Книга: Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 8. Как пользуются транспортом
Назад: Принятые сокращения
Дальше: Forget Charles Street

Now time to take purchase of motocars

Аренда иностранцем автомобиля в США.



«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

Comedy, 6,6





Borat: I want to have a car that attract a woman with a shave down below.

JIM, SELL GM Salesman: Well, that would be a Corvette or a Hummer. We will try to help you out here.

U-RENT-IT

Аренда автомобиля в США.





«Rat Race», Jerry Zucker, 2001

Adventure, Comedy, 7,2





– This is your license?

– Yes, it is.

– Where was it issued?

– In Guam. Just head east, and I’m in a hurry. Hello again. East it is. We have a midsized Caprice.

– What color is it?

– We don’t care about color. Just give us whatever car is parked closest to the door.

– Ask about insurance.

– Would you be interested in purchasing liability insurance?

– How much is it?

– It doesn’t matter. We’ll take it. Just hurry.

We’re cIosing the road

Перекрытие дороги из-за снегопада в штате Пенсильвания, США.





«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993

Comedy, Fantasy, Romance, 8,1





– Commander, what’s going on?

– Nothing. We’re cIosing the road. Big bIizzard moving in.

– It’s a coupIe of fIakes.

– Don’t you Iisten to the weather?

– I make the weather. AII this moisture from the GuIf wiII push off to the east in AItoona.

– You got that moisture on your head. You can go back to Punxsutawney… …or you can freeze to death. It’s your choice. So, what’s it going to be?

– I’m thinking.

You can’t park here!

Главный герой (Николас Кейдж) паркуется в неположенном месте.





«The Family Man», Brett Ratner, 2000

Comedy, Drama, Fantasy, 7,7





– You can’t park here!

Такси

«Black Swan», Darren Aronofsky, 2010

Drama, Thriller, 7,7





air-conditioned [«ɛəkən, dɪʃ (ə) nd] прил. с кондиционированным воздухом





«Everything Is Illuminated», Liev Schreiber, 2005





heritage [’herɪtɪʤ] сущ. 1. наследие, наследство, достояние; 2. традиция

tour [tʊə] сущ. 1. тур, обход, экскурсия; 2. турне; 3. поездка, путешествие, поход, прогулка, вояж

Thank you

Благодарность при выходе из такси.





«An Inconvenient Truth», Davis Guggenheim, 2006





– Thank you.

Hotel Villie, please

Такси в отель.





«Blindness», Fernando Meirelles, 2008





– Taxi!

– Hi! Hotel Villie, please.

I promise you fifty bucks

Пассажир (Том Круз) договаривается с водителем такси, чтобы он его подождал.





«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5





– Okay, that’s $74.50.

– Seventy-four fifty. All right. There’s 80. I promised you 50 bucks over the meter, right? I’ll make that a hundred, if you wait for me. Just let the meter run. I’ll give you the other half plus the meter when I get back. Okay?

– How long you gonna be?

– I don’t know, maybe an hour or more. But maybe only 10 minutes. I’ll leave my stuff here in the back. Okay?

– Okay.

Off duty

Оказалось, что у таксиста уже закончился рабочий день.





«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5





– Taxi!

– Off duty.

Keep the change

Расчёт пассажира такси.





«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick Drama, Mystery, Thriller, 7,5





– Thanks. Keep the change.

You going airport?

Попытка поймать такси на короткое расстояние окончилась неудачно.





«Gremlins 2: The New Batch», Joe Dante, 1990 Comedy, Fantasy, Horror, 6,9





– Honey, what time is it? God, we’re late. There’s a cab.

– You going airport?

– No. Actually, I’m just…

Here, keep the change

Расчёт пассажира такси.





«Kramer vs Kramer», Robert Benton, 1979





– Taxi! Taxi!

– Here, keep the change.

– Thanks.

JFK, pIease, as quick as you can

Пассажиру такси нужно срочно в аэропорт.





«Meet Joe Black», Martin Brest, 1998

Drama, Fantasy, Romance, 8,0





– Taxi! (WHOOPING SOFTLY) JFK, pIease, as quick as you can.

Could I appeal to your good nature and ask you for your cab?

Главный герой (Стив Мартин) просит другого мужчина уступить своё такси.





«Planes, Trains & Automobiles», John Hughes, 1987

Comedy, 7,6





– Cab! Cab!

– Sir? Sir? Sir? Excuse me. Could I appeal to your good nature and ask you for your cab?

– I don’t have a good nature.

– Excuse me.

– Come on!

– Could I offer you $10?

– I’ll take 50.

– All right.

– Anyone who would pay $50 for a cab would certainly pay $75.

– Not necessarily.

– All right, 75.

– You’re a thief.

– Close. I’m an attorney.

– Have a happy holiday.

– This will help.

– Hey! Hey! Hey! Hey, that’s my cab! That’s my cab! Pull over! Pull over! All right. Pull over! That’s my cab! Pull over, buddy! You’re messing with the wrong guy! This is my cab! Out!

Назад: Принятые сокращения
Дальше: Forget Charles Street