Глава XIII
Новые загадки
Ни Люси Кендал, ни Арчи Хоуп никогда не видели зеленую мумию, но из рассказов Браддока составили представление о том, как выглядит саркофаг. С энтузиазмом истинного ученого мистер Джулиан нередко описывал им разные гробницы. К тому же Болтон в письме, отправленном с Мальты, подробно рассказывал о ценном экспонате. Вот почему Хоуп без труда признал в находке пропажу, отчасти напоминавшую египетские саркофаги из коллекции профессора. В первый момент Арчи объявил, что перед ним зеленая мумия, чисто инстинктивно, но, приглядевшись, увидел, что саркофаг действительно зеленоватого оттенка. Выходит, ошибки нет.
Но откуда он взялся под деревом в саду миссис Джашер? Вот вопрос, который мысленно задали себе юноша и девушка. Они долго стояли в холодном лунном свете, рассматривая ужасную вещь. Саркофаг мумии давно исчез из «Приюта моряка», а теперь неожиданно появился в усадьбе Селины, со всех сторон окруженной болотами. Кто, как и зачем принес его в это уединенное место? За разъяснениями, очевидно, стоило обратиться к вдове Джашер, ведь саркофаг стоял на ее территории. Люси побежала звонить в дверь, чтобы позвать хозяйку, а Арчи остался возле дерева, мучительно соображая, как саркофаг очутился здесь. Наверное, так же недоумевал Георг III, пытаясь понять, как яблоки оказываются внутри пирогов.
Болота занимали огромное расстояние от берега до деревушки Гартли, огни которой мерцали вдали. Темная громада форта мрачно высилась в лунном свете. Могучий поток Темзы, сиявший, как сталь, отделяли от Арчибальда лишь несколько голых деревьев, разбросанных по заснеженной земле. В лунном свете видимость достигала почти мили, и Хоуп не понимал, как злоумышленнику удалось незаметно притащить тяжелый саркофаг в сад. Было еще не так поздно, из Гартли в форт возвращались солдаты. Почему никто не спохватился? Ведь нельзя беззвучно проволочь такую ношу через узенькую калитку и полсада, не потревожив госпожу Джашер, отнюдь не страдавшую глухотой. Если найти людей, принесших сюда саркофаг, – а в одиночку с такой задачей никто бы не справился, – не составит труда раскрыть тайну гибели Сиднея Болтона. Мысли Хоупа неслись по кругу, но их прервал шорох шагов: Люси вела за руку крайне взволнованную Селину, которая не успела даже накинуть пальто.
– Что вы говорите, дорогая? – бормотала она, следуя за девушкой, а увидев Арчи, сказала: – Что за срочность? Почему вы меня беспокоите? Я как раз писала адвокату, который занимается наследством моего брата, чтобы сообщить о помолвке с профессором Браддоком. Господин Хоуп, я рада, что вы пришли, но…
Мисс Кендал нетерпеливо прервала ее.
– Полюбуйтесь, госпожа Джашер! – раздраженно выкрикнула она. – Раскройте глаза! У дерева находится саркофаг зеленой мумии!
– Зеленой мумии? Саркофаг у меня в саду? – пролепетала Селина с видом ребенка, который только что узнал нечто новое и удивительное, и тупо воззрилась на загадочный объект невидящим взглядом.
– Как мумия очутилась здесь? – спросил Арчибальд.
Он выражался резковато, хотя было абсурдно в чем-либо обвинять вдову, которая, похоже, и в самом деле ничего не знала, а сидела дома и писала письма. Но факт оставался фактом: саркофаг мумии, из-за которой убили Болтона, стоял под деревом в саду, и вполне естественно, что миссис Джашер позвали объяснить происшедшее.
Она наконец сообразила, почему молодой человек обращается к ней таким тоном: он ее подозревает! Маленькую женщину охватило негодование.
– Как мумия очутилась здесь? – повторила она. – А мне откуда знать, глупый вы мальчишка? Еще раз говорю: я писала адвокату о том, что мистер Браддок сделал мне предложение. Надеюсь, он вам об этом сообщил?
– Да, – вмешалась Люси. – Мы, собственно, и пришли сюда, чтобы поздравить вас, а по дороге наткнулись на саркофаг.
– Так это и есть та самая кошмарная мумия? – вытаращила глаза Селина на находку, а потом робко коснулась доски.
– Это гроб, мумия внутри.
