Книга: Англо-русский словарь-самоучитель названий, торговых марок и других имён собственных
Назад: Big Ben. Big Mac. Биг Бен. Биг Мак
Дальше: George Washington. Джордж Вашингтон

Donald Duck

Дональд Дак

• Donald [’dɔn (ə) ld] Дональд (мужское имя)

• duck [dʌk] утка



Герой мультфильмов студии Walt Disney.

Eagles

«Иглз»

• eagle [i: gl] орёл, орлица





Earl Grey

«Эрл Грей»

• earl [ɜ:l] граф (английский)

• grey [greɪ] = gray (амер.) 1. серый; 2. пасмурный, сумрачный, мрачный; скучный, унылый; бесцветный; 3. седой (о волосах, о человеке с седыми волосами)





East Seventeen

«Ист Севентин»

• east [i: st] восток

• seventeen [,sev (ə) n’ti: n] семнадцать





Eddie Murphy

Э́дди Мёрфи

• Eddie [’edɪ] (уменьш. от Edward, Edwin, = Eddy) Эдди (мужское имя)

• murphy [’mɜ: fɪ] (разг.) 1. картофелина; 2. (murphies) женская грудь





Обложка фильма «Доктор Дулиттл»

© 20th Century Fox

Elijah Wood

Элайджа Вуд

• Elijah [ɪ’laɪʤə] Элайджа, Илайджа (мужское имя)

• wood [wud] лес; дерево; дрова





Постер к фильму «Властелин колец: Братство Кольца»

© New Line Cinema

Enigma

«Энигма»

• enigma [ɪ’nɪgmə], [e’nɪgmə] головоломка, загадка





Enter

название клавиши

• enter [’entə] войти, входить





Фото автора.

Ernest Hemingway

Эрнест Хемингуэй

• Ernest [«ɜ: nɪst] Эрнест (мужское имя)

• hem [hem] рубец (на платке и т. п.); ободок, кайма; край, кромка

• way [weɪ] путь; дорога; маршрут





Ernst & Young

«Эрнст энд Янг»

• young [jʌŋ] молодой, юный





Eruption

«Эрапшн»

• eruption [ɪ’rʌpʃ (ə) n] выброс, извержение; прорыв (пламени, вод); вспышка, взрыв (смеха, гнева)





Esc

название клавиши компьютерной клавиатуры, сокр. от escape

• escape [ɪs’keɪp] побег; сбежать, убежать

Excel

«Эксель»

• excellent [’eks (ə) l (ə) nt] отличный, превосходный

• cell [sel] клетка





Fairy

«Фэри»

• fairy [’fɛərɪ] фея; волшебница; очарованный, волшебный, магический







Freddy Mercury

Фредди Меркьюри

• mercury [’mɜ: kj (ə) rɪ: ], [’mɜ: kjurɪ] (хим.) ртуть







Mercury (Меркурий) – планета, а также Бог торговли, покровитель путешественников (в древнеримской мифологии)

Francis Drake

Фрэнсис Дрейк

• Francis [’frɑ: n (t) sɪs] Фрэнсис, Франсис (мужское имя)

• drake [dreɪk] селезень





в английском языке drake – устаревшая форма слова «дракон»





Marcus Gheeraerts the Younger «Sir Francis Drake wearing the Drake Jewel or Drake Pendant at his waist».

Henry Ford

Harrison Ford

Генри Форд

Ха́ррисон Форд

• ford [fɔ: d] (= fordway) брод

• Harry [’hærɪ] (уменьш. от Henry) Гарри, Харри, Хэрри (мужское имя)

• son [sʌn] сын







кроме автомобиля марки «форд» (Ford) это слово обозначает что-либо, пользующееся большой популярностью и долго не выходящее из моды



Fruit & Nut

Nuts

«Фрут энд Нат»

«Натс»

• fruit [fru: t] фрукты, плоды

• nut [nʌt] орех





Gary Oldman

Гэ́ри О́лдмен

• Gary [’gærɪ] Гэри, Гари (мужское имя)

• old man 1. старик; 2. старина





Гэри Олдмэн в роли Зорга, фабриканта оружия в фильме Люка Бессона «Пятый элемент» (Франция, 1997 г.)

Garry Potter

Гарри Поттер

potter [’pɔtə] гончар; горшечник; продавец глиняной посуды, гончарных изделий





George Harrison

Harry Harrison

Michael Jackson

James Patterson

Джордж Ха́ррисон

Га́рри Га́ррисон

Майкл Джексон

Джеймс Паттерсон

• son [sʌn] сын

• George [ʤɔ: ʤ] Джордж (мужское имя)

• Harry [’hærɪ] (уменьш. от Henry) Гарри, Харри, Хэрри (мужское имя)

• Michael [maɪk (ə) l] Майкл (мужское имя)

• Jack [ʤæk] Джек (мужское имя)

• James [ʤeɪmz] Дже (й) мс (мужское имя)

• patter [’pætə] 1. условный язык, арго; 2. (разг.) пустые разговоры, болтовня





Назад: Big Ben. Big Mac. Биг Бен. Биг Мак
Дальше: George Washington. Джордж Вашингтон