реж. Джон МакТирнан (John McTiernan), 1988 г.
• die [daɪ] умирать, прекращать существование
• hard [hɑ: d] насилу, тяжело, с трудом
Изначально фильм был переведён нелегальными издателями («пиратами») под названием «Умри тяжело, но достойно». В переводе А. Гаврилова фильм фигурировал под названием «Неистребимый». Когда фильм вышел в официальный кинопрокат в СССР в 1991 году, в кинотеатрах он шёл под прижившимся ныне названием «Крепкий орешек».
40 Storeys High – with Suspense, Excitement and Adventure on every level!
40 этажей – с неизвестностью, волнением и приключениями на каждом!
реж. Джеймс Кэмерон (James Cameron), 1986 г.
• aliens [’eɪlɪənz] – мн. число от alien [’eɪlɪən] (инопланетянин; пришелец из космоса)
This time there’s more.
В этот раз их больше.
реж. Виктор Флеминг (Victor Fleming), 1939 г.
• gone [gɔn] – причастие прош. времени от to go [gəu] (идти, ехать, двигаться)
• go with – сопутствовать (чему-либо), идти, происходить вместе с (чем-либо)
• wind [wɪnd] ветер, воздушный поток
The most magnificent picture ever!
Самый великолепный фильм, когда-либо выходивший на экраны!
реж. Джордж Рой Хилл (George Roy Hill), 1969 г.
• butch [buʧ] мужественный
• sun [sʌn] солнце
• dance [dɑ: n (t) s] танец; пляска
• kid [kɪd] молодой человек; парень
You never met a pair like Butch and The Kid.
Вы никогда не встречали такую пару, как Буч и Кид.
реж. Ридли Скотт (Ridley Scott), 1979 г.
• alien [’eɪlɪən] инопланетянин; пришелец из космоса; чужой, чуждый, несвойственный; непривычный
Рабочим названием фильма было «Star Beast» («Звёздный зверь»), но оно многократно упоминалось в других произведениях. В итоге перед выходом на экраны название фильма было изменено на «Alien» («Чужой»), в английском языке являющееся одновременно как существительным, так и прилагательным.
In space no one can hear you scream.
В космосе никто не услышит твой крик.
реж. Питер Джексон (Peter Jackson), 2003 г.
• lord [lɔ: d] господин, владыка, повелитель; властитель
• ring [rɪŋ] кольцо
• return [rɪ’tɜ: n] возвращение
• king [kɪŋ] король; царь; монарх; властелин, повелитель
There can be no triumph without loss. No victory without suffering. No freedom without sacrifice.
Не может быть триумфа без потерь. Не бывает победы без страданий. Не бывает свободы без жертв.
реж. Джеймс Кэмерон (James Cameron), 1991 г.
• terminate [’tɜ: mɪneɪt] кончать, завершать; (разг.) убивать
• judgment = judgement (наказание, кара)
• day [deɪ] день; сутки
• Judgement Day – Судный день, день Страшного суда
реж. Андрей Тарковский (Andrey Tarkovskiy), 1966 г.
реж. Стэнли Кубрик (Stanley Kubrick), 1971 г.
• clockwork [’klɔkwɜ: k] заводной
• orange [ɒrɪndʒ] апельсин (плод)
Being the adventures of a young man whose principal interests are rape, ultra-violence and Beethoven.
Приключения молодого человека, основные интересы которого – насилие, сверхжестокость и Бетховен.
реж. Майкл Мэнн (Michael Mann), 1995 г.
• heat [hi: t] гнев, пыл, раздражение, ярость; приступ гнева, ярости
An epic saga of crime and obsession.
Эпическая сага о преступности и одержимости.
реж. Энди Вачовски, Ларри Вачовски (Andy Wachowski, Larry Wachowski)
• matrix [’meɪtrɪks] матрица, форма
Welcome to the Real World.
Добро пожаловать в реальный мир.
реж. Альфред Хичкок (Alfred Hitchcock), 1958 г.
• vertigo [’vɜ: tɪgəu] головокружение
Alfred Hitchcock engulfs you in a whirlpool of terror and tension!
Альфред Хичкок захватит вас в водоворот страха и напряжения!