Книга: Средневековье: большая книга истории, искусства, литературы
Назад: Песня двадцать восьмая
Дальше: Песня тридцатая

Песня двадцать девятая

Десятый вертеп, где находятся алхимики и делатели фальшивой монеты. Два алхимика и их судьба.

 

 1Мучения бесчисленных теней,

Терзаемых во мраке вечной ночи,

И вид их язв, и горечь их скорбей

 

 

 4Печалью отуманили мне очи,

Так что едва я слезы удержал;

Но мне путеводитель мой сказал:

 

 

 7«Что смотришь ты, не отрывая взора

От призраков? В других вертепах ты

Картиной их мучений и позора

 

 

 10Не столько поражен был… С высоты,

Где мы стоим, ты, может быть, желаешь

Их сосчитать под кровом темноты;

 

 

 13Коль это так, то, верно, ты не знаешь,

Что двадцать миль долина заняла,

И ты на ней теней не сосчитаешь;

 

 

 16А между тем луна уже зашла, —

Она теперь под нашими ногами, —

А между тем далеко не пришла

 

 

 19К концу дорога наша, и путями

Дальнейшими нам суждено идти:

Еще не все изведано здесь нами».

 

 

 22«Когда б ты знал, зачем я на пути,

Учитель мой, теперь остановился

И отчего не мог глаз отвести,

 

 

 25То, может быть, и сам бы ты решился

Меня из этих мест не торопить

И не корил, что я остановился».

 

 

 28Так я сказал, когда стал уходить

Учитель мой, и я за ним шел следом,

Дорогой продолжая говорить:

 

 

 31«Тебе мой каждый помысел стал ведом.

В той бездне, от которой я не мог

Глаз оторвать, измучен от тревог,

 

 

 34Я увидал – не мог я ошибиться —

Тень одного из родичей своих.

За тяжкие грехи он там казнится,

 

 

 37Хоть поздно, но оплакивает их».

«Не обращай ты на него вниманья,

Но обрати вниманье на других,

 

 

 40В Ад сверженных на вечное страданье.

Оставь его. Я видел сам, как он

Из-за моста грозил тебе, взбешен,

 

 

 43И пальцем на тебя указывал. Случайно

Услышал я, что здесь его зовут

Джери дель Бельо. Занят чрезвычайно

 

 

 46Ты был другим, когда грозил он тут,

И лишь когда с правителем Готфора

Расстался ты, тобой замечен скоро

 

 

 49Был этот дух». Я вновь заговорил:

«За смерть его никто еще доныне,

Учитель мой, из нас не отомстил.

 

 

 52Вот почему, быть может, в той долине

В негодованье он мне погрозил

И тем еще сильнее возбудил

 

 

 55В моей душе и грусть и сожаленье».

Так говорили мы и шли вперед

К другой ужасной пропасти, и вот

 

 

 58Взошли мы на такое возвышенье,

Откуда бездна стала нам видна

До самого таинственного дна…

 

 

 61Когда ж пришли к последней мы ограде

И грешников увидели опять,

Тогда вкруг нас и спереди и сзади

 

 

 64Несчастные так начали стонать,

Сливаясь в вопль, в моленье о пощаде,

Что должен был невольно я зажать

 

 

 67Руками уши… Если б из тумана

Собрать все испарения болот

Сардинии, Мареммы, Вальдикьяны,

 

 

 70Соединив их вместе в свой черед,

Тогда бы их зловредное дыханье

Напомнило вертеп мне гнусный тот,

 

 

 73Откуда запах мерзкий исторгался.

Зловонием весь воздух заражался,

Как будто труп за трупом там сгнивал.

 

 

 76Сошли мы на ступень одной из скал,

Откуда вид ужасный открывался

И глаз свободно в бездну проникал.

 

 

 79В той бездне те преступники скрывались,

Которые безжалостно карались

Неумолимым роком за подлог.

 

 

 82Представить худшей казни я не мог.

Не думаю, чтоб более терзались

Эгины обитатели, в тот срок,

 

 

 85Когда они повсюду отравлялись,

Вдыхая постепенно смертный яд

Зловредных испарений, и склонялись,

 

 

 88Чтоб умереть, и гибли с ними в ряд

Животные… На острове на этом,

Когда про то поверим мы поэтам,

 

 

 91Все вымерло, почило смертным сном,

Лишь живы муравьи одни остались.

Но вновь в людей живых перерождались

 

 

 94Те муравьи Юпитером потом…

Такой же точно мертвенной пустыней

Мы шли тогда и видели кругом

 

 

 97Лишь груды тел. Здесь призрак бледно-синий

Лежал на животе; ползком другой

Куда-то пробирался, иль нагой

 

 

100Соседу тихо на спину ложился.

