Вставка: документ.21.02.62.Частичная расшифровка записи с микрофона, сделанная на посту прослушивания. Расшифровано: Фредом Турентайном. Копии записи/расшифровки: П. Бондгорану, У. Литтелу.
Время — 21.14, 19 февраля 1962 года. Л. Сэндс и Б. Ягелка входят в дом (объект и окружение прибыли в 20.03). Причина нечеткого сигнала и пауз в записи — оживленное уличное движение на шоссе Пасифик-Коуст). Посещение Б. Ягелки просчитано по времени и прошло под пристальным наблюдением.Условные обозначения:БЯ — Барби Ягелка, ЛС — Ленни Сэндс, ПЛ — Питер Лоуфорд, HM1 — неустановленный мужчина №1, НМ2 — неустановленный мужчина № 2, НЖ 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 — неустановленные женщины № 1–7. ДжФК — Джон Ф. Кеннеди, РФК — Роберт Ф. Кеннеди (пометка: полагаю, НМ1 и 2 — агенты секретной службы).21.14–21.22 — сигнал нечеткий.21.23–21.26 — гул голосов. Различим голос БЯ — в основном обычные слова приветствия (полагаю, ее знакомят с НЖ № 1–7. Замечание: в записи — высокий женский смех).21.27–21.39 — БЯ и ПЛ.ПЛ (в ходе разговора): Ты выделяешься из толпы, Барби.БК: Красотой или ростом?ПЛ: И тем и другим.БЯ: Ну и говнюк же ты.НЖ3: Привет, Питер.ПЛ: Привет, куколка.НЖ3: Питер! Какие у президента волосы!ПЛ: Дерни его за чуб. Он не кусается.НЖ 3 и 6 смеются.БЯ: Это девушки из шоу или просто шлюхи?ПЛ: Перекисная блондинка — барменша из «Сип-н-серф» в Малибу. Прочие — шоугерлз из «Дюн». Видишь вон ту грудастую брюнетку?БЯ: Ну, вижу.ПЛ: Она вроде как из «группы поддержки» Фрэнка Синатры… ну, ты поняла, о чем я.БЯ: Смешно.ПЛ: Смешно, да не очень, потому что Бобби заставил Джека прекратить общение с Фрэнком. Фрэнк даже устроил возле своего дома в Палм-Спрингс вертолетную площадку, чтобы Джек мог запросто прилетать к нему в гости, но маленький ханжа Бобби убедил Джека, что с ним, мол, общаться не следует, потому что он, видите ли, знаком с парой гангстеров. Посмотри на него — какой у него злобный вид, а?БЯ: У него зубы торчат.ПЛ: Эти зубы никогда не кусали женщин.БЯ: Хочешь сказать — он педик?ПЛ: Я знаю из достоверных источников, что он трахает только свою благоверную, и то нечасто. Словом, Этель спит с ним только для того, чтобы зачать очередного ребенка. Я же говорю — тот еще злодей!НЖ2: Питер! Я только что встретила президента!ПЛ: Славно! Ты у него отсосала?НЖ2: Свинья ты, Питер.ПЛ: Хрю-хрю!БЯ: По-моему, мне нужно выпить.ПЛ: А по-моему, тебе нужно сделать лоботомию. В самом деле, Барби, я же тогда хотел, чтобы ты всего один разочек переспала с Фрэнком.БЯ: Он не в моем вкусе.ПЛ: А ведь он мог тебе помочь. Запросто избавить тебя от ублюдка Джоуи.БЯ: У нас с Джоуи — отдельная история. Я сама уйду от него — в подходящий момент.ПЛ: А от меня ты ушла в самый неподходящий — слишком быстро притом. А Фрэнку ты так понравилась, куколка. Он почувствовал, что тебе есть что скрывать, и даже нанял частного детектива, чтобы узнать, что именно.БЯ: И что же он узнал.ПЛ: Тс-с, крошка. Ни за что не расска…НЖ1: Боже, Питер, — я только что познакомилась с президентом Кеннеди!ПЛ: Хорошо! Ты у него отсосала?БЯ, НЖ1, НЖ7 — сигнал нечеткий.