Книга: Зеленая мумия
Назад: Глава IV Неожиданное событие
Дальше: Глава VI Следствие

Глава V
Тайна

Когда крики вдовы Энн стихли, на минуту наступила мертвая тишина. Ужасное содержимое ящика буквально парализовало всех присутствующих. Ослабевшая и бледная Люси уцепилась за рукав возлюбленного, чтобы не упасть в обморок. Арчи замер, уставившись на покойника так, что со стороны могло показаться, будто Хоуп окаменел. Так же выглядел и профессор Браддок: он словно до сих пор не верил своим глазам. Только канак по-прежнему сидел на корточках, совершенно равнодушно рассматривая мертвое тело. Он был дикарем с нервами намного крепче, чем у цивилизованных людей.
Наконец профессор опустил долото и молоток и в тот же миг вновь обрел дар речи. Единственный вопрос, который он задал, полностью выказал в нем самовлюбленного ученого, охваченного лишь одной навязчивой идеей.
– Где же мумия инков? – пробормотал он со вздохом.
Вдова Энн, очутившаяся на полу, как будто бы начала постепенно приходить в себя. Из ее горла вырвался крик, в котором смешались боль и гнев.
– И это все, что его интересует? Это все, о чем он спрашивает? – запинаясь, произнесла она. – Это ты погубил моего мальчика Сида!
– Что происходит? – требовательно спросил Браддок. Казалось, он избавился от оцепенения, которое охватило его, когда он понял, что мумия исчезла, а перед ним – труп его помощника. – И как, интересно, я мог убить вашего сына? Что я выиграл бы, совершив это преступление?
– Бог знает! Один Бог знает! – рыдала старуха. – Но вы…
– Миссис Болтон, вы бредите, – торопливо пробормотал Хоуп и попытался поднять женщину с пола. – Позвольте, я вам помогу. А ты, Люси, ступай наверх, это зрелище не для тебя.
Девушка промямлила что-то невнятное, потом кивнула и, шатаясь, направилась к дверям.
Вдова Энн не желала вставать.
– Мой мальчик умер! – стонала она. – Мой мальчик, мой Сид… Я видела все это во сне. Он вот так же лежал в гробу, разрубленный на части.
– Чушь! Какая глупость! – перебил ее профессор, все еще рассматривая мертвеца в ящике. – Я не вижу никаких ран…
Внезапно миссис Болтон с удивительным проворством, не свойственным женщинам ее возраста, вскочила на ноги.
– Дайте мне найти рану! – закричала она, бросившись вперед.
Арчибальд поймал ее и оттолкнул в сторону дверей.
– Нет. Тело нельзя трогать, пока его не осмотрит полиция, – твердо объявил он.
– Полиция… Ах да, полиция, – прошептал Браддок. – Мы должны послать за полицией в Пирсайд и сообщить, что моя мумия украдена.
– Мой мальчик убит! – завизжала вдова Энн, размахивая тощими руками. Она пыталась бороться с Арчи и продолжала выкрикивать обвинения: – Вы злой старик, настоящий дьявол! Вы сделали так, что моего любимого Сида убили. Если бы вы не отправили его в это путешествие, он был бы жив. Но я обращусь к закону! Вас повесят! Вы, вы…
Ученый, потеряв терпение от этого потока несправедливых оскорблений, повернулся к миссис Болтон, подозвал Какаду, вытолкал вдову и Арчи в холл, где хлюпала носом Люси, и приказал слуге запереть двери.
– Ящик нельзя трогать, пока не прибудет полиция. Хоуп, вы свидетель, что я не касался мертвеца. Вы присутствовали тут, когда я вскрыл ящик. Вы видели, что этим дурацким трупом подменили бесценную древнюю мумию. И эта старая ведьма посмела… – Браддок задохнулся, переполненный гневом.
Арчи, успокаивая его, отпустил руки вдовы.
– Тише, тише, – спокойно проговорил молодой человек. – Бедная женщина сама не понимает, что кричит. Я вызову полицию…
– Нет, – резко оборвал его профессор. – Какаду поедет за инспектором в Пирсайд. Я приглашу деревенского констебля, а вы пока возьмите ключ от «музея». – С этими словами он сунул ключ в нагрудный карман Арчибальда. – Пусть полиция убедится, что никто не трогал тело. Вы, Энн, идите домой, – повернулся он к старухе, которая буквально дрожала от возмущения. – И не смейте являться сюда снова, разве что для того, чтобы извиниться за все гадости, которые вы тут наплели.
– Я хочу находиться возле тела моего бедного мальчика! – воскликнула вдова. – Мне жаль, профессор, я не имела в виду…
– Вы – настоящая ведьма. Убирайтесь! – заорал Браддок.
Но тут самообладание, которое покинуло Люси при виде трупа, вернулось к девушке.
