Книга: Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 9. Остальное
Назад: Somebody help me!
Дальше: Кино, телевидение, спорт, театр

A pefect day for some golf

Ещё один выпуск прогноза погоды.



«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008 Comedy, Drama, Music, 6,1





– And for those of you in the Southland, tomorrow’s gonna be another beautiful day with bright, sunny skies and temperatures into the mid-80s. A pefect day for some golf. And that’s gonna continue right into next week. Gorgeous blue skies and sensationally warm. It doesn’t get any better than that.

Чрезвычайные ситуации

This is a police emergency

Экстренное обращение начальника полиции к жителям американского городка.





«First Blood», Ted Kotcheff, 1982

Action, Adventure, 7,7





– Attention, all civilians! For your own safety please evacuate the streets immediately. Remain indoors until you receive further instructions. I repeat. This is a police emergency. Please evacuate the streets immediately.

Call 911!

Просьба позвонить 911.





«Ghostbusters 2», Ivan Reitman, 1989 Comedy, Drama, Music, 7,6





– Oscar. Oh, God! Oscar! Louis! lt"s Oscar!

– Call 911!

– Oscar! Oh, no! No!

This building is on fire

Система автоматического оповещения о пожаре в офисном здании.





«Gremlins 2: The New Batch», Joe Dante, 1990

Comedy, Fantasy, Horror, 6,9





– Fire: The untamed element, giver of warmth, destroyer of forests. This building is on fire.

– What?

– The building is on fire. Leave the building. Enact the age-old drama of self-preservation.

Полиция (Police and Crimes)

«The Express», Gary Fleder, 2008 Biography, Drama, Sport, 7,8





«Final Destination 3», James Wong, 2006

Horror, 6,4





• state [steɪt] сущ. государство, страна, держава

• Pennsylvania [pensl’veɪnɪə] сущ. Пенсильвания, штат Пенсильвания

• police [pə’li: s] сущ. полиция, полицейские, милиция





«First Blood», Ted Kotcheff, 1982

Action, Adventure, 7,7





• sheriff [«ʃerɪf] сущ. шериф





«Punisher War Zone», Lexi Alexander, 2008

Action, Crime, Drama, 6,0





• precinct [’pri: sɪŋkt] сущ. 1. предел; 2. участок; 3. полицейский участок

• police department [pəэli: s dɪ’pɑ: tmənt] сущ. полицейское управление, полицейский департамент, департамент полиции, полицейский отдел





«12 Monkeys», Terry Gilliam, 1995

Mystery, Sci-Fi, Thriller, 7,8





• desk [desk] сущ. 1. рабочий стол, письменный стол; 2. отдел, бюро

• sgt. сущ. сержант (сокр. от sergeant)

• area [«ɛərɪə] сущ. 1. область, район, сфера, регион; 2. зона, участок, площадка, территория, местность

• for the public [fɔ: ði: ’pʌblɪk] нареч. 1. для общественности; 2. для публики, для широкой публики, на публику





«Street Kingz», David Ayer, 2008 Action, Crime, Drama, 7,2





• department [dɪp’ɑ: tmənt] сущ. отдел, департамент, управление, отделение, служба, подразделение





«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007 Comedy, Drama, Romance, 6,7





• western [’westən] прил. западный

• summit [’sʌmɪt] сущ. 1. саммит, встреча; 2. высший уровень

• high school [’haɪ sku: l] сущ. средняя школа, старшая школа, лицей

• Franklin [’fræŋklɪn] сущ. Франклин

• county [’kaʊntɪ] сущ. графство, округ; прил. окружной

• school board [sku: l bɔ: d] сущ. 1. школьный Совет, Совет школы; 2. попечительский Совет; 3. школьный комитет





«Material Girls», Martha Coolidge, 2006

Comedy, Family, Romance, 5,8





• free [fri: ] прил. бесплатный, свободный

• legal [’li: gəl] прил. 1. правовой, законный, юридический, легальный, судебный, законодательный; 2. адвокатский

• clinic [’klɪnɪk] сущ. 1. клиника, поликлиника, амбулатория, больница, лечебница; 2. медпункт

• floor [flɔ: ] сущ. этаж





«Erin Brockovich», Steven Soderbergh, 2000

Biography, Drama, 7,7





• regional [’ri: ʤənl] прил. региональный, областной, районный, краевой, местный, территориальный

