Книга: Средневековье: большая книга истории, искусства, литературы
Назад: Песня девятая
Дальше: Песня одиннадцатая

Песня десятая

Перед Данте и Вергилием встает ряд могил, в которых находятся последователи Эпикура. Путники говорят с призраками Фаринаты дельи Уберти и Кавальканте де Кавальканти. Первый предсказывает Данте изгнание из Флоренции.

 

 1Мы шли тропой, которая вилась

Среди могил близ каменной ограды,

И спутника спросил я в этот час:

 

 

 4«О, ты, мудрец, ведущий сквозь преграды

Меня из круга в круг, дай мне ответ:

Могу ли я, учитель, бросить взгляды

 

 

 7Внутрь тех гробниц, где крышек вовсе нет?

Могу ль узнать, что в них теперь таится?»

«Гробницы те, – ответствовал поэт, —

 

 

 10Должны своими крышками закрыться,

Когда сюда их души прилетят,

Чтоб в образе земном опять явиться:

 

 

 13Тела погибших душ теперь лежат

В Иосафатовой долине… Вправо —

Эпикурейцев кладбище. Их взгляд

 

 

 16На жизнь тебе известен. Величаво

Ученье их провозглашалось вслух,

Что для людей бессмертие – забава,

 

 

 19Что с телом умирает вместе дух.

Здесь все твои вопросы разрешатся

И даже те, мой благородный друг,

 

 

 22Которые невольно, может статься,

Ты высказать мне прямо не желал».

«Наставник мой, – ответил я, – скрываться

 

 

 25Я потому порой предпочитал,

Что сам меня учил ты воздержанью».

«Тосканский гражданин! Ты в град попал,

 

 

 28Где пламя предается пожиранью,

Остановись! Я по твоим речам

Признал, их подчиняясь обаянью,

 

 

 31Что ты вполне принадлежишь к сынам

Отчизны благородной и прекрасной,

Но для которой вреден был я сам!..

 

 

 34Для родины я был звездой несчастной!»

Тот голос из гробницы раздался

Внезапно вдруг. Страх чувствуя ужасный,

 

 

 37К учителю назад я подался.

«Не бойся, что с тобою? – начал речь он. —

Из гроба Фарината поднялся,

 

 

 40И виден нам от пояса до плеч он».

И повстречал я Фаринаты взгляд.

Хоть жар огня в гробу был бесконечен,

 

 

 43Но, словно презирая целый Ад,

Он гордо из гробницы поднимался.

Других гробов минуя целый ряд,

 

 

 46С Вергилием к нему я приближался:

«В речах будь краток», – спутник мне шепнул.

Когда я с Фаринатом поравнялся,

 

 

 49С надменностью он на меня взглянул

И, помолчав, спросил меня: «Кто были

Твои отцы?» И я не обманул

 

 

 52И ничего не скрыл, как предки жили.

Тогда, подняв глаза, он молвил мне:

«Они меня и род мой не любили

 

 

 55И враждовали с нами на войне,

За что ссылал их дважды я в изгнанье».

«Да, дважды по чужой они стране

 

 

 58Скитались, – отвечал на эту брань я, —

Но дважды возвращались и назад

На родину, чего при всем желанье

 

 

 61Не мог исполнить род твой, говорят,

И не сумел на родину вернуться».

В лицо мое пахнул вдруг новый смрад;

 

 

 64Другая тень, – не мог не содрогнуться

При этом я, – подняв свое чело,

Явилась сзади гроба, разогнуться

 

 

 67Не в состоянье; видным быть могло

Одно лицо той новой, бледной тени:

Казалось мне, что муками свело

 

 

 70Поверженного призрака колени.

Глазами вкруг себя он поводил,

И я услышал жалобное пенье.

 

 

 73С рыданием тот грешник возопил:

«О, если в Ад путь длинный и ужасный

Тебе твой гений светлый озарил,

 

 

 76Зачем же не с тобой мой сын прекрасный?»

«Я собственною властию не мог

Проникнуть в Ад, но этот путь опасный

 

 

 79Указывал мне тот, к кому был строг

Твой Гвидо, так его ценивший мало…»

Так я сказал: в короткий этот срок

 

 

 82Я уже знал, чья это тень стонала,

И имя несчастливца угадал.

