Книга: Англо-русский словарь-самоучитель названий, торговых марок и других имён собственных
Назад: George Washington. Джордж Вашингтон
Дальше: Los Angeles. Лос-А́нджелес

Jude Law

Джуд Лоу

• Jude [ʤu: d] Джуд (редкое мужское имя)

• law [lɔ: ] 1. закон; 2. полицейский, блюститель закона



Постер к фильму «Холодная гора (фильм)»,

© Miramax Films, Mirage Enterprises, Bona Fide Productions

Kaiser

«Кайзер»

• kaiser [’kaɪzə] кесарь; кайзер; император, правитель





Kate Moss

Кейт Мосс

• Kate [keɪt] (сокр. от Catherine) Кейт (женское имя)

• moss [mɔs] мох; лишайник, плаун

Kodak

«Кодак»

kodak [’kəudæk] фотоснимок, фотография





Land Rover

«Лэнд Ровер»

• land [lænd] земля, суша; почва

• rover [’rəuvə] ровер, вездеход, мобильный исследовательский аппарат

• land rover [’lænd, rəuvə] автомобиль «вездеход»





Lady Speed Stick

«Леди Спид Стик»

• lady [’leɪdɪ] леди, дама; госпожа

• speed [spi: d] скорость; темп

• stick [stɪk] палка; прут





Lee Cooper

«Лии Купер»

• lee [li: ] 1. защита, укрытие; 2. подветренная сторона

• cooper [’ku: pə] бондарь, бочар





Love-radio

«Лав-радио»

• love [lʌv] любовь, приязнь, симпатия; привязанность

• radio [’reɪdɪəu] радио, радиовещание





Lukoil

«Лукойл»

• oil [ɔɪl] 1. масло; нефть; смазочный материал; 2. смазывать; втирать





M.C. Hammer

М. С. Хаммер

• hammer [’hæmə] молот, кувалда; молоток





Мail.ru

«Мэйл.ру»

• mail [meɪl] 1. почта, почтовая корреспонденция; 2. посылать по почте; сдавать на почту; почтовый





Margaret Thatcher

Маргарет Тэтчер

• Margaret [’mɑ: g (ə) rət] Маргарет; Маргарита (женское имя)

• thatch [θæʧ] 1. солома, тростник (как материал для кровли); 2. (разг.) густые волосы, шевелюра

• thatcher [θæʧə] кровельщик

Mark Twain

Марк Твен

• Mark [mɑ: k] 1. Марк (мужское имя); 2. (mark) знак, метка

• twain [tweɪn] (книжн.) два предмета; два человека, двое





Первое издание книги «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» ().

Мars

«Марс»

• Mars [mɑ: z] Марс (планета и бог войны); великий воин





Martin Luther King

Stephen King

Мартин Лютер Кинг

Стивен Кинг

• Martin [’mɑ: tɪn] 1. Мартин (мужское имя); 2. (martin) городская ласточка

• Luther [’lu: θə] Лутер, Лютер (мужское имя)

• Stephen [’sti: v (ə) n] Стивен (мужское имя)

• king [kɪŋ] король; царь; монарх





Мартин Лютер Кинг в 1964 году





Mul-T-Lock

«Мультилок»

• lock [lɔk] запирать, запереть, закры (ва) ть (на ключ)





Mickey Mouse

Микки Маус

• Mickey [’mɪkɪ] = Micky [’mɪkɪ] (уменьш. от Michael) Мики (мужское имя)

• mouse [maus] мышь





Mango

«Манго»

• mango [’mæŋgəu] манговое дерево, манго; маринад, маринованные овощи





Max Factor

«Макс Фактор»

• max [mæks] 1. (Max, сокр. от Maximilian) Макс (мужское имя); 2. (сокр. от maximum) 1. максимальный; 2. максимум; высшая степень

• factor [’fæktə] фактор, движущая сила





Metro Сash & Сarry

«Метро Кэш энд Керри»

• cash [kæʃ] деньги; наличные деньги, наличный расчёт

• carry [’kærɪ] везти, перевозить, нести







понятие «сash & сarry» означает «оплата наличными и самостоятельный вывоз товара»

Microsoft

«Майкрософт»

• micro [’maɪkrəu] микротехника, изготовление микросхем

• soft [sɔft] мягкий





Milky Way

«Милки Вэй»

• milky [’mɪlkɪ] молочный

• way [weɪ] путь; дорога







Milky Way – Млечный Путь

Mothercare

«Мавэкэа»

• mother [’mʌðə] мать

• care [kɛə] забота, уход





Mr. First

Mr. Second

мистер Фёст

мистер Секонд

• first [fɜ: st] первый (по счёту, по порядку); самый ранний; лучший

• second [sek (ə) nd] второй (по счёту, по порядку); другой; второй, очень похожий





Плакат фильма «Человек с бульвара Капуцинов»,

© Е. М. Маркович, издательство «Рекламфильм»

Назад: George Washington. Джордж Вашингтон
Дальше: Los Angeles. Лос-А́нджелес