Мы дальше шли; путь труден становился.

Мы стали воплям страждущих внимать,

 

 

103Которые измученного тела

С земли не в силах были приподнять,

Как будто бы над ними тяготела

 

 

106Невидимая тяжесть. В этот раз

Двух грешников заметил я. Склонясь

Друг к другу, эти призраки сидели,

 

 

109И тело их от головы до ног

Покрыто было струпьями. На теле

Ужасный зуд унять они хотели,

 

 

112В кровь струпья раздирая. Я не мог

Без ужаса смотреть на их занятье.

Нет, конюх, изрыгающий проклятья,

 

 

115Чтоб отойти скорее на покой,

Не скреб коня с досадою такой,

Как оба эти адские собратья

 

 

118Ногтями струпья начали срывать,

Не в силах боли бешеной скрывать.

Как рыбу с очень крупной чешуею

 

 

121Приходится ножами отчищать,

Так тени осужденных предо мною

Себя скоблили с плачем и тоскою.

 

 

124И к одному из грешников в тот миг

Вергилий обратился вдруг с речами:

«Скажи мне, дух, который здесь привык

 

 

127Терзать себя ногтями, как клещами,

Скажи, когда имеешь ты язык:

Латинцев нет ли, грешник, между вами,

 

 

130И пусть тебе на твой тяжелый труд

Твоих ногтей на целый век достанет,

Чтоб унимать чесотки вечный зуд…»

 

 

133«Тебя несчастный грешник не обманет, —

Сказала тень. – Латинцы оба мы,

И призрак наш здесь плакать вечно станет.

 

 

136Но кто ты сам, сошедший в Царство тьмы?»

И с ним заговорил учитель снова:

«Для человека этого живого

 

 

139Я перешел чрез целый ряд преград,

Из мрачной бездны в бездну опускался,

Чтоб показать ему подземный Ад…»

 

 

142Едва ответ учителя раздался,

Как тень одна отторглась от другой,

И каждый грешник видимо старался,

 

 

145Приблизившись, заговорить со мной.

Учитель подошел ко мне поближе

И мне шепнул, знак сделавши рукой:

 

 

148«Ты хочешь говорить, так говори же

Что хочешь с ними…» Выслушав совет,

Я начал речь свою: «Пусть много лет

 

 

151О вас на свете память сохранится

И вас не позабудет долго свет!

Откуда вы – вы мне должны открыться

 

 

154И не стыдясь начните свой рассказ:

Позорное в вертепе наказанье

Вас не смущает пусть на этот раз…»

 

 

157И начала свое повествованье

Тень первая: «В Ареццо я рожден.

Альберо дал однажды приказанье,

 

 

160Чтоб на костре я разом был сожжен, —

И я сгорел. В Аду же очутился

Я не за то, за что был умерщвлен.

 

 

163Однажды я с Альберо расшутился,

Уверивши его, что я летать

По воздуху, как птица, научился.

 

 

166Но, шутки не умея понимать,

Так было смысла здравого в нем мало,

Меня глупец решился заставлять,

 

 

169Чтоб из него крылатого Дедала

Я сотворил, но так как я не мог

Ему помочь, тогда меня он сжег.

 

 

172Я муки этой огненной не вынес,

Сюда ж меня неумолимый Минос

Низверг потом, но за другой порок…

 

 

175Нет, я попал в кромешный Ад бездонный,

Проклятою коростой пораженный,

За то, что я алхимик прежде был».

 

 

178Тогда с поэтом я заговорил:

«Едва ли есть народ другой на свете,

Столь суетный, как все сиенцы эти.

 

 

181Французы даже суетны не так…»

Другая тень тут выразила мненье,

Чего не мог я ожидать никак:

 

 

184«Для Стрикко только сделай исключенье,

Который мотовства был страшный враг.

Потом отдать ты должен предпочтенье

 

 

187Никколо. Он за то здесь, что открыл

И ввел гвоздику сам в употребленье,

Гвоздику, это чудное растенье.

 

 

190Которое он смело разводил

В родном саду, где дорогое семя

Во всякое плодиться может время.

 

 

193Потом, ты исключить еще забыл

Веселую ватагу, где когда-то

Даньяно расточительный кутил

 

 

196И где неистощимый Аббальято

Умел острот так много расточать…

Когда ж теперь желаешь ты узнать

 

 

199Того, кто о сиенцах судит здраво,

Как сам ты судишь, то имеешь право

Во мне тень Капоккио ты признать.

 

 

202Чтобы скорей набить свои карманы,

Подделывал я золото и слыл

Алхимиком. Я в мире – вспомни – был

 

 

205Подобием преловкой обезьяны.

 

Назад: Песня двадцать восьмая
Дальше: Песня тридцатая