– Оставьте ее, – сказала она и, взяв миссис Болтон за руку, повела несчастную к лестнице. – Я отведу ее в свою комнату и дам бренди. Отец, простите ее, ведь она и в самом деле…
Но ученый снова раскричался:
– Убери ее отсюда и держи от меня подальше! Разве не достаточно, что я уже потерял помощника и дорогостоящую мумию невероятной исторической и археологической ценности? Теперь надо еще и обвинить меня в убийстве. Ох! – скривившись, махнул рукой профессор.
Видя, что он не в себе, мисс Кендал подхватила рыдающую и стенающую старуху, и они вместе с прибежавшими на крик кухаркой и садовником повели вдову на второй этаж. Все слуги были ошарашены, и это пуще прежнего разозлило Браддока.
– Проводи их и возвращайся! – крикнул профессор садовнику.
– Что-то не так, сэр? – робко спросил тот.
– Что-то? Все не так! Мою мумию украли! Болтон убит! Скоро явится полиция! – взорвался ученый.
Слуги не стали ждать окончания его речи, сделав вид, что не слышат криков. Одно упоминание таких слов, как «убийство» и «полиция», заставило их побледнеть, и теперь они вели себя словно испуганные овцы. Браддок поискал глазами Хоупа, которого на пару секунд потерял из виду, но тот уже вышел из дому, чему профессор нисколько не удивился. Позвав полинезийца, он перешел в соседнюю комнату и набросал записку инспектору полиции из Пирсайда, сообщив, что случилось. Он попросил инспектора как можно скорее прибыть в Пирамиду вместе с помощниками. Египтолог велел Какаду взять велосипед, и вскоре маленький слуга, крутя педали, поспешил в поселок Брефорд, находившийся на другом берегу реки, на полпути к Пирсайду. Там он собирался переправиться через реку на пароме и добраться до городка, чтобы передать ужасное известие.
Сделав все, что положено до приезда полиции, Браддок отправился в сторону шоссе, попутно высматривая Арчи, но молодого человека нигде не было. Зато ученый увидел доктора, практикующего в Гартли.
– Приветствую, доктор Робинсон! – сказал раскрасневшийся, обливавшийся потом профессор. – Подойдите сюда. Сюда! Сюда! Быстрее, пожалуйста!
Последние слова он буквально выкрикнул, переполненный гневом, и доктор, отлично знавший характер Браддока, с кислой улыбкой приблизился к нему. Робинсон был молодым врачом с добродушным лицом, не обезображенным избытком интеллекта.
– Что такое, профессор? – спокойно осведомился он. – Помочь вам? Не волнуйтесь так, это вредно для здоровья. – Он погладил ученого по плечу, чтобы успокоить. – Нельзя так нервничать. У вас лицо багровое…
– Робинсон, вы – глупец! – заорал Браддок, не сводя глаз с учтивого медика. – Я здоровее здорового, черт возьми!
– Несчастье с мисс Кендал?
– Не с ней, а с Болтоном!
– Да? – изобразил удивление врач. – Ваш помощник вернулся? Привез вам мумию?
– Мумию?! – взревел египтолог, почти обезумев. – Никакой мумии в помине нет!
– Я, признаться, обескуражен, – мягко добавил доктор.
– Тогда шокирую вас еще больше! – прорычал Браддок, потянув Робинсона в сторону дома.
– Спокойнее, спокойнее, дорогой профессор, – пробормотал доктор, решив, что ученый и в самом деле спятил. – Так что там с Болтоном?
– Умер! Вы меня понимаете? Покойник!
– Как?! – едва не споткнулся врач.
– Убит. По крайней мере, я так думаю. Его труп привезли в ящике вместо зеленой мумии. Зайдите ко мне в дом и осмотрите тело. То есть нет, надо подождать констебля. – С этими словами профессор оттолкнул доктора с той же яростью, с какой прежде тащил к дому. – Я хочу, чтобы сначала труп освидетельствовал он. До полиции нельзя ничего трогать. Я послал за инспектором в Пирсайд. Но это не все неприятности! – в отчаянье закричал Браддок. – Моя работа… Самая важная работа… Она откладывается, и только потому, что этому тупице, Сиднею Болтону, приспичило быть убитым! – в истерике заверещал профессор, заламывая руки.
– Боже! – охнул Робинсон, не слишком опытный в своем ремесле. – Вы… Это немыслимо, вы, наверное, ошиблись.
– Я ошибся?! Я? – вновь завопил ученый. – Сходите и посмотрите. Болтон мертв, убит!
– Кем?
– Черт возьми, откуда мне знать?
– Но как он погиб? Его застрелили? Зарезали?
– Понятия не имею! Как это некстати! Где я найду такого ассистента?! Он был неплохим помощником! Что я буду делать без него?! Да еще и его мать здесь! Суета сует!
– А мать-то в чем виновата? – удивился медик, переводя дыхание. – Бедняга был ее единственным сыном.
