Книга: Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
Назад: Глава четвертая
Дальше: Глава шестая

Глава пятая

На следующее утро в четверг я ответил на телефонный звонок, который вызвал меня на восьмой этаж дома 155 по Леонард-стрит, где меня ждал во всеоружии его честь Филипп Ломан, окружной прокурор округа Нью-Йорк.
Принимая во внимание финансовое и социальное положение жертвы, я не удивился, что он лично подключился к делу.
За время наших предыдущих встреч мистер Ломан составил обо мне мнение как о крайне изворотливом выдумщике, неспособном сказать правду. И в этот раз он пришел к такому же заключению. Я только что плотно позавтракал, поэтому оставался вежливым и любезным. Спустя час ему пришлось отпустить меня, так ничего и не добившись.
Я поймал такси и поехал в свой офис. День был ясный, движение медленное, и у меня было время насладиться пейзажем. По улице сновали толпы женщин-покупательниц с горящими глазами. Я посочувствовал продавцам, работающим на распродажах.
Когда я пришел к себе в приемную, Кэссиди прекратила яростно стучать по клавишам и осмотрела меня с головы до ног.
— Итак, ты снова вляпался, — язвительно хмыкнула она и помахала перед моим носом «Трибьюн», так что я мог видеть заголовки: «Убийство Линды Франкини-Романофф. Адвокат обнаружил тело».
— А ты мне обещал, — продолжала она, — что у тебя будет тихая спокойная практика: корпоративные законы, сделки с недвижимостью, контракты. Ха-ха!
Я стоял, глядя на газету.
— В чем дело, Скотт? — спросила Кэссиди. — Что произошло?
— Понял, — сказал я, щелкнув пальцами.
Она посмотрела на меня, как будто у меня выросла еще одна пара ушей.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Газета, — сказал я.
Она подозрительно посмотрела на газету, но ничего не увидела.
— Я в порядке, — заверил ее я. — Эта газета подтолкнула мою память. Прошлой ночью в спальне убитой девушки я видел на полу экземпляр «Трибьюн», а позднее его там уже не было. Я знал, что чего-то не хватает, но не мог понять, чего именно.
— Это важно?
— Кто его знает.
— Я знаю, — уверенно произнесла она. — Клиенты важны. И двое из них сейчас ждут тебя в офисе.
— Мужчины или женщины?
Ей не надо было отвечать, ее усмешка все объяснила. Машинка вновь затарахтела, а я пошел к двери офиса.
Мой кабинет выдержан в строгом стиле с единственным цветным пятном — моим любимым Реджинальдом Маршем на стене. Вокруг стола стояли три кожаных кресла, и два из них были заняты.
Обе посетительницы были более чем презентабельны, одна брюнетка, другая блондинка. Вообще-то у меня нет предпочтений, но в этот раз я заинтересовался брюнеткой. Поищите в словаре, назовите это каким угодно словом, магнетизмом, химией, личной симпатией — не знаю. Совпали длины наших волн, она поймала меня в резонанс. Хотя ее фигура была во всех отношениях правильной, в ней было что-то мальчишеское. Но не это бросалось в глаза при первом взгляде. Притягивали ее глаза — темные, живые, чуть тревожные. Губы слегка дрожали, и я подумал, что лучший способ их остановить — это…
— Вы мистер Джордан? — спросила она.
— Да, мэм.
Обе посетительницы при этих словах зашевелились в креслах и бросились что-то рассказывать, перебивая друг друга. Слова оглушили меня, и я поднял руки:
— Прошу тишины! Прекратите!
Они замолчали.
— Так-то лучше, — сказал я. — Не говорите одновременно, это меня сбивает с толку. Давайте внесем ясность. Предположим, девушки, вы выберете спикера.
Блондинка открыла рот, подумала и закрыла его. Она была высокого роста, с фигурой статуэтки и внешностью ребенка. Она обратила свои встревоженные голубые глаза на брюнетку.
— Так, сначала дайте мне сесть, — сказал я и, сев за стол, принялся рассматривать брюнетку. Та сидела на краешке кресла, сцепив руки на колене.
Она сглотнула и принялась объяснять:
— Это по поводу Клайда. У него большие проблемы, его ищет полиция, а он не знает, что делать, и мы попросили его прийти к вам, но он не захотел, потому что…
— Минуточку! — сказал я. — Пожалуйста, давайте я запишу ваши имена.
