Книга: Населенный призраками
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Следующим утром перед Хендрикс встала неразрешимая дилемма: надевать вчерашнюю одежду? Или отважиться сходить в Стил-Хаус за чистой?
Сморщив нос, она схватила скомканные джинсы с пола и натянула их на себя.
– Просыпайся-просыпайся, – сказала она, подталкивая Эдди локтем.
Он застонал и накрыл голову подушкой.
– Еще пять минуточек.
Хендрикс села, закручивая волосы в свой обычный неряшливый узел.
– Давай, поднимайся, – сказала она, вставая. – Я хочу выдвигаться.
Минуту Эдди ничего не говорил. Затем со стоном отбросил подушку в сторону, пробурчав что-то вроде «ладно».
Двадцать минут спустя они были уже в его машине. «Магия и Таро» открывался не раньше десяти утра, поэтому Хендрикс настояла, что с нее кофе в качестве благодарности Эдди за то, что она вчера ночью свалилась ему как снег на голову.
Эдди неохотно согласился, хотя Хендрикс видела, что ему не нравится, что она собирается сама платить за кофе. Но когда они проезжали мимо «Мертвяка Джо», кофейни на Майне, Хендрикс увидела, что Порция, Рейвен, Коннор, Блейк и Ви собрались внутри за одним столиком.
Эдди проехал мимо.
– А кофе? – спросила Хендрикс, поворачиваясь на своем сиденье. – Ты даже не представляешь, наверное, как сильно мне нужен кофеин.
Эдди бросил на нее взгляд.
– В Девоне купим.
Хендрикс колебалась, пытаясь не обращать внимания на крошечный шарик облегчения, растущий внутри нее. Она знала, что тусоваться с Эдди наедине, но только так, чтобы этого не видели ее друзья, было подленько. Но когда она попыталась представить, как они вдвоем заходят в «Мертвяка Джо» и объясняют, почему они вместе с самого раннего утра, она просто не смогла этого сделать. Лучше пока избегать этой проблемы.
Они взяли кофе в Девоне в магазинчике «Воробей», а затем прошлись полтора квартала до «Магии и Таро», прибыв на место в десять утра.
К двери была приклеена табличка:
«Закрыто на Имболк»
– Имболк? – переспросила Хендрикс, когда Эдди склонился над ней, чтобы открыть дверь. – Что такое Имболк?
– Не знаю. Может, что-то типа Дня сурка ?
Хендрикс подняла брови. Она не могла представить себе, чтобы та самая продавщица, которую они видели, когда были здесь в первый раз, закрыла свой магазин в честь какого-то Дня сурка.
– Можно найти на сайте магазина телефон, чтобы связаться с ней. Или, может быть, этот магазинчик есть в Твиттере…
– Проверим-ка вон там. – Эдди мотнул головой, и Хендрикс увидела завиток черного дыма, висящий в воздухе прямо над старым домом, немного похожий на перевернутый вопросительный знак на сером небе. Казалось, что он идет прямо из магазина.
– Давай, – сказала Хендрикс.
Они спустились по переулку, выложенному булыжником, который вел в небольшой заросший двор. Остатки деревянного забора отделяли двор от дороги. Или, по крайней мере, должны были отделять. Прогнившая оградка давно уже вся заросла мхом и сорняками. Трава плотно вплелась в перекладины, а искривленные деревья росли вдоль всего забора, их древние корни торчали из-под земли, раскалывая древесину и выталкивая булыжники из мощеной дорожки.
Хендрикс оглянулась в поисках ворот, и тут заметила кукол. Маленькие, грубо скроенные куклы, размером не больше ее ладошки, были сделаны из соломы и перевязаны бечевкой. Присмотревшись внимательнее, Хендрикс обнаружила, что куклы были повсюду: прятались за листьями, свисали с веток деревьев и выглядывали из-за планок забора. Десятки, может быть, сотни кукол – безликих и странных. Наблюдающих за ней. Подул ветер, и куклы закружились, словно в танце.
– Вот черт, – пробормотала Хендрикс, делая быстрый шаг назад. Капля холодного пота медленно поползла по спине.
Эдди толкнул ее локтем в бок, прошептав:
– Смотри.
Хендрикс проследила за его взглядом сквозь деревья и забор и увидела женщину, стоявшую посреди двора. На мгновение Хендрикс засомневалась, что это была та же самая продавщица, которую они встретили в магазине, решив, что перед ними кто-то много старше: у незнакомки были длинные белые волосы и глубокие морщины. А затем солнце выглянуло из-за облаков, и Хендрикс смогла лучше рассмотреть ее в тусклом золотом свете: она ошибалась, это была одна и та же женщина. И она вовсе не была такой старой, может, всего на несколько лет старше самой Хендрикс. На ней были рваные джинсы и высокие ботинки, а также черная футболка без рукавов с изображением группы Dead Man’s Bones. На темных волосах красовался венок из цветов. Довольно необычно.
Хендрикс проследила за тем, как женщина подняла глиняный кувшин с земли и начала выливать что-то, похожее на молоко, в траву. Рядом с ней потрескивал маленький костер.
Хендрикс взглянула на Эдди. Похоже, происходит что-то, во что лучше не вмешиваться.
Прежде чем кто-либо из них смог решить, что делать дальше, женщина подняла глаза.
– Я могу вам помочь?
– Мы не хотели беспокоить вас, – быстро произнесла Хендрикс. – Мы можем вернуться позже, если вы заняты.
Но женщина уже шла к ним, все еще сжимая глиняный кувшин. Хендрикс заметила, что у нее красивые руки: длинные, тонкие пальцы с округлыми ногтями. Татуировка в виде змеи обвивала большой палец.
Она остановилась прямо у деревянного забора.
– Вы приходили в магазин на днях.
– Да, – сказала Хендрикс, протягивая руку. – Я…
– Вы – Хендрикс. – Женщина не пожала ей руку, а лишь слегка нахмурилась, словно не понимая, для чего ей протянули руку. – Я бы узнала девушку, которая переехала в Стил-Хаус, где угодно, – сказала она необычно ровным голосом. – Меня зовут Илеана. И ты, конечно, Эдуардо Руис. Я очень сожалею о том, что случилось с твоим братом.
– Д-д-да, – пробормотал Эдди, явно удивившись.
– Он не должен был попасть на скамью подсудимых. – Илеана почти не моргала, и ее пристальный взгляд становился темным и жутким. – Но я полагаю, что фраза «призраки убили мою младшую сестру» не самая хорошая защита, не так ли?
– Вы уже знаете о призраках? – спросила Хендрикс. Илеана перевела на нее пугающий взгляд серьезных темных глаз.
– В подвале вашего дома умерла девятилетняя девочка, – отметила она. – Дети не умирают в таком раннем возрасте. Ее смерть оставила следы в этом месте.
Дрожь прокатилась по рукам Хендрикс. Она продолжала смотреть на Илеану, чтобы не пришлось смотреть на Эдди.
– Меня преследует не Марибет.
Илеана не отводила взгляд.
– Нет, я не думаю, что это была она. Мы полагаем, что призраки поселились в Стил-Хаусе задолго до этого.
– Извините, мы? – спросил Эдди, и в то же время Хендрикс сказала:
– Что вы имеете в виду, говоря поселились?
Илеана наконец опустила глаза. Она дотронулась до шалфея, пробивающегося сквозь забор.
– Другие охотники за привидениями, – сказала она. – Возможно, Стил-Хаус и не имеет такой национальной славы, как Амитивиль , но местных охотников он всегда привлекал как место средоточия энергии духов. Мы полагаем, что все началось с мелких проявлений типа полтергейста: мерцающие огни, холодные сквозняки и все такое. Но чем больше дом принял жертв, тем больше все усугублялось.
– Вы говорите о доме как о ком-то живом, – сказала Хендрикс, и Илеана дернула бровью, не поднимая глаз. Хендрикс выдохнула сквозь зубы.
– То, что я видела, определенно не полтергейст.
Илеана поджала губы.
– Чтобы знать наверняка, я должна сама увидеть, что там происходит. Ты же поэтому пришла ко мне, верно? Чтобы я взглянула на твоих призраков?
Хендрикс моргнула. Она не была уверена, что хочет видеть эту невероятно странную женщину у себя дома.
– Ну…
– Да, – вмешался Эдди. – Мы хотим, чтобы вы посмотрели.
Илеана выдернула травинку из окружающих забор зарослей и начала накручивать ее на палец. В отдалении послышался звонок телефона. Казалось, он исходит из дома Илеаны, но женщина даже не пошевелилась, чтобы войти в дом и ответить на звонок.
– Сначала мне нужно кое-что приготовить с собой, – сказала Илеана, как только звонок умолк. – Ждите здесь.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26