ПЛ: Хрю-хрю! Я — ручной свиненок президента!21.40–22.22 — сигнал нечеткий. Качество помех указывает на то, что люди из секретной службы установили частные телефонные линии и теперь звонят.22.23–22.35 — сигнал нечеткий. БЯ стоит возле «хай-фай» и разговаривает с НЖ 3, 7 (следует проинструктировать ее, чтобы она избегала близости шумных приборов и музыкальных проигрывателей).22.36–22.41 — БЯ в уборной (звуки, указывающие на наличие раковины и унитаза).22.41–22.49 — сигнал нечеткий.22.50–23.04 — БЯ и РФК.БЯ (в ходе разговора): Это просто мода, надо попасть в струю, пока это не вышло из моды, и потом быстро соскочить, чтобы не выглядеть лузером.РФК: Выходит, твист сродни политике?БЯ: Похоже на то. Во всяком случае, у них есть общий знаменатель — приспособленчество.РФК: Конечно, я не скажу ничего нового, но вы разговариваете не так, как бывшие «шоугерлз».БЯ: Вам приходилось с ними встречаться?РФК: Да было дело.БЯ: Когда? Когда вы преследовали гангстеров?РФК: Нет. Когда меня знакомил с ними мой брат.БЯ: А у них тоже был общий знаменатель?РФК: Был. Доступность.БЯ: Трудно не согласиться.РФК: Вы — подружка Ленни Сэндса?БЯ: Нет, я не его подружка. Он просто пригласил меня на эту вечеринку.РФК: И как он ее охарактеризовал?БЯ: Ну, он не сказал «давай-ка и ты побудешь в гареме», если вы это имели в виду.РФК: Значит, вы заметили, что число приглашенных женщин заметно превосходит число мужчин.БЯ: Разумеется, заметила, мистер Кеннеди.РФК: Зовите меня Боб.БЯ: Хорошо, Боб.РФК: Я просто подумал: раз уж вы знакомы с Питером и Ленни, то знаете и о кое-чем еще.БЯ: Думаю, я понимаю, о чем вы.РФК: Знаю, что понимаете. Просто я к тому, что Ленни я давно знаю, и сегодня он какой-то нервный и расстроенный — я раньше его таким ни разу не видел. Не хотелось бы думать, что это Питер заставил его…БЯ: Я не люблю Питера. Был у нас пару лет назад романчик, но я порвала с ним, когда поняла, что он — всего лишь сутенер и подхалим. Я пришла на вечеринку потому, что Ленни не хотелось идти одному, и потом, я подумала: когда еще увижу генерального прокурора и президента Соединенных Штатов.РФК: Прошу вас. Я не хотел вас обидеть.БЯ: А вы и не обидели.РФК: Когда меня затаскивают на такие вот сборища, я развлекаюсь тем, что разыскиваю подозрительных с точки зрения безопасности людей. Ну, а когда подозрительной является женщина, — ну… полагаю, вы поняли, о чем я.БЯ: Если подумать об остальных собравшихся женщинах — уж лучше быть подозрительной.РФК: Мне скучно, к тому же я выпил на два бокала больше, чем нужно. А иначе я бы не стал так откровенничать с незнакомым человеком.БЯ: Хотите шутку?РФК: Давайте.БЯ: Знаете, что говорила Пэт Никсон про своего мужа?РФК: Нет, не знаю.БЯ: «У Ричарда были затруднения с ориентацией еще до того, как он подался в политику».РФК (смеется): Господи, здорово как. Я непременно расскажу это…Сигнал нечеткий (сверху слышен гул пролетающего самолета). Оставшуюся часть беседы БЯ и РФК не разобрать из-за помех.23.05–23–12 — музыка из колонок и звук отъезжающих машин показывает, что БЯ ходит по дому и что кто-то уезжает с вечеринки.23.13–23.19 — БЯ говорит непосредственно в микрофон (следует предупредить ее, чтобы больше так не делала. Это слишком рискованно).