— Я сестра Клайда, Сьюзен Данэм, а это его невеста, Фэй Стэнтон. Мы не знали других адвокатов, увидели ваше имя в газете — понимаете, мы и раньше о вас слышали, о том, как вы помогаете людям с проблемами, и вот мы подумали…
— Простите, — снова перебил я, — лучше я буду спрашивать, а вы отвечать.
Она кивнула.
— Так. Где сейчас ваш брат?
Девушки переглянулись:
— А почему Вы спрашиваете?
— Потому что его хочет допросить полиция. Вам не кажется, что ему следует сдаться?
— Однако! — возмутилась брюнетка. — На чьей Вы стороне?
— На стороне справедливости, — сказал я с надеждой.
— Вы не можете… не можете так думать. Разве Вы не знаете полицию? Они запихнут Клайда в какой-нибудь подвал и заставят его признаться.
Я терпеливо улыбнулся:
— Не верьте всему, что показывают в кино, мисс Данэм. На минутку забудьте о полиции. Вы скажете мне, где он?
— Нет, — отмахнулась она, — пока я не буду знать, возьметесь ли Вы за это дело.
— Это Клайд хочет, чтобы я был его адвокатом?
— Да. Он прочитал о Вас в сегодняшней утренней газете. Он знает, что это Вас он видел в студии в тот день. Ему показалось, что у Вас честное лицо, и он вспомнил, как Вы в прошлом году вели дело Уайлда, и подумал…
— Я польщен, — кивнул я. — Но мне бы хотелось сперва послушать его историю. Если я решу, что он виновен, я не стану на него работать.
Блондинка с жаром заявила:
— Даже обвиняемый имеет право на защиту.
— Но не на мою.
— Как бы то ни было, он не виновен, — заметила Сьюзен, и на ее оливковых щеках вспыхнули пятна. — Даже и не думайте так о нем. Клайд не убивал ту девушку, он ничего об этом не знает.
— Но он на ней женился, — напомнил я.
— Она его сама попросила.
— Правильно, и это включало в себя совместное проживание. Естественно, полиция думает, что он был там с ней в тот момент.
— Они ошибаются, — ответила Сьюзен. — Она велела ему прийти через пару часов, а когда он пришел, вокруг было полно полицейских, он испугался и убежал.
— И к тому же, — добавила Фэй, — зачем ему убивать ее? По какой причине?
— Деньги, — сказал я. — Как муж Линды Франкини-Романофф он может много чего унаследовать.
— Какая чушь, — фыркнула Сьюзен. — Ему бы такое и в голову не пришло.
— Ну, вы его знаете лучше, чем я, — заметил я.
— Вот именно. А когда Вы его увидите, Вы со мной согласитесь.
— Хорошо, но если я возьмусь за это дело, ему придется позволить мне передать его полиции.
Тут обе девушки напустились на меня. Да кто я такой, адвокат или предатель? Неужели я не знаю методов полиции? Нет, это невозможно, об этом и говорить не следует.
Я не пытался их остановить, а терпеливо сидел и слушал. Когда возмущение немного утихло, я встал, обошел вокруг стола и наклонился над ними.
— Теперь послушайте. Я не звал вас, это вы ко мне пришли. Вы попросили меня быть его адвокатом, вы хотите, чтобы я вел дело. Хорошо, я согласен. Но если он будет продолжать бегать от полиции, ему не понадобится адвокат. Ему понадобится пара новых ботинок. Как я могу его представлять в суде, если он не явится на слушание? Как я могу защищать его, если ему еще не предъявлено обвинение? Вам придется довериться мне и позволить мне принимать решения. Как адвокат, я имею некоторые обязательства, я выступаю в суде. И от меня ждут, что я буду защищать справедливость. Чего вы боитесь? Я полагал, что вы верите в невиновность Клайда, так пусть он и мне ее докажет. Если он меня убедит, я буду защищать его. Но если я решу, что он виновен, я молча уйду, а вам придется поискать нового адвоката. В нашем городе это не так трудно.
Они были обескуражены. В глазах Сьюзен светилась нерешительность.
— Знаешь, Фэй, возможно, он прав.
— Ну… — протянула блондинка.
Назад: Глава четвертая
Дальше: Глава шестая