутся по его прежним рецептам. Вот почему они так популярны: у них домашний вкус.

– Да он у вас просто местная звезда!

Мама кивает с гордым видом:

– Как я уже говорила, Чарли весьма успешен.

– А как насчет вас, Саймон? – спрашивает папа. – Чем вы занимаетесь?

– У меня собственный бизнес: я отыскиваю антиквариат для клиентов, которым нужно что-то конкретное.

Мои родители навострили уши.

– О, совсем как мы! – восклицает мама.

– Не думаю, что Саймон имеет дело с такими вещами, как мы, Джанет, – возражает папа. – Я полагаю, у него первоклассные вещи.

– Видите ли, большинство моих клиентов очень богаты. – Саймон явно чувствует себя неловко. – Но, в конце концов, все мы занимаемся общим делом: оказываем услуги людям, которые хотят иметь кусочек прошлого.

Судя по тому, с каким восхищением смотрят на Саймона мои родители, его рейтинг возрос до невероятных размеров.

– Вам бы нужно взглянуть на наш магазин, Саймон, – предлагает мама.

– Да, ознакомьтесь с семейным бизнесом Харперов. Может быть, дадите нам пару советов, – добавляет папа.

– О, сомневаюсь. Я уверен, что вы специалисты высшего класса. Но мне бы хотелось посетить ваш магазин: Грейс так много мне о нем рассказывала! А еще о том, как благодаря этому магазину у нее зародился интерес к истории.

– Угощайся. – Я придвигаю к Саймону тарелку и многозначительно смотрю на родителей, пока он раздумывает, что взять – ванильный бисквит или булочку с корицей. Таким образом я заклинаю их не выдавать меня.

– Между прочим, – говорит папа, подмигнув мне, – у тебя есть вести от Дэнни?

– На самом деле, это одна из причин, по которой мы здесь. – Я бросаю взгляд на Саймона, жующего бисквит. – Ведь это благотворительный фонд Дэнни устраивает бал в Сэндибридж-Холле, на который мы собираемся пойти сегодня вечером.

– О да, конечно, – кивает мама. – Он просто чудеса творит с благотворительностью после того несчастного случая. – Последние два слова мама произносит трагическим шепотом.

– Помнишь, я рассказывала тебе о Дэнни и о пожаре, – напоминаю я Саймону. – У него парализовало ноги после того, как на него свалилась балка во время пожара в Сэндибридж-Холле. Позже он учредил благотворительный фонд, чтобы помогать подросткам-инвалидам.

Саймон кивает:

– Похоже, он хороший парень.

– О, Дэнни чудесный мальчик, – с нежностью произносит мама. – В ту ночь он ужасно пострадал. Это был кошмар, – продолжает она, театрально прижав руку к груди. – Пожарная бригада успела спасти ему жизнь, но, к несчастью, не удалось спасти ноги. С тех пор он в инвалидном кресле на колесах.

– Это ужасно, – с сочувствием вставляет Саймон, как всегда к месту.

– Да. Но это изменило его к лучшему, не так ли, Грейс? – обращается ко мне мама. – Дэнни стал намного… смиреннее после несчастного случая. Как говорит его мама, с ним стало гораздо легче жить.

На этот раз Саймон только кивает.

– Вы знаете, что когда-то он был бойфрендом Грейс? – с невинным видом спрашивает мама.

– В самом деле? – спрашивает Саймон с озорным блеском в глазах. – Ты мне не рассказывала, Грейс.

– Не было необходимости, – поспешно отвечаю я. – Ведь это было так давно! И мы здесь из-за благотворительности Дэнни, а не из-за того, что когда-то я с ним встречалась.

Однако было бы приятно снова увидеть Дэнни и узнать последние новости. Вот уж не думала, что стану так скучать по Сэндибриджу теперь, когда больше здесь не живу.

– Ты сказала, что бал – одна из причин, по которой вы здесь, – напоминает папа, переводя взгляд с Саймона на меня. – А другая?

Я смотрю на Саймона, и он кивает в ответ.

– Вот эта! – Я поворачиваю кольцо на пальце левой руки, показывая довольно крупный бриллиант, который до сих пор скрывала. – Мама, папа, я… я хочу сказать, что мы помолвлены!

Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21