Вдруг тень передо мною быстро встала:

 

 

 85«Ценивший мало? – с воплем он сказал. —

Ответь скорее: разве он скончался?

И светлый день из глаз его пропал?»

 

 

 88Он ждал, когда ж ответа не дождался,

То в гроб свой опрокинулся назад

И больше из него не поднимался.

 

 

 91Меж тем другой безумец, падший в Ад,

Перед которым я остановился,

Стоял все так же смело; даже взгляд

 

 

 94Такою же надменностью светился.

Он прерванную речь возобновил:

«На родину мой род не возвратился,

 

 

 97И мысль о том страшней всех адских сил

Меня казнит, и мучает доныне…

Но знаешь ли, что рок тебе сулил

 

 

100На родине?.. Лик царственной богини,

Богини Ада здесь не заблестит

Полсотни раз, как снова на чужбине

 

 

103Изгнания ты испытаешь стыд…

Но прежде чем в мир светлый возвратиться,

Скажи, за что толпа мой род хулит,

 

 

106Унизить, оскорбить его стремится?»

«С тех самых пор, как Арбии струи

Могли ужасной кровью обагриться,

 

 

109С тех пор во храме подвиги твои

Лишь возбуждают общие проклятья.

«Не я один повинен в той крови, —

 

 

112Он отвечал, – одно могу сказать я,

Я действовал с другими заодно

И виноват, как все мои собратья.

 

 

115Но там, где было всеми решено

Флоренции прекрасной разрушенье,

Я был один: мной было спасено

 

 

118Величие Флоренции». В смущенье

Я произнес: «Да обретет покой

Твое потомство! Но сомненье

 

 

121Одно ты разреши мне: род людской

Не ведает грядущего прозренье,

Для вас же в нем нет тайны никакой,

 

 

124Хоть в настоящем многие явленья,

Нам ясные, невидимы для вас».

И высказала тень такое мненье:

 

 

127«Лишь видимы для наших слабых глаз

Предметы отдаленные. Так было

Угодно Небесам. Но всякий раз,

 

 

130Когда уже событье наступило,

Прозрение не в силах нам помочь;

Теперь – земная жизнь для нас могила,

 

 

133Где царствует одна глухая ночь.

Мы в настоящем мире постоянно

Неведенья не можем превозмочь.

 

 

136И если перед нами вдруг нежданно

Грядущего запрутся ворота,

Предвиденье умрет в нас… Беспрестанно

 

 

139Мы ждем того». И тень, закрыв уста,

Умолкла вдруг, и я сказал в волненье:

«Пусть истину теперь узнает та

 

 

142Душа, что рядом стонет в исступленье;

Поведай же ты грешнику скорей,

Что сын его не умер. Лишь в сомненье

 

 

145Не кончил прежде речи я своей,

Когда меня он спрашивал…» Тогда-то

Позвал меня учитель от теней,

 

 

147Но, торопясь, спросил я Фарината,

Кто с ним еще в гробницу заключен?

«О, многих здесь постигла та ж утрата, —

 

 

150Не двигаясь в гробнице, молвил он. —

Здесь Фредерик Второй лежит со мною,

И кардинал вкушает тот же сон.

 

 

153Еще лежат… но имена их скрою…»

И он исчез. Пошел к поэту я,

Невольно размышляя той порою

 

 

156О предсказанье тени и тая

Смущение… «Скажи, чем ты смутился?» —

Путеводитель спрашивал меня.

 

 

159Я правду рассказать ему решился.

«Запомни все, чем был ты так смущен,

Что выслушать от призрака решился, —

 

 

162Сказал поэт и руку поднял он. —

Когда пред лучезарной ты предстанешь,

Чье око видит все со всех сторон,

 

 

166Ты от нее о будущем узнаешь.

Узнаешь все, что ждет тебя вперед.

Теперь же продолжать ты станешь

 

 

169Со мною путь». И влево он идет.

В глубь города мы стали удаляться

От мрачных стен и городских ворот

 

 

172И начали к долине подвигаться,

Где стали перед нами в этот час

Густые испаренья подниматься.

 

 

175В долину ту тропинка шла, крутясь.

 

Назад: Песня девятая
Дальше: Песня одиннадцатая