БЯ: Я сейчас на пристани, на пляже. Я одна, и разговариваю шепотом, чтобы меня не сочли ненормальной, а главное — не услышали, что я говорю. Пока я не познакомилась с Большим Человеком, но заметила, как он толкнул локтем Питера, как бы спрашивая, мол, а эта, рыженькая, кто? Здесь холодно, но я позаимствовала из платяного шкафа славную норковую шубку, и мне тепло и хорошо. Ленни пьян, но, кажется, он пытается веселиться. Сейчас он треплется с Дином Мартином. Большой Человек в спальне Питера с двумя блондинками. Несколько минут назад я видела Бобби. Ел из холодильника, точно проголодавшийся мальчишка. А сотрудники секретной службы сидят и листают толстую стопку журналов «Плейбой». Я читаю их мысли: блин, как здорово, что Белый дом занял не старый и неповоротливый Дик Никсон. Кто-то курит травку на пляже, а я думаю о том, что лучше всего изображать недоступность; полагаю, он сам меня найдет. Я подслушала, как Бобби говорил одному из секретной службы, что Большой Человек не желает уезжать с вечеринки раньше часу ночи, так что время у меня есть. Ленни сказал, что Питер показывал ему мои злополучное фото в бикини, что я делала для разворота журнала «Самородок» в ноябре 1956 года. В нем метр восемьдесят или восемьдесят два, так что если я в туфлях без каблука, он меня выше сантиметра на три. Если отбросить голливудскую дребедень, о таких моментах девушки пишут в своих дневниках. Также я отклонила три приглашения на твист, потому что побоялась, что микрофон оборвется. Вы меня слышите? Это хлопнула дверь спальни за моей спиной — оттуда с хихиканьем выскочили давешние блондинки. Так что я замолкаю.23.20–23.27 — тишина (плеск воли показывает, что все это время БЯ оставалась на пляжной пристани).23.28–23.40 — БЯ и ДжФК.ДжФК: Привет.БЯ: Господи Иисусе!ДжФК: Едва ли, но все равно спасибо.БЯ: Как насчет такого: здравствуйте, мистер президент.ДжФК: Лучше вот так: привет, Джек.БЯ: Привет, Джек.ДжФК: Как тебя зовут?БЯ: Барби Ягелка.ДжФК: По тебе не скажешь, что твоя фамилия Ягелка.БЯ: Вообще-то я Линдскотт. Я выступаю с бывшим мужем, так что я оставила его фамилию.ДжФК: Линдскотт — ирландская фамилия?БЯ: Скажем так: бастарды. Смесь англов и германцев.ДжФК: Да ирландцы все бастарды. Бастарды, чудаки и выпивохи.БЯ: Могу я вас цитировать?ДжФК: Только после того, как меня выберут на второй срок. Пусть войдет в карманный сборник цитат Джона Ф. Кеннеди, вместе с «Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя».БЯ: Можно задать вам вопрос?ДжФК: Да, конечно.БЯ: Неужели быть президентом Соединенных Штатов — самая крутая штука на свете?ДжФК (продолжительный смех): Еще бы. Один список актеров второго плана чего стоит.БЯ: Например?ДжФК: Эта деревенщина Линдон Джонсон. Шарль де Голль, у которого с 1910-го начальственная заноза в заднице. Еще латентный пидор Эдгар Гувер. Полоумные кубинцы, с которыми возится мой братец, 90 % из них — сущие уголовники. Гарольд Макмиллан, который является олицетворением…НМ2: Простите, мистер президент.