• water [’wɔ: tə] сущ. вода, водичка

• board [bɔ: d] сущ. 1. правление, комитет, Совет, комиссия; 2. управление; 3. дирекция





«Alpha Dog», Nick Cassavetes, 2006 Biography, Crime, Drama, 7,5





• public phone [’pʌblɪk fəʊn] сущ. 1. общественный телефон, таксофон; 2. телефон-автомат





«Ghost Town», David Koepp, 2008

Comedy, Drama, Fantasy |, 6,9





• door [dɔ: ] сущ. дверь, дверца, дверной проём

• close [kləʊs] гл. закрывать, закрыть; сущ. закрытие





«Gremlins», Joe Dante, 1984

Comedy, Fantasy, Horror, 7,4





• danger [’deɪnʤə] сущ. опасность, угроза, риск

• restricted area [rɪs’trɪktɪd «ɛərɪə] сущ. 1. запретная зона, закрытая зона; 2. зона ограниченного доступа





«Gremlins», Joe Dante, 1984

Comedy, Fantasy, Horror, 7,4





• real estate [rɪəl ɪs’teɪt] сущ. 1. недвижимость, недвижимое имущество; 2. объект недвижимости, недвижимая собственность

• hour [’aʊə] сущ. 1. час, время; 2. рабочий час





«Serendipity», Peter Chelsom, 2001

Comedy, Romance, 7,7





• wedding [’wedɪŋ] сущ. свадьба, венчание, бракосочетание, брак, женитьба

• crystal [krɪstl] сущ. кристалл, хрусталь

• ballroom [’bɔ: lru: m] сущ. танцевальный зал, бальный зал, танцзал





«The Family Man», Brett Ratner, 2000

Comedy, Drama, Fantasy, 7,7





• playland [’pleılənd] сущ. детский парк

• day care center [deɪ kɛə ’sentə] сущ. детский сад, дневной центр





«The Girl Next Door», Luke Greenfield, 2004

Comedy, Drama, Romance, 7,1





• school [sku: l] сущ. школа

• security [sɪ’kjʊərɪtɪ] сущ. безопасность, обеспечение, защита, охрана, обеспечение безопасности, обеспеченность, защищённость





«The Girl Next Door», Luke Greenfield, 2004

Comedy, Drama, Romance, 7,1





• welcome [’welkəm] гл. 1. приветствовать; 2. добро пожаловать

• Sheridan [«ʃerɪdən] сущ. Шеридан (город)

• scholarship [’skɔləʃɪp] сущ. 1. учёность, эрудиция, образованность; 2. стипендия; 3. наука

• banquet [’bæŋkwɪt] сущ. банкет, пиршество, фуршет, пир





«Hellboy», Guillermo del Toro, 2004

Action, Adventure, Fantasy, 7,0





• waste [weɪst] сущ. 1. отходы, стоки; 2. отбросы, мусор

• management service [’mænɪʤmənt ’sɜ: vɪs] сущ. служба управления





«In the Valley of Elah», Paul Haggis, 2007

Crime, Drama, Mystery, 7,2





• pussy [’pυsɪ] сущ. киска

• cold beer [kəʊld bɪə] сущ. холодное пиво

• hot girl [hɔt gɜ: l] сущ. горячая девушка, горячая девочка





«Kiss of the Dragon», Chris Nahon, 2001

Action, Crime, Drama, 7,6





• out of order [aʊt ɔv «ɔ: də] нареч. 1. не по порядку, не в порядке; 2. в нерабочем состоянии; гл. выйти из строя; прич. вышедший из строя

• service [’sɜ: vɪs] сущ. услуга, служба





«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

Drama, Family, 7,1





• foreclosure [fɔ:’kləʊʒə] сущ. 1. потеря права выкупа; 2. взыскание

• by order [baɪ «ɔ: də] нареч. по приказу, по поручению, по распоряжению, по указанию, по заданию, по указке

