95
Диди удалось обмануть всех, он умер до того, как за него взялись по-настоящему. У предателя оказалось слабое сердце, и он канул в небытие, унеся с собой все свои секреты.
– Жаль, – сказала Солейн, когда тело Диди вывалилось из расстегнутых ремней. – Я надеялась узнать от него много интересного.
– У нас есть на примете еще несколько неблагонадежных, мадам, – сообщил Прост.
– Да-да, конечно, – кивнула хозяйка.
– Взять их немедленно?
– Нет, продолжайте наблюдать. Пусть наши люди будут уверены, что мы не наказываем невинных. А Зико мы можем ответить по-другому.
Солейн повернулась и пошла к выходу. Прост обогнал ее и снова начал распахивать перед хозяйкой все эти бесконечные двери.
Оказавшись в коридоре, Солейн подошла к одному из окон и остановилась.
Остановился и Дженезо. Они помолчали. Солейн продолжала смотреть на маленькие, ползущие далеко внизу автомобили, а Прост стоял и не знал, как ему себя вести. Означало ли то, что произошло между ним и хозяйкой, какое-то сближение или следовало держать себя как и раньше.
– Ты никогда не думал о самоубийстве? – неожиданно спросила Солейн.
– Я?
– Да, ты… Вот так прыгнуть вниз и лететь, чувствуя, что еще жив, но понимая, что граница пройдена. Понимаешь?
– Нет, мадам.
– Но тебе ведь приходилось рисковать?
– Несколько раз я участвовал в стычках с людьми того же Зико Торичелли и еще с другими, – пожал плечами Прост.
– Но тогда у тебя была надежда, так? Ты надеялся выйти из боя невредимым.
– Наверное, так, мадам.
– Вот это я и имею в виду. – Солейн повернулась к Дженезо и погладила его по щеке. – Даже получив смертельную рану, человек до последнего момента надеется на чью-то помощь. Что приедут врачи, которые спасут… Ты понимаешь?
– Немного, мадам.
– Это хорошо, Дженезо, что ты понимаешь… – Солейн снова замолчала и какое-то время рассматривала красивое лицо Проста.
– А вот когда ты прыгаешь вниз, то с того самого момента, как ты оттолкнулся, все твои надежды остаются позади. Понимаешь? Ты уже ни на что не надеешься, вот это мне как раз и интересно: что чувствует человек, летящий к земле.
– Я могу предположить, мадам, что он орет. Как-то раз мы выбросили одного такого с девяносто шестого этажа башни «Оренбаум». Так он орал до самого последнего момента.
Солейн вздохнула и сказала:
– Жаль, что ты не понял меня. Я говорила совсем о другом… Ну ладно, пойдем в кабинет – нужно поговорить о делах. Да, кстати, вызови сначала Генри Пипона.
– Да, мадам, одну секунду.
Солейн прошла в кабинет и в ожидании Пипона налила себе минеральной воды.
Наконец Пипон и Дженезо предстали перед своей хозяйкой.
Пиджак Генри был, как всегда, мятый, однако его безупречный пробор оказался на прежнем месте.
– Вижу, ты в отличной форме, Генри, – сказала Солейн. – Закуришь?
Она знала, что Пипон очень трудно бросал курить и до сих пор всякое напоминание о табаке заставляло его нервничать.
– Нет, мэм, я лучше воздержусь, – ответил он.
– Воздержись, тем более что предстоят большие дела, мой дорогой. Нужно нанести Зико чувствительный удар. Жестокий удар…
– Взрыв на складах «Холн-тук»?
– Нет, уничтожить пару тысяч готовых костюмов – это не слишком удачная задумка. Думаю, нам нужны многочисленные жертвы. Испугаться должен не только Зико, но и люди, пока что исправно платящие нам деньги…
– То есть, мадам, мы должны убивать? – уточнил Пипон.
– Ну конечно… – Солейн сделала глоток теплой минеральной воды и едва удержалась, чтобы не сплюнуть. Вода была отвратительной. Солейн с удовольствием выпила бы спиртного, но у нее было еще много дел.
– Где и кого мы должны убить? – спросил Пипон. Он не любил убийства и делал это только за деньги.
– В «Старс Холле», развлекательном центре, который должен был стать нашим, а в результате начал платить деньги Зико.
Пипон не нашелся, что сказать. В «Старс Холле» работало более двухсот человек, нападение на него грозило вылиться в настоящую мясорубку.
– Мадам, – сказал Пипон, – но есть же какие-то границы.
В этот момент на столе Солейн зазвонил телефон.
– Да, – важно сказала она, сняв с аппарата трубку.
– Мадам Гутиерос, это Джойгу! – закричал кто-то плачущим голосом. Солейн не узнала этого человека, однако ответила:
– Слушаю вас, мистер Джойгу. Что случилось?
– Ресторан «Медведь» больше не желает платить вам, мадам Гутиерос. Теперь они платят Зико Торичелли. Он берет меньше денег и обещает защитить ресторан от ваших людей.
– Спасибо, мистер Джойгу, я не забуду вашей преданности, – пообещала Солейн и положила трубку.
– Ну вот, – сказала она, указывая на телефон. – Еще один ресторан перешел под контроль мистера Торичелли. Итого за прошедший месяц наши доходы уменьшились на пять процентов. Следовательно, господа, именно на эту долю уменьшается ваше жалованье. Думаю, что это справедливо. Что теперь вы скажете о границах, мистер Пипон?
– Думаю, границ больше нет, мадам, – сказал Пипон после секундного раздумья. – Их перешли не мы.
– Вот именно! – поддержала его Солейн. – Сегодня вечером план операции должен лежать у меня на столе. И не стесняйтесь, Генри, «Старс Холл» находится в районе Гринсвилль, где всем заправляет Гэри Базер. Он обошелся нам в немалую сумму.
– Хорошо, мадам. Я принесу вам план. Фактически он уже в моей голове, да и исполнитель есть отменный.
– Кто?
– Лемми Дьюк. Он умеет решать сложные задачки.
– Кстати, это правда, что у Зико Торичелли есть свой зоопарк? – неожиданно спросила Солейн.
– Да, мадам, согласно нашим сведениям, в его имении «Ранчо Силинджер» содержится сто тридцать восемь редких животных.
– А как посмотрят на это «Воины радуги»?
– О, мадам Гутиерос, вы просто гений! – воскликнул Пипон.
«Воины радуги», боевая организация «зеленых», выступали против тех, кто издевался над животными или содержал их в неволе. Случалось, что «зеленые» не только взрывали скотобойни, но и целенаправленно отстреливали владельцев кошек и собак.
– Мадам, вы гениальная женщина, – продолжал восторгаться Пипон. – Я сегодня же сообщу им, как Зико Торичелли мучает несчастных животных.
– Это еще не все, дорогой Генри. Надеюсь, вы помните Клауса Ландера?
– Увы, мадам, я его долго не забуду.
– Сейчас он находится в Форт-Абрахаме, на службе компании «Лос-Флоридос». Город маленький, и человеку спрятаться там совершенно негде. Вы понимаете?
– Да, мадам.
– Добраться туда совсем несложно, Дэйв. Кеннет вербует целые армии из нищих и бродяг, свозя их на корабли, словно мусор. Вы следите за моей мыслью, Генри?
– Да, мадам. Нужного человека я могу найти.
– Вот и отлично. Пусть отправляется туда как можно скорее…