ДжФК: Да?НМ2: Вам звонят.ДжФК: Скажите, что я занят.НМ2: Это губернатор Браун.ДжФК: Передайте, что я перезвоню.НМ2: Да, сэр.ДжФК: Так что, Барби, — ты голосовала за меня?БЯ: Мы были на гастролях, так что у меня не было возможности.ДжФК: Так ты могла бы взять открепительное удостоверение.БЯ: Мне это не пришло в голову.ДжФК: А что важнее — твист или моя карьера?БЯ: Твист.ДжФК (долгий смех): Прошу прощения. Как говорится, глупый вопрос…БЯ: Скорее, откровенный ответ на откровенный вопрос.ДжФК: Тоже верно. Знаешь, мой брат считает, что для этой вечеринки ты слишком хороша.БЯ: Он, судя по всему, тоже.ДжФК: Это сразу видно.БЯ: Ваш брат, наверное, и монетки в покер не выиграл ни разу.ДжФК: И это — одна из его сильных сторон. Ну, а что будет, когда мода на эти глупые танцы пройдет?БЯ: Я накопила достаточно, чтобы выкупить для сестры лицензию на владение ресторанчиком сети «Большой Боб» в Туннель-Сити, это Висконсин.ДжФК: Я победил в Висконсине.БЯ: Знаю. Сестра голосовала за вас.ДжФК: А родители?БЯ: Отец у меня умер. А мать терпеть не может католиков, так что она голосовала за Никсона.ДжФК: Один голос из двух — совсем неплохо. Кстати, славная шубка.БЯ: Да взяла на время у Питера.ДжФК: Значит, это одна из шести тысяч шубок, которые мой отец купил моим сестрам.БЯ: Я читала, что у вашего отца был инфаркт. Я расстроилась.ДжФК: Не стоило. Он слишком злюка, чтобы умереть. Кстати, тебе же, вроде, надо ездить с твоей группой, о которой мне рассказывал Питер?БЯ: Постоянно. Вообще-то уже 27-го я уезжаю в тур по Восточному побережью.ДжФК: Ты оставишь свое расписание на коммутаторе Белого дома? Думаю, как-нибудь можно будет поужинать вместе, если наши графики позволят.БЯ: Неплохо было бы. Я позвоню.ДжФК: Пожалуйста. Можешь забрать шубку себе. Ты из нее делаешь то, чего моя сестра в жизни бы не смогла.БЯ: Ну что вы, я не могу.ДжФК: Я настаиваю. Я серьезно — от сестры не убудет.БЯ: Тогда спасибо.ДжФК: Не подумай, что я всегда шарю по чужим платяным шкафам, — мне просто хочется, чтобы ты взяла ее себе.БЯ: Спасибо, Джек.ДжФК: Всегда пожалуйста. К сожалению, мне и вправду надо позвонить.БЯ: Тогда до встречи.ДжФК: Вот-вот. Именно «до встречи».HM1: Мистер президент?ДжФК: Не кладите трубку. Я уже иду.23.41–00.03 — тишина (плеск волн показывает, что все это время БЯ пребывает на пляжной пристани).00.03–00.09 — сигнал нечеткий: голоса и музыка из проигрывателя (очевидно, гости расходятся).00.10 — БЯ и ЛС покидают вечеринку. Запись прерывается в 00.11, 20 февраля 1962 года.
Вставка: документ.4.03.62.Расшифровка записи с микрофона, установленного в спальне номера в отеле «Карлайл». Расшифровал: Фред Турентайн. Копии записи/расшифровки: П. Бондюрану, У. Литтелу.
БЯ позвонила на пост прослушивания и сообщила, что встречается с объектом за «ужином». Ей были даны инструкции: дважды открыть и закрыть дверь, чтобы активировать микрофон. Начало записи: в 20:09. Условные обозначения: БЯ — Барби Ягелка, ДжФК — Джон Фитцджеральд Кеннеди.
20.09–20.20 — сексуальная активность (см. запись. Голоса четко различимы. Качество звука высокое).
