Книга: В погоне за русским языком: заметки пользователя. Невероятные истории из жизни букв, слов и выражений
Назад: Заметка 22. Тавтология в засаде, или Осторожно, масло масляное!
Дальше: Заметка 25. Друзья с характером: катахреза, оксюморон и парадокс

Заметка 23

Местоимения к месту и не к месту

Самолет пролетел над самым домом, и я смог хорошо его разглядеть. (1)

Как вы думаете, где находился герой этого предложения? Стоял на дорожке рядом с домом и смотрел на самолет? Или сидел в самолете и увидел дом внизу? В том-то и фокус, что понять это не смог бы даже Шерлок Холмс. Вероятно, он сказал бы что-то вроде: «Оба эти события, Ватсон, равновероятны».

А вот еще несколько коротких, но оттого не менее загадочных историй.

Отец помог девочке снять куртку и засунул ее в шкаф. (2)

Хулиган отобрал у малыша мячик и забросил его на крышу сарая. (3)

Девочка сняла с собаки попонку, чтобы помыть ее. (4)

Мы пошли смотреть фильм в новый 3D-кинотеатр. Он нам очень понравился. (5)

Петр бежал по лесу. Вдруг он наткнулся на пень. Он перепрыгнул через него. (6)

Учитель попросил мальчиков отнести книги к себе домой. (7)

Что не так с этими предложениями? Почему их можно понять и так, и эдак? Давайте разбираться. На первый взгляд, они очень разные. Есть простые с однородными членами (2, 3). Есть сложносочиненные (1) и сложноподчиненные (4). Иногда перед нами даже не одно предложение, а два (5, 6). И все же есть у них кое-что общее.

В каждом – два существительных, относящихся к одному роду, и местоимение. Вот последнее-то запутывает читателя: невозможно догадаться, к какому существительному оно относится. Эти слова конкурируют друг с другом, и предложение превращается в загадку. Читатель никак не может понять, о ком или о чем идет речь. Как избежать появления таких шарад?

Представьте себе, что эти предложения выглядели бы так:

Самолет пролетел над нашей дачей, и я мог хорошо разглядеть его.

Отец помог девочке снять пальто и засунул его в шкаф.

Хулиган отобрал у девочки мячик и забросил его на крышу сарая.

Девочка сняла с собаки ошейник, чтобы помыть его.

Мы пошли смотреть кинокартину в новый 3D-кинотеатр. Она нам очень понравилась.

Петр бежал по лесу. Вдруг он увидел яму. Он перепрыгнул через нее.

Стало гораздо понятнее, не так ли? В чем тут дело? Вы заметили, что во второй группе предложений встречаются существительные разного рода. И им соответствуют личные местоимения тоже разных родов – «его» или «ее». Поэтому можно сразу сказать, что именно чистила девочка и что засунул в шкаф заботливый папа. Но как быть, если мальчик живет именно в доме, а не на даче, а девочка носит именно куртку, а не пальто? В этом случае одно из местоимений нужно заменить существительным. Например, так:

Самолет пролетел над самым домом, и я смог хорошо разглядеть лайнер.

Отец помог девочке снять куртку и засунул одежду в шкаф.

Хулиган отобрал у малыша мячик и забросил игрушку на крышу сарая.

Девочка сняла с собаки попонку, чтобы помыть одежду.

Мы пошли смотреть фильм в новый 3D-кинотеатр. Нам очень понравилась картина.

В предложении 6 достаточно просто убрать лишние местоимения, превратив его в простое с однородными сказуемыми:

Петр бежал по лесу, наткнулся на пень и перепрыгнул через него.

А вот с 7-м есть возвратное местоимение «себя», которое тоже может подстроить нам ловушку. Здесь достаточно заменить его личины местоимением – и все будет в порядке:

Учитель попросил мальчиков отнести книги к нему домой.

или

Учитель попросил мальчиков отнести книги к ним домой.

А что делать, если подлежащее и дополнение в этом предложении стоят не только в одном роде, но и в одном числе?

Учитель попросил мальчика отнести книги к себе домой.

Тогда стоит превратить простое предложение в сложное:

Учитель попросил мальчика, чтобы он отнес книги к себе домой.

или

Учитель попросил мальчика, чтобы тот отнес книги к нему домой.

Вы всегда сможете избежать этой ошибки, если будете внимательны. И тогда над тем, что вы напишете, никто не будет смеяться.

Заметка 24

Деепричастия, которые путаются под ногами

«Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин». Эту фразу, сразу ставшую крылатой, написал когда-то Антон Павлович Чехов в своем рассказе-миниатюре «Жалобная книга».

Стоит прочитать ее, как сразу становится смешно. Вспоминается рассказ Николая Николаевича Носова «Живая шляпа». Но если у него шляпа «ожила» оттого, что под ней сидел котенок, то у Чехова ее «оживила» ошибка И. Ярмонкина. И мы словно видим любопытный и неосторожный головной убор, чересчур сильно высунувшийся в окно, и его владельца, горестно разводящего руками. Разумеется, сам Чехов никогда не допустил бы подобной ошибки. Он писал этот рассказ, чтобы посмешить читателей, спародировав те безграмотные надписи, которые иной раз оставляют посетители в жалобных книгах.

