Книга: Темная сторона ЗОЖ. Как не заболеть, пытаясь быть здоровым
Назад: На светлой стороне ЗОЖ
На главную: Предисловие

Примечания

1

«Азбука Вкуса» – сеть московских супермаркетов класса премиум.

2

«Перекресток» – большая сеть супермаркетов по всей России.

3

Макаро́н (фр. macaron, /makaʁɔ̃/) – французское кондитерское изделие из яичных белков, сахара и молотого миндаля. Обычно делается в форме печенья; между двумя слоями кладут крем или варенье.

4

Без боли нет победы (вольный перевод автора, но вы можете поискать более подходящий вариант).

5

Здесь я имею ввиду не только какого-то лидера мнений, но и целое направление какой-либо системы питания. Например, сыроедение, фруктоедение и др. Все то, что выходит за рамки традиционных подходов к питанию.

6

Целиакия – мультифакториальное заболевание, нарушение пищеварения, вызванное повреждением ворсинок тонкой кишки некоторыми пищевыми продуктами, содержащими определенные белки: глютен (клейковину) и близкие к нему белки злаков (авенин, гордеин и др.) в таких злаках, как пшеница, рожь, ячмень.

7

От англ, health (здоровье), coach (тренер) – человек, помогающий разработать комплексную стратегию здорового образа жизни.

8

Насколько мне известно? такой диеты не существует, поэтому я привела в пример именно ее во избежания травмирования нежных чувств приверженцев любой другой, которая могла бы послужить примером. Считайте это моим политкорректным реверансом.

9

Объединение результатов нескольких исследований методами статистики для проверки одной или нескольких взаимосвязанных научных гипотез.

10

Эрих Мария Ремарк «Черный обелиск»:

«– Видите! – с горечью восклицает Генрих, обращаясь к Ризенфельду, – мы и войну проиграли! Во всем виновата наша расхлябанная интеллигенция и евреи.

– И велосипедисты, – добавляет Ризенфельд.

– При чем тут велосипедисты? – в свою очередь удивляется Генрих.

– А при чем тут евреи?

11

Авторство этой известной фразы приписывается Отто Берману-бухгалтеру американский организованной преступности. По второй версии, автором считают Аль Капоне.

Четыре дня назад я в третий раз стала мамой. Завтра долгожданная выписка, а сегодня стандартный обход медицинского персонала и подарки от производителей детских товаров. Их приносят в каждую палату.

Мне вручили два пакета. В обоих куча рекламных буклетов, пробники кремов, шампуней. Также маленькая упаковка подгузников и костюмчик с поздравлением от мэра столицы.

Внимание привлекла довольно объемная брошюра с советами по уходу и питанию малыша. На страницах со всевозможными баночками пюре русским по белому было написано, что фрукты и овощи «с рынка» предназначены для взрослых, а не для маленьких детей. И настоятельные рекомендации кормить малышей качественными

12

От английского to follow – следовать.

13

От английского raw – сырой.

14

Эпигенетика утверждает, что генотип – не застывшая, а изменяющаяся в течении всей жизни структура.

Назад: На светлой стороне ЗОЖ
На главную: Предисловие