– А я думала, что профессор открыл его и нашел там тело бедного Сиднея Болтона, – с запинкой промолвила она.
– Он открыл ящик – тару, в которой располагался саркофаг, – объяснил Арчи, постукивая костяшками пальцев по зеленоватому дереву. – А сейчас перед нами и гроб, и покойник – настоящая мумия Инки Касаса, о которой рассказывал дон Педро. Но кто спрятал ее в вашем саду?
– Спрятал? – со смешком переспросила вдова. – Гроб стоит у всех на виду. Любой прохожий его заметит.
– С вашего крыльца его тоже отлично видно, – заявил Хоуп. – Разве вы не обнаружили его, когда расставались с Браддоком?
– Нет, – отрезала вдова. – Случись такое, я сразу подбежала бы посмотреть. Да и профессор не позволил бы саркофагу лежать тут.
– Значит, когда Браддок покинул вас сегодня вечером, саркофага здесь еще не было? Кто-нибудь заходил к вам после визита профессора?
– Никто! Джулиан ушел от меня в восемь и отправился домой ужинать.
– А когда он прибыл к вам? – допытывался Арчибальд.
– В семь… Точно в семь, я как раз собиралась ужинать. Профессор провел у меня около часа, но про мумию и словом не обмолвился; я уверена, тогда ее тут не было или Браддок так погрузился в свои мысли, что не заметил саркофаг, когда мы стояли на крыльце и прощались. Но даже если гроб уже находился тут, мы бы его не увидели, потому что, если честно, нам было не до того, – смутившись, закончила миссис Джашер. – Мы не смотрели в сторону этого дерева.
– Странно, ведь с крыльца хорошо видны все входы и выходы из сада. А нынче вечером ярко светит луна, и ее свет отражается от белого снега, – возразил молодой человек.
Испуганная женщина вздрогнула и накинула на голову платок, который до этого держала в руке.
– Холодно, – раздраженно произнесла она. – Давайте вернемся в дом и там продолжим.
– Как?! – с удивлением воскликнул Арчи. – Бросим тут саркофаг? Он опять исчезнет так же загадочно, как и появился. Нет, госпожа Джашер. Эта мумия стоила мне тысячу фунтов.
– Но ведь купил-то ее профессор.
– Правильно, но деньги на ее приобретение он получил от меня. Поэтому я не выпущу раритет из поля зрения. Люси, беги домой и сообщи отцу о находке. Пусть приведет людей, чтобы те помогли доставить мумию в «музей». Когда она окажется в безопасности, миссис Джашер спокойно объяснит нам, как эта вещь сюда попала.
Девушка покорно поспешила назад в Пирамиду, чтобы обрадовать отчима неожиданной новостью.
Арчибальд и Селина остались одни. Молодой человек закурил сигарету, потом наклонился и внимательно осмотрел саркофаг, насколько было возможно в лунном свете. Вдова почему-то забыла о возвращении в дом, хотя перед этим жаловалась на холод. Неужели платок так ее согрел?
– По-моему, мистер Хоуп, вы подозреваете, что я замешана во всем этом деле, – сухо процедила миссис Джашер и тоже побарабанила пальцами по ужасному гробу.
– Прошу меня извинить, – вежливо ответил художник, – я никого ни в чем не подозреваю. Однако мне странно, что саркофаг обнаружился именно сейчас, причем у вас в саду. С этим не поспоришь.
– Ничего подобного, – ледяным тоном отрезала госпожа Джашер. – Кроме меня, в доме живет только моя служанка Джейн. Вы же не считаете, что две женщины протащили через сад такую здоровую штуковину? – постучала она по древней крышке. – Вдобавок учтите: если бы я наткнулась на саркофаг, то сразу отправила бы его в Пирамиду. Кому, как не мне, приятно порадовать профессора?
– И вправду замечательный свадебный подарок, – усмехнулся Арчи.
– Увольте, – в свою очередь парировала Селина, – но я, увы, не имею никакого отношения к этому «презенту». Я и впрямь не знаю, как эта громадина очутилась под деревом у меня в саду. Снова подчеркиваю: господин Браддок ни словом не обмолвился о мумии, когда вошел ко мне, да и когда он уходил, мы, стоя на крыльце, ничего подобного не видели. Однако я не уверена, что вообще смотрела в эту сторону.