20.21–20.36 — разговор.ДжФК: О боже.БЯ: М-ммм.ДжФК: Отодвинься немножко. Хочу снять напряжение со спины.БЯ: Так лучше?ДжФК: Да.БЯ: Может, спинку размять?ДжФК: Не стоит. Ты уже и так достаточно сделала.БЯ: Спасибо. Я рада, что ты позвонил.ДжФК: От чего я тебя избавил?БЯ: От двух шоу в «Рампус-рум» в Пассейике, Нью-Джерси.ДжФК: О господи.БЯ: Спроси меня о чем-нибудь.ДжФК: Хорошо. Где та шубка, которую я тебе подарил?БЯ: Ее продал мой бывший муж.ДжФК: И ты позволила?БЯ: Так мы с ним живем.ДжФК: В смысле?БЯ: Он знает, что скоро я от него уйду. Я перед ним в долгу, так что он пользуется каждой возможностью получить свое.ДжФК: Значит, в большом долгу?БЯ: В очень большом.ДжФК: Мне уже интересно. Расскажи побольше.БЯ: Да так, грустная история, случившаяся в 1948 году в Туннель-Сити, штат Висконсин.ДжФК: Мне нравится Висконсин.БЯ: Знаю. Ты там победил.ДжФК (смеется): Шутница. Теперь твоя очередь спрашивать.БЯ: Кто — самый большой болван в американской политике?ДжФК: Ну, как кто — латентный пидор Эдгар Гувер, который уйдет в отставку первого января 1965 года.БЯ: Ничего об этом не знала.ДжФК: Узнаешь в свое время.БЯ: А, поняла. Сперва тебя должны переизбрать на второй срок.ДжФК: Быстро схватываешь. А теперь расскажи мне, что произошло в штате Висконсин в 1948-м?БЯ: Не сейчас.ДжФК: Почему?БЯ: Я возбуждаю твое любопытство, тем самым вызываю желание встретиться со мной еще раз.ДжФК (смеясь): А ты знаешь мужчин.БЯ: Да, знаю.ДжФК: Кто же тебя научил? Первоначально, я имею в виду.БЯ: Все взрослое мужское население городка Туннель-Сити. Только не надо делать такое шокированное лицо. Всего парней было одиннадцать.ДжФК: Продолжай.БЯ: Не буду.ДжФК: Но почему?БЯ: Спустя две секунды после того, как мы занимались любовью, ты стал смотреть на часы. Я уже подумываю о том, что единственный способ удержать тебя в постели — это рассказывать мою биографию.ДжФК (смеясь): Ты можешь дополнить мои мемуары. Явить миру, что Джон Ф. Кеннеди завоевывал женщин торопливыми свиданиями и сэндвичами.БЯ: Кстати, вкусный был сэндвич.ДжФК (смеясь): Шутница и ехидница.БЯ: Задай мне вопрос.ДжФК: Нет, ты задай.БЯ: Расскажи мне о Бобби.ДжФК: Зачем?БЯ: Он, кажется, в чем-то заподозрил меня на вечеринке у Питера.ДжФК: Да он вечно кого-нибудь в чем-нибудь подозревает. Это оттого, что он по уши погряз в юридической волоките со всеми этими мафиози и Джимми Хоффой, и это стало действовать ему на нервы. У него уже какая-то паранойя профессионального полицейского. В один день это Джимми Хоффа и его махинации с недвижимостью во Флориде. На следующий день это депортация Карлоса Марчелло. Еще через день это Хоффа и такси «Тест Флит» в штате Теннесси — только не спрашивай меня, что все это значит, потому что я не прокурор и у меня, в отличие от Бобби, нет привычки кого-то преследовать и что-то искоренять.БЯ: Значит, это он, а не ты — крутой парень?ДжФК: Да, так и есть. И, как я однажды сказал одной девушке, он очень искренний и щедрый.БЯ: Ты опять посмотрел на часы.ДжФК: Мне пора. Меня ждут в ООН.БЯ: Тогда удачи.ДжФК: Она мне не понадобится. Генеральная ассамблея — обыкновенное сборище болванов. Давай встретимся еще, Барби. Мне понравилось.БЯ: И мне. И спасибо за сэндвич.ДжФК (смеясь): Там еще есть.Хлопанье двери — микрофон отключен. Запись обрывается в 20.34, 3 марта 1962 года.
Вставка: документ.9.04.62.Расшифровка записи с микрофона, установленного в спальне номера в отеле «Карлайл». Расшифровал: Фред Турентайн. Копии записи/расшифровки: П. Бондюрану, У. Литтелу.
БЯ позвонила на пост прослушивания в 16.20. Она сообщила, что в 17.30 встречается с объектом за «ужином». Начало записи: в 18.12; условные обозначения: БЯ — Барби Ягелка, ДжФК — Джон Фитцджеральд Кеннеди.