• liberal [’lɪbərəl] прил. 1. либеральный; 2. свободный, вольный

• savings bank [’seɪvɪŋz bæŋk] сущ. сберегательный банк, сберегательная касса





«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

Drama, Family, 7,1





• free [fri: ] прил. 1. бесплатный, свободный, вольный; 2. безвозмездный

• soap [səʊp] сущ. мыло, хозяйственное мыло, кусок мыла

• unemployed [«ʌnɪm’plɔɪd] прил. безработный, незанятый, неработающий





«License to Wed», Ken Kwapis, 2007

Comedy, Romance, 6,5





• Chicago [ʃɪ’kɑ: gəʊ] сущ. Чикаго; прил. чикагский

• public library [’pʌblɪk ’laɪbrərɪ] сущ. публичная библиотека, общественная библиотека, государственная библиотека, городская библиотека





«National Treasure», Jon Turteltaub, 2004

Action, Adventure, Mystery, 7,7





• koala [kəʊ'ɑ: lə] сущ. коа́ла (вид сумчатых, обитающий в Австралии)

• bear [bɛə] сущ. медведь, мишка, медведица

• baby [’beɪbɪ] сущ. 1. младенец, грудничок; 2. ребёнок, грудной ребёнок, дитя

• changing [«ʧeɪnʤɪŋ] сущ. 1. изменение, смена, перемена, пересадка; 2. замена

• station [steɪʃn] сущ. 1. станция, вокзал; 2. пункт; 3. место





«Napoleon Dynamite», Jared Hess, 2004

Comedy, 6,8





• valid [’vælɪd] прил. действительный, допустимый, актуальный; прич. действующий





«National Treasure», Jon Turteltaub, 2004

Action, Adventure, Mystery, 7,7





• old [əʊld] прил. старый, старинный, давнишний, древний, давний, старенький

• North [nɔ: θ] прил. северный, полярный

• church [ʧɜ: ʧ] сущ. церковь, костёл, храм, церквушка





«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6





• dance studio [dɑ: ns ’stju: dɪəʊ] сущ. танцевальная студия





«12 Monkeys», Terry Gilliam, 1995

Mystery, Sci-Fi, Thriller, 7,8





• garden [gɑ: dn] сущ. 1. сад, огород; 2. парк, сквер

• zoological [zəʊə’lɔʤɪkəl] прил. зоологический

• society [sə’saɪətɪ] сущ. общество, сообщество





«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6





• leap [li: p] гл. прыгать, скакать, перескакивать; 2. сущ. прыжок, рывок, скачок

• slide [slaɪd] сущ. 1. слайд, диапозитив; 2. скольжение, сползание, скатывание; 3. горка, водная горка

• instruction [ɪn’strʌkʃn] сущ. 1. инструкция, руководство; 2. обучение, преподавание; 3. указание, наставление; 4. инструктаж, инструктирование

• for your safety [fɔ: jɔ: ’seɪftɪ] нареч. для вашей безопасности

• enjoyment [ɪn’ʤɔɪmənt] сущ. наслаждение, удовольствие, получение удовольствия

• obey [ə’beɪ] гл. повиноваться, слушаться, подчиняться

• lifeguard [’laɪfgɑ: d] сущ. спасатель

• at all times [ət ɔ:l taɪmz] нареч. 1. в любое время, во всякое время; 2. всегда

• single [sɪŋgl] прил. одиночный, единичный, одинарный, одноместный

• rider [’raɪdə] сущ. всадник, наездник, ездок, седок

• only [«əʊnlɪ] част. только, всего лишь, просто; нареч. исключительно, единственно





«Ocean’s Twelve», Steven Soderbergh, 2004

Crime, Thriller, 7,7





• legal Council [’li: gəl kaʊnsl] сущ. юридический Совет





«Raising Helen», Garry Marshall, 2004

Comedy, Drama, Romance, 6,9





• walk [wɔ: k] гл. идти, пойти, ходить, шагать; сущ. ходьба, прогулка; прил. пешеходный

• signal [sɪgnl] сущ. 1. сигнал, радиосигнал, сигнализация; 2. знак, признак





«Another Earth», Mike Cahill, 2011

Drama, Romance, Sci-Fi, 7,0





• animal [«ænɪməl] сущ. животное, зверь, животноводство, скот, зверёк, живность, скотина, тварь

• allowed [ə’laʊd] прич. разрешённый, позволенный (allow [ə’laʊ] гл. позволять, давать возможность, позволить, делать возможным)

• beach [bi: ʧ] сущ. пляж, песчаный пляж

Назад: Somebody help me!
Дальше: Кино, телевидение, спорт, театр