Книга: Наемник
Назад: 46
Дальше: 48

47

Ближе к концу путешествия, когда на горизонте показались большие постройки, катер неожиданно сбросил скорость и пошел черепашьим ходом.
Рене, удивленный, повернулся к Бену Гарсиа, тот, не дожидаясь вопросов, пояснил:
– Мы проходим минный пояс. Если двигаться быстро, сработают датчики движения, поэтому мы плетемся еле-еле и становимся хорошей мишенью для охраны резиденции…
Гарсиа указал на небольшие плавучие платформы, на которых были смонтированы автоматические пушки. Сразу за ними, словно кто-то провел невидимую границу, начиналось царство морского лотоса. Лишь небольшой коридор, оставленный для прохода судов, был свободен от ярко-розовых цветов.
Катер поплыл по этому коридору. Поместье, как отметили Рене и Галлауз, находилось на настоящем насыпном острове. Хотя гости были не местные, а с Яномана, мира, не избалованного морями, оба знали, во что могло обойтись создание такого острова среди морей и болот Бристоля.
Лотосы кончились, дальше шли полосы, засеянные другими водяными цветами, названий которых ни Рене, ни Галлауз не знали. Все это выглядело настолько грандиозно, что гости только смотрели и удивлялись.
Между выстроившимися стеной высокими сухопутными деревьями стал виден фасад резиденции Марсалесов. Это был самый настоящий дворец из натурального камня и пиленого коралла.
Причал для небольших судов был сложен из блоков искусственного песчаника. Стоявшие на нем четверо охранников, одетые намного лучше, чем те, что так нелюбезно встретили гостей, ждали швартовки катера.
Когда Рене и Галлауз в сопровождении Гарсиа взошли на берег, охранники тщательно обыскали всех троих. Рене показалось, что именно Гарсиа они обыскивали с особой тщательностью. Того это очень злило, однако он старался выглядеть невозмутимым.
Как только с обыском было покончено, старший из охранников сказал:
– Можете идти в дом. Дон Эрнандо вас примет.
Бен Гарсиа, знакомый с расположением усадьбы, пошел первым. Галлауз и Рене последовали за ним.
Они шагали по посыпанной гравием дорожке, пересекавшей ухоженную лужайку. По траве среди подстриженных кустов с важным видом разгуливали крупные птицы. Их длинные хвосты состояли из прекрасных изумрудных перьев, которые сверкали на солнце, словно усыпанные мелкими бриллиантами.
– Это гонгатто, зеленая птица, – пояснил Гарсиа тоном опытного экскурсовода. – Дон Эрнандо отдал за них целый танкер морского мяса.
Миновав лужайку, все трое оказались на площадке, засаженной подстриженными кустиками, каждый из которых напоминал фигурки шахмат.
– Это шахматы, – сообщил Гарсиа.
– А как в них играть? – спросил Галлауз.
– Никак. Они же не настоящие.
Возле дома их встретил новый наряд охранников. Тщательный обыск повторился, и опять Рене показалось, что Бена обыскивают с особым пристрастием.
После обыска в плотном кольце охраны вся троица была препровождена в большой зал, где за массивным столом восседал небритый старик в белой сорочке и полосатых пижамных штанах. На ногах дона Эрнандо были теплые домашние туфли.
Стол был заставлен различными яствами, а по обе стороны от дона выстроилось не меньше дюжины людей в поварских колпаках. В зале царила полнейшая тишина, нарушаемая только громким чавканьем хозяина.
Гостей поставили перед столом так, чтобы дон Эрнандо мог видеть их, не поворачивая головы.
– О!.. М-м-да, – изрек престарелый дон, увидев посторонних людей. – Кто это, Бучо?
Как оказалось, «Бучо» относилось к Бену Гарсиа.
– Это люди с Яномана, дон Эрнандо. Я говорил вам о них.