– Ну мать, и что теперь?! – схватился за голову профессор и взъерошил реденькие волосы, так что они встали дыбом, словно гребень попугая. – Это же не повод… господи! – Он поглядел в дом через открытую дверь и со всех ног помчался вперед. – Слава богу! Вон Хоуп и констебль Поинтер! Сюда! Скорее! Заходите! Со мной доктор Робинсон. Арчибальд, ваш ключ! Господин констебль, я отдал ключ от дома мистеру Хоупу. Хоуп, откройте двери и покажите констеблю следы ужасного преступления.
– Преступления, сэр? – с сомнением переспросил полисмен, который уже знал обо всем от Арчи, но хотел услышать то, что скажет по поводу происшедшего сам профессор.
– Конечно, преступления, а чего же еще? Я потерял свою мумию.
– Я полагал, речь идет об убийстве…
– Да-да, разумеется, – проворчал ученый, как будто смерть его помощника была совершенно незначительным событием по сравнению с исчезновением зеленой мумии. – Болтон мертв, вероятно, убит, ибо сам себя он вряд ли заколотил бы в ящике. Мистер Поинтер! Вы должны помнить, что мумия… Вы, надеюсь, знаете, что такая мумия стоила мне девятисот фунтов. Входите, не топчитесь у порога и не теряйте времени. Видите, Хоуп уже отпер двери? Я послал Какаду в Пирсайд, и полиция скоро прибудет. Пока же, доктор, осмотрите тело, а вы, констебль, разберитесь, кто похитил мою мумию.
– Убийца и украл мумию, – заявил Арчи, когда они все вчетвером вошли в «музей», – а вместо нее подсунул мертвеца.
– Это понятно, – отмахнулся Браддок, – но нам нужно выяснить имя убийцы, если мы хотим отомстить за Болтона и вернуть мою мумию. Какое несчастье! Господи! Я потерял девятьсот фунтов, или, точнее, тысячу, если учесть стоимость доставки груза в Англию.
Арчибальд удержался от того, чтобы напомнить профессору, кто из них на самом деле потерял деньги, поскольку ученый сейчас был не в состоянии рассуждать здраво. Похоже, утрата перуанского артефакта затмила для него все, даже смерть Сиднея Болтона. Тем временем констебль Поинтер напрягал свою аккуратно причесанную, но не слишком умную голову, исследуя ящик и мертвеца. Доктор Робинсон пытался профессионально осмотреть тело. Браддок держался в стороне, вытирая платком бордовое лицо. Задыхаясь от переполнявших его эмоций, он присел на край одного из каменных саркофагов своей коллекции. Арчи тоже не вмешивался в процесс и, сложив руки за спиной, спокойно ждал, что изрекут специалисты.
Ящик оказался широким, глубоким и длинным, сделанным из твердого тика. Внутри он был обит жестью и запаян оловом, что делало его непроницаемым для воды и воздуха. Неизвестный, который извлек мумию, чтобы заменить ее телом Сиднея, вскрыл тару каким-то острым инструментом. Окоченевший труп лежал вытянувшись, обложенный со всех сторон упаковочной соломой. Лицо мертвеца выглядело темным, широко раскрытые глаза уставились в никуда. Потянувшись вперед, Робинсон провел рукой по его шее. Потом сдвинул в сторону шерстяной шарф, который Болтон носил, защищаясь от простуды, и все увидели, что шея покойника перетянута красным шнуром, каким обычно подвязывают шторы.
– Беднягу задушили, – спокойно констатировал доктор. – Смотрите-ка, преступник оставил на месте орудие убийства, прикрыв его шарфом, который принадлежал жертве.
– Откуда вы знаете? – удивился Поинтер.
– Вдова Энн связала этот шарф для Сиднея, до того как он отправился на Мальту. Он показал мне его и еще шутил, что его мать, видимо, считает, будто он едет в Лапландию.
– Когда он вам его показывал?
– Перед поездкой, – повторил Робинсон. – Вы же не допускаете, что он продемонстрировал мне шарф после возвращения? Кстати, когда он вернулся в Англию? – поинтересовался он у профессора.
– Вчера примерно в четыре часа пополудни, – ответил Браддок.
– Тогда, судя по состоянию тела… – Доктор осторожно потрогал мертвеца. – Его убили вчера вечером! Хмм… С вашего разрешения, Поинтер, я внимательнее изучу труп.
Констебль нахмурился, покачал головой и с сомнением проговорил:
– Лучше подождем инспектора, сэр. Бедный Сид! Я хорошо знал его. Мы вместе учились, и вот теперь он умер. Кто же убил его?
Но ни один из присутствующих не мог ответить на этот вопрос.
Назад: Глава IV Неожиданное событие
Дальше: Глава VI Следствие

ArleneNeofe
Добрый день. Мое имя Алла. Познакомлюсь с парнем для встречи. Приеду к тебе на район или встримся у меня. Живу в соседнем подъезде. Мой аккаунт