Книга: Средневековье: большая книга истории, искусства, литературы
Назад: Песня семнадцатая
Дальше: Песня девятнадцатая

Песня восемнадцатая

Путники очутились в восьмом круге Ада, называемом Малебольдже (Злые Рвы). Сластолюбцы и обольстители. Явление льстецов.

 

 1Особый есть вертеп в Аду, и он

Зовется Малебольдже, окруженный

Гранитною стеной со всех сторон.

 

 

 4Среди того вертепа есть бездонный,

Громаднейший колодезь. Между ним

И темною стеной, там водруженной,

 

 

 7Пространство круговидно и своим

Пугает видом: скалами и рвами,

Подобно всем защитам крепостным,

 

 

 10Разделены, в вертепе перед нами

Открылись десять пропастей… Смущен,

Я вкруг смотрел, когда, сверкнув глазами,

 

 

 13Нас сбросил в это место Герион.

Поэт со мной направил путь левее,

И на пути я слышал тяжкий стон

 

 

 16Других теней, и различал во мгле я

Их палачей жестоких. В два ряда,

С стенаньями над темной бездной рея,

 

 

 19Неслись толпы теней. Одни туда,

Откуда шли мы в мраке, а другие

Навстречу к нам. Так иногда

 

 

 22Без слов, как эти призраки нагие,

В дни торжества идут толпой двойной

Молельщики по Риму… И шаги я

 

 

 25Замедлил: здесь и там передо мной,

То прячась, то являясь над стенами

И не смущаясь грозной крутизной,

 

 

 28Мелькали бесы адские с рогами

И, грешников преследуя меж скал,

Их поражали длинными бичами.

 

 

 31И каждый грешник прыгал и стонал,

От нового удара укрываясь.

Не торопясь я путь свой продолжал,

 

 

 34Когда ж, вперед во мраке подвигаясь,

Я встретился с одною из теней,

То, смутному желанью покоряясь,

 

 

 37Воскликнул: «Я уже встречался с ней».

И в ту ж минуту вдруг остановился,

Чтоб рассмотреть знакомца прежних дней.

 

 

 40Мой спутник шаг умерил и решился

Не торопить меня. Склонив чело,

Несчастный грешник словно устыдился,

 

 

 43Увидя нас, как будто бы вело

К чему-нибудь то позднее смущенье.

И я сказал: «Хоть муками свело

 

 

 46Твои черты, несчастное виденье,

Но, кажется, тебя я узнаю:

Каччьянимико ты. В вертеп мученья

 

 

 49Как ты попал?» «Не утаю, —

Он молвил мне, – ты мне напоминаешь

Приятной речью родину мою,

 

 

 52И от меня всю правду ты узнаешь…

В падении сестры я виноват:

Ты здесь меня за этот грех встречаешь.

 

 

 55Да, за сестру я был повержен в Ад.

Но из болонских граждан в этом пекле

Не я один: они в Аду кишат

 

 

 58По всем углам, где бесы их иссекли

За их корысть. Ты знаешь сам о том

Пороке их: они не целый век ли

 

 

 61Любостяжаньем славились?» Потом,

Едва он смолк, как демон появился

И, грешника ударивши бичом,

 

 

 64Проклятьем над несчастным разразился:

«Вперед, каналья! Здесь не отыскать

Тебе продажных женщин!..» Я пустился

 

 

 67Учителя скорее догонять

И продолжал с ним путь, не отставая.

Сквозь мрак густой я начал различать

 

 

 70Скалу, что поднималась, выступая

Из-за стены. Не встретивши преград

И пропасть эту вечную бросая,

 

 

 73Мы на скалу взошли. Я бросил взгляд

Туда, где на две части распадалась

Скала: тут вечно проходили в ряд

 

 

 76Бичуемые грешники; казалось,

Что был для них устроен тот проход.

И в этот миг речь спутника разда́лась:

 

 

 79«Остановись и не спеши вперед!

Тебе взглянуть на тех необходимо,

Которые шли сзади нас…» И вот

 

 

 82Я увидал, как проходила мимо

Толпа других теней, и так же их

Бичами погонял неутомимо

 

 

 85Ряд демонов. Тогда, речей моих

Не дожидаясь, молвил мне Вергилий:

«Смотри сюда! Как величаво-тих

 

 

 88Идет вон этот грешник. Не смутили

Его мученья адские, и он

Не знает слез; доныне сохранили

 

 

 91Величие черты его. Ясон —

Перед тобой. Он смелый похититель

Руна в Колхиде. Славой ослеплен,

 

 

 94Он посетил, – так продолжал учитель, —

И остров Лемнос: женщинами там

Мужчины все убиты были; мститель

 

 

 97За них явился скоро. По следам

Убийц прошел Ясон; его пленила

Одна – отроковица по летам —

 

 

100Красавица, ей имя Изифила,

Которая, всех обманув подруг,

Спасла отца. С Язоном в связь вступила

 

 

103Та девушка, но брошена им, вдруг

На острове осталась одинокой.

И казнь невыносимых, тяжких мук

 

 

106За то постигла в пропасти глубокой

Коварного Язона; тот же Ад

Его карает казнию жестокой

 

 

109И за Медею также… В круг спешат

Преступники, подобные Язону…

Но с ними ознакомился твой взгляд;

 

 

112Мы далее отправимся по склону

Скалы». И по тропинке мы пришли

В другой вертеп, и гул, подобный стону,

 

 

115Оттуда несся. Призраки вдали

Себя руками бешено терзали

И сдерживать проклятий не могли,

 

 

118А из вертепа облаком вставали

Густые испаренья и кругом

Недвижно-мертвый воздух отравляли.

 

 

121Вертеп тот был с таким глубоким дном,

Что со скалы лишь только было можно

Увидеть все, что делается в нем.

 

 

124Мы подошли к обрыву осторожно,

Чтоб посмотреть на грешников вблизи,

И я внизу разглядывал тревожно

 

 

127Несчастных, утопающих в грязи

Зловонной, отвратительной и смрадной,

С какой-то гнусной жидкостью в связи.

 

 

130Вертеп обозревая безотрадный,

Я грешника заметил одного,

Мелькавшего в той бездне непроглядной.

 

 

133И видел я, что голова его

Людским пометом вся была покрыта,

И пол и сан несчастного того

 

 

136От глаз был скрыт. Воскликнул он сердито:

«Зачем на мне ты взор остановил,

Когда твоим глазам вполне открыто

 

 

139Позорище других теней?» Спешил

Я отвечать: «О, кажется, в тебе я

Узнал того, кем некогда ты был.

 

 

142Не ты ль, Алессио Интерминеи

Из Лукки? Да, ты волоса носил

Сухие прежде, вид иной имея.

 

 

145Вот потому-то вдруг и обратил

Ты на себя теперь мое вниманье…»

Тогда со стоном он проговорил,

 

 

148За голову схватившись: «Истязанья

Я здесь терплю за льстивый свой язык:

Я в лести находил свое призванье…»

 

 

……………………………………………

……………………………………………

……………………………………………

Пресыщены довольно наши взоры.

 

Назад: Песня семнадцатая
Дальше: Песня девятнадцатая