Хоуп в задумчивости глянул на часы:
– Профессор сообщил Люси, что приехал на шестичасовом поезде, а вы говорите, что он навестил вас около семи.
Госпожа Джашер кивнула:
– Да, он откланялся в восемь. А сколько сейчас времени?
– Почти десять. Поэтому если ни вы, ни мистер Браддок не видели мумию, осмелюсь предположить, что ее принесли сюда где-то между восемью часами вечера и без четверти десятью, когда тут появились мы с Люси.
– Вы отлично расставили все точки над i, – похвалила вдова. – По-моему, вы неудачно избрали себе профессию, господин Хоуп. Из вас получился бы хороший адвокат или детектив.
– Почему это? – вскинул брови Арчи.
– Теперь вам нужно выяснить, где я была в ночь, когда убили Болтона, – язвительно продолжала маленькая женщина. – Вы же помните, что парень перед смертью беседовал через окно в «Приюте моряка» с дамой, закутанной в шаль или платок, совсем как я сейчас.
– Дорогая госпожа Джашер! – выдохнул художник. – К чему столько желчи? Уверяю вас, что вы, как и Люси, вне подозрений.
– Благодарю, – поджала губы Селина.
– Я лишь пытаюсь нарисовать себе картину, как саркофаг оказался в саду, – примирительно добавил Арчибальд. – Вот и выходит, что его приволокли сюда между восемью и десятью часами. Может, вы все-таки уловили голоса или шаги тех, кто его тащил?
– Я ничего не слышала, – обернувшись в сторону дорожки, с нажимом произнесла вдова. – После того как профессор ушел, я поужинала, разложила пару пасьянсов, а затем, как уже говорила, села писать адвокату. Вообще-то мне надоело стоять тут на холоде и оправдываться перед вами, мистер Хоуп. Если желаете продолжить, то прошу в дом.
Арчи помотал головой и закурил новую сигарету.
– Я останусь возле саркофага, пока не прибудет его законный владелец, – решительно объявил он.
– Ха! – издевательски воскликнула госпожа Джашер. – Вы дали деньги на мумию, значит, вы и есть ее владелец. Надеюсь, вы скоро найдете те изумруды, о которых рассказывал дон Педро, – с усмешкой закончила она и исчезла в доме.
Арчи Хоуп озадаченно посмотрел ей вслед. Не было никакой причины подозревать Селину, даже учитывая, что Болтон в ночь своего убийства общался с неизвестной женщиной. Но почему вдова завела речь об изумрудах, которые, по словам дона де Гавангоса, имели такую огромную ценность? В мозг юноши ударила шальная мысль: а что, если, воспользовавшись моментом, открыть древний гроб и, как минимум, проверить, на месте ли камни, зажатые в руках мумии? Однако саркофаг, крепко заколоченный гвоздями, вскрыть вот так с ходу было трудно. Кроме того, даже если бы Хоуп и справился с этим, то не сразу обнаружил бы камни, запрятанные под бесчисленными зелеными пеленами из шерсти ламы. В итоге, оставив реликвию в покое, Арчи повернулся к реке, раздумывая, каким образом злодеям удалось пронести через болота в сад такую большую и тяжелую вещь.
Молодой человек припомнил способ, которым, по мнению экспертов, саркофаг похитили из гостиницы в Пирсайде. Его вытащили через окно – так установил инспектор Дэйт, и все прочие с ним согласились. Потом мумию, судя по всему, пронесли по узкой дорожке вдоль реки и погрузили на заранее ожидавшую лодку. После этого след реликвии потерялся. И вот теперь она здесь, под деревом в саду у жилища госпожи Джашер. Но раз мумию увезли по воде, то могли и вернуть назад тем же путем. С того места, где стоял Арчибальд, был хорошо виден грубый каменистый причал. Вероятно, саркофаг с мумией доставили именно оттуда, пока хозяйка усадьбы ужинала, раскладывала пасьянсы и писала письма. От берега до дома тянулась едва заметная тропинка, и, соблюдая осторожность, преступникам удалось бы пронести по ней тяжелый груз так, что их никто не заметил бы ни из форта, ни с дороги. Да, эта часть головоломки складывалась. Но кто притащил сюда саркофаг и зачем? На эти вопросы Хоуп не находил ответов.
Размышляя подобным образом, он услышал издалека натруженное пыхтение, словно к дому приближался маленький сердитый паровозик. Прежде чем Арчи сообразил, что это за звуки, у