Аренда иностранцем автомобиля в США.
«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006
Comedy, 6,6
Borat: I want to have a car that attract a woman with a shave down below.
JIM, SELL GM Salesman: Well, that would be a Corvette or a Hummer. We will try to help you out here.
Аренда автомобиля в США.
«Rat Race», Jerry Zucker, 2001
Adventure, Comedy, 7,2
– This is your license?
– Yes, it is.
– Where was it issued?
– In Guam. Just head east, and I’m in a hurry. Hello again. East it is. We have a midsized Caprice.
– What color is it?
– We don’t care about color. Just give us whatever car is parked closest to the door.
– Ask about insurance.
– Would you be interested in purchasing liability insurance?
– How much is it?
– It doesn’t matter. We’ll take it. Just hurry.
Перекрытие дороги из-за снегопада в штате Пенсильвания, США.
«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993
Comedy, Fantasy, Romance, 8,1
– Commander, what’s going on?
– Nothing. We’re cIosing the road. Big bIizzard moving in.
– It’s a coupIe of fIakes.
– Don’t you Iisten to the weather?
– I make the weather. AII this moisture from the GuIf wiII push off to the east in AItoona.
– You got that moisture on your head. You can go back to Punxsutawney… …or you can freeze to death. It’s your choice. So, what’s it going to be?
– I’m thinking.
Главный герой (Николас Кейдж) паркуется в неположенном месте.
«The Family Man», Brett Ratner, 2000
Comedy, Drama, Fantasy, 7,7
– You can’t park here!
«Black Swan», Darren Aronofsky, 2010
Drama, Thriller, 7,7
air-conditioned [«ɛəkən, dɪʃ (ə) nd] прил. с кондиционированным воздухом
«Everything Is Illuminated», Liev Schreiber, 2005
heritage [’herɪtɪʤ] сущ. 1. наследие, наследство, достояние; 2. традиция
tour [tʊə] сущ. 1. тур, обход, экскурсия; 2. турне; 3. поездка, путешествие, поход, прогулка, вояж
Благодарность при выходе из такси.
«An Inconvenient Truth», Davis Guggenheim, 2006
– Thank you.
Такси в отель.
«Blindness», Fernando Meirelles, 2008
– Taxi!
– Hi! Hotel Villie, please.
Пассажир (Том Круз) договаривается с водителем такси, чтобы он его подождал.
«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5
– Okay, that’s $74.50.
– Seventy-four fifty. All right. There’s 80. I promised you 50 bucks over the meter, right? I’ll make that a hundred, if you wait for me. Just let the meter run. I’ll give you the other half plus the meter when I get back. Okay?
– How long you gonna be?
– I don’t know, maybe an hour or more. But maybe only 10 minutes. I’ll leave my stuff here in the back. Okay?
– Okay.
Оказалось, что у таксиста уже закончился рабочий день.
«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5
– Taxi!
– Off duty.
Расчёт пассажира такси.
«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5
– Thanks. Keep the change.
Попытка поймать такси на короткое расстояние окончилась неудачно.
«Gremlins 2: The New Batch», Joe Dante, 1990 Comedy, Fantasy, Horror, 6,9
– Honey, what time is it? God, we’re late. There’s a cab.
– You going airport?
– No. Actually, I’m just…
Расчёт пассажира такси.
«Kramer vs Kramer», Robert Benton, 1979
– Taxi! Taxi!
…
– Here, keep the change.
– Thanks.
Пассажиру такси нужно срочно в аэропорт.
«Meet Joe Black», Martin Brest, 1998
Drama, Fantasy, Romance, 8,0
– Taxi! (WHOOPING SOFTLY) JFK, pIease, as quick as you can.
Главный герой (Стив Мартин) просит другого мужчина уступить своё такси.
«Planes, Trains & Automobiles», John Hughes, 1987
Comedy, 7,6
– Cab! Cab!
– Sir? Sir? Sir? Excuse me. Could I appeal to your good nature and ask you for your cab?
– I don’t have a good nature.
– Excuse me.
– Come on!
– Could I offer you $10?
– I’ll take 50.
– All right.
– Anyone who would pay $50 for a cab would certainly pay $75.
– Not necessarily.
– All right, 75.
– You’re a thief.
– Close. I’m an attorney.
– Have a happy holiday.
– This will help.
– Hey! Hey! Hey! Hey, that’s my cab! That’s my cab! Pull over! Pull over! All right. Pull over! That’s my cab! Pull over, buddy! You’re messing with the wrong guy! This is my cab! Out!