– Говорил о людях с Яномана? – Кустистые брови дона взлетели на лоб и вернулись на место. Пару минут старик молча поедал какое-то желе. Затем, словно вспомнив о гостях, вытер салфеткой рот и, поднявшись из-за стола, направился к ним.
Подойдя вплотную, он заглянул в глаза сначала Рене, потом Галлаузу и громко произнес:
– Все ясно! Все ясно! – Старик развернулся и пошел обратно. – Это шпионы компании. Я это сразу понял… Я это сразу понял, потому что еще никто не мог обмануть старого дона Эрнандо. Никто, даже Фрэнк Дилинджер…
Старик сел на стул, взял со стола бокал с вином и, сделав глоток, сморщился. Затем, указав пальцем на одного из охранников, сказал:
– Пепито, вывези их на болото и утопи…
– Да, дон Эрнандо, – кивнул охранник и шагнул к гостям. – А как быть с Бучо, дон Эрнандо? – спросил он, обернувшись. – Его тоже утопить?
– С Бучо? – Старик потер подбородок, посмотрел на побледневшего Гарсиа. – Даже не знаю, что и сказать. Хотя ладно, если понадобится, съездите потом еще раз. Все-таки он мой родственник, нехорошо топить его вместе с незнакомыми людьми…
Лицо Бена вернуло первоначальный цвет, и Рене понял, что тот и слова не скажет в их защиту..
– Эй, дон Эрнандо, раз уж вы собрались нас утопить, может, хоть выслушаете? Приговоренным положено последнее слово.
– Говорите, – махнул рукой старик, – только недолго.
– Мы представляем интересы достаточно богатых людей, сэр, а ваш противник, «Лос-Флоридос», и так достаточно силен. Стоит ли подталкивать к нему новых союзников?
– Что же ты предлагаешь?
– Сделку. Обоюдовыгодную…
– Продолжай.
– По нашим сведениям, в Форт-Абрахам доставлен некто Джимми Зедлер. Он прибыл для усиления обороноспособности форта.
– Один человек ничего не решает, – пробормотал дон и, потянувшись, взял с блюда птичье крылышко.
– Это не так, сэр. Мистер Зедлер знаком с военной наукой и быстро приведет в порядок аморфную оборону форта. А после этого он начнет вас беспокоить. Ваша армия для него как стадо овец для волка. Всех сразу ему не съесть, но постепенно он перетаскает все стадо.
– Не нужно пугать старого дона Эрнандо, дорогой шпион с Яномана. Форт-Абрахам стоит на сваях. За два дня я заложу фугасы, и «бах!» – форт обрушится в море…
– Так, значит, фугасы вы еще не заложили? – со злорадной улыбочкой вступил в разговор Удо Галлауз.
– Еще нет, но это сделать никогда не поздно…
– Дон Эрнандо, боюсь, что вы ошибаетесь и к сваям форта вам уже не подобраться.
Хозяин снова вышел из-за стола и приблизился к приговоренным. Раздумывая, он прошаркал в одну сторону, в другую, остановился.
– И что же можно сделать, если им достался такой сукин сын?
– Отложить наше утопление, сэр.
– А потом?
– А потом мы изложим вам план действий и на этой войне будем играть на вашей стороне. Все, что нам нужно, – это Джимми Зедлер, а чтобы его получить, мы должны помочь вам победить.
– Хорошо, если так, – пожевав губами, сказал дон, – но если вы пытаетесь меня обмануть…
Старик не договорил, но гости почувствовали, как к их затылкам прикоснулись стволы автоматов.
– Мы прекрасно вас поняли, сэр, – сказал Рене.
– Что ж, хорошо, если так. – Дон улыбнулся, продемонстрировав дорогие зубные протезы. – Пепито, эти люди пока останутся, а ты забери Бучо.
– Но, дон Эрнандо! – воскликнул потрясенный Гарсиа, однако его уже никто не слушал.
Назад: 46
Дальше: 48