А вот фразы из газетных или журнальных статей, из популярных книг или школьных сочинений, авторы которых вовсе не хотели смешить своих читателей. Но насмешили!

Чувство гордости охватывает нас, слыша о новых рекордах наших спортсменов.

Бедность мучила Раскольникова, постоянно думая, где бы достать денег.

Любя русскую природу, Татьяну обрадовал первый снег.

Многое стало нам понятно, побывав на кухне этого ресторана.

Подойдя к квартире, за дверью послышались шорохи.

Видя, что обещание так и не выполнено, мне стало грустно.

Фразы звучат странно, не так ли? А почему они так звучат? И как добиться того, чтобы в предложениях никогда не встречались подобные ошибки?

Давайте вернемся к предложению, которое приводит Чехов. Итак:

Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.

(Заметим в скобках, что «сия» – это старинная форма указательного местоимения «эта». Помните, у Самуила Яковлевича Маршака в стихотворении «Гришкины книжки»: «В географии Петрова нарисована корова и написано: “Сия география моя. Кто возьмет ее без спросу, тот останется без носу!”»)

Перед нами простое предложение. Его основа – «слетела (сказуемое) шляпа (подлежащее)». То, что находится перед запятой, – не отдельное предложение, а деепричастный оборот: деепричастие вместе с зависимыми словами, обозначающее дополнительное действие, которое совершается одновременно с основным.

Вы помните, что такое деепричастие? В самом этом определении мы слышим корни «действие» и «причастность». То есть оно означает какое-то действие, которое связано с другим действием (основным), «причастно» к нему. Деепричастия бывают совершенного вида, когда дополнительное действие предшествует основному, и несовершенного, когда оба действия происходят одновременно. Чтобы понять разницу, посмотрите на эти два предложения.



Сделав сальто, гимнастка села на шпагат.



и



Делая сальто, гимнастка села на шпагат.



В первом случае гимнастка сначала сделала сальто, а потом села на шпагат (вероятно, это были два элемента одной программы), а во втором – села на шпагат в то время, когда делала сальто (возможно, она совершила ошибку).

Или такая пара:



Закончив письмо, дедушка выглянул в окно.

Заканчивая письмо, дедушка выглянул в окно.



В первом случае дедушка уже закончил писать письмо и после этого решил взглянуть, что происходит на улице. Во втором он еще продолжал писать, когда что-то за окном привлекло его внимание.

Деепричастия легко узнать. В несовершенном виде они всегда заканчиваются на «-я» (точнее, на «-ая», «-яя», «-ея» и т. д.) – вне зависимости от рода и числа подлежащего. Сравните:



Мальчик слушал учителя, зевая.

Девочка слушала учителя, зевая.

Дети слушали учителя, зевая.



Деепричастия совершенного вида заканчиваются на «-в» («-ав», «-ев», «-ив» и т. д.): спросив, прыгнув, подняв. Они также не изменяются ни по родам, ни по числам, в чем вы легко можете убедиться сами.

В предложении деепричастия могут стоять в одиночестве. Чуть выше я приводила такой пример. Но они могут и «притягивать» к себе другие слова и образовывать с ними деепричастный оборот, описывающий произошедшее более точно и подробно.

Главное правило, которое нужно запомнить, звучит так:



Использование деепричастного оборота допустимо только в случае, когда он и глагол-сказуемое (к которому деепричастный оборот относится) обозначают действие одного и того же лица или предмета.



Теперь вернемся к нашей шляпе – точнее, к предложению, в котором она упоминается. Кто «действует» в этом предложении? Только шляпа! Значит, и деепричастный оборот относится к этому подлежащему. Вот и получилось так, что шляпа вдруг ожила и стала выглядывать окно. Этого требует грамматика, хотя здравый смысл против такого сценария активно возражает.

Как избежать подобных ошибок? Очень просто! Отметьте в предложении подлежащее и сказуемое и подумайте: может ли подлежащее совершить те действия, которые «предписывает ему» деепричастный оборот. Если нет, у вас есть два выхода:



1) сменить подлежащее: «Выглядывая в окно, я уронил шляпу»;

2) превратить деепричастный оборот в самостоятельное предложение, со своим подлежащим и сказуемым: «Когда я выглядывал в окно, у меня слетела шляпа».



А как быть, если в предложении нет подлежащего? Например, в уже знакомой нам фразе: «Видя, что погода испортилась и полил дождь, мне стало грустно». В этом случае стоит обратить внимание на местоимение в косвенном падеже и превратить его в подлежащее – то есть поставить в именительный падеж: «Видя, что погода испортилась, я загрустил».

И еще одно важное правило, о котором необходимо помнить. Где бы ни стояли деепричастие или деепричастный оборот, они всегда выделяются запятыми. Соблюдая эти правила, деепричастия станут вам друзьями и будут помогать сделать речь красивой и точной. Ой, простите, я, кажется, тоже ошиблась!

Назад: Заметка 22. Тавтология в засаде, или Осторожно, масло масляное!
Дальше: Заметка 25. Друзья с характером: катахреза, оксюморон и парадокс