18.13–18.25 — сексуальная активность (см. запись. Голоса четко различимы. Качество звука высокое).
18.14–18.32 — разговор.БЯ: О ГОСПОДИ,ДжФК: В прошлый раз это сказал я.БЯ: Этот раз был лучше.ДжФК (смеясь): И мне так кажется. Вот только сэндвич был не фонтан.БЯ: Спроси меня о чем-нибудь.ДжФК: Что же все-таки произошло в 1948 году в Туннель-Сити, штат Висконсин?БЯ: Удивлена, что ты все еще помнишь.ДжФК: Так месяца не прошло.БЯ: Знаю. Но ведь тогда я просто так сказала.ДжФК: Не просто так, а с умыслом.БЯ: Спасибо.ДжФК: Барби…БЯ: Хорошо. Девятого мая я отшила Билли Крюгера. Билли рассказал Тому МакКендлу, Фрици Шотту и Джонни Коутсу. И они решили проучить меня. Правда, меня не было в городе. Родители взяли меня с собой на съезд прихожан в Рейсин, а моя сестра Маргарет осталась дома. Она была бунтаркой и к тому же еще не догадалась, что на таких мероприятиях можно подцепить парня.ДжФК: А дальше?БЯ: Продолжение следует.ДжФК: Ну вот. Терпеть не могу неопределенности,БЯ: В следующий раз.ДжФК: А откуда ты знаешь, что будет следующий раз?БЯ (смеясь): Я же знаю, чем можно заинтересовать мужчину.ДжФК: С тобой хорошо, Барби. С тобой просто обалденно.БЯ: Мне просто интересно, можно ли узнать мужчину, потребляя его часовыми порциями раз в месяц?ДжФК: Но ты ведь не станешь докучать мне ненужными просьбами?БЯ: Не стану.ДжФК: Да благословит тебя Бог.БЯ: А ты веришь в Бога?ДжФК: Только на публику. А теперь твоя очередь задавать вопросы.БЯ: У тебя есть кто-то, кто находит тебе женщин?ДжФК (смеясь): Вообще, нет. Что-то подобное было в лице Кемпера Бойда, но он стал внушать мне неловкость, так что после инаугурации я почти не пользовался его услугами.БЯ: А кто такой Кемпер Бойд?ДжФК: Один из юристов Минюста. Он бы тебе понравился. Он чертовски красив и немного опасен.БЯ: Значит, ты ревнуешь? И поэтому тебе с ним неловко?ДжФК: Мне с ним неловко, поскольку больше всего на свете он жалеет, что не родился Кеннеди; такому, сама понимаешь, трудно посочувствовать. Он возится с кубинскими уголовниками в рамках комиссии по кубинскому вопросу, и порой мне кажется, что он сам немногим лучше их. Он просто получил диплом Йельского университета, ухватился за меня и оказался полезным.БЯ: Ну, сутенеры вечно заискивают перед власть имущими. Господи, да тот же Питер.ДжФК: Вынужден признать, что Кемпер — не Питер Лоуфорд. У Питера нет души, которую можно было бы продать, а вот Кемпер продал свою, и притом за приличную цену, сам того не зная.БЯ: Это как?ДжФК: Не стану вдаваться в детали, но он бросил женщину, с которой был помолвлен, чтобы угодить мне и моей семье. Видишь ли, его семья была довольно богата, но его отец растратил все деньги и покончил с собой. Так что жизнь рядом со мной для него — кошмарный сон; стоит это понять, и становится трудно его выносить.БЯ: Давай сменим тему.ДжФК: Охотно. Как насчет событий 1948 года, случившихся в Туннель-Сити, штат Висконсин?БЯ: Продолжение следует.ДжФК: Вот блин.БЯ: А я люблю неопределенность.ДжФК: А я — нет. Терпеть не мог телесериалы, когда был маленьким.БЯ: Надо бы тебе настенные часы сюда повесить. Чтоб каждый раз на наручные не глядеть.ДжФК: Шутница. Подай-ка мне брюки.БЯ: Держи.Хлопанье двери — микрофон отключен. Запись обрывается в 18.33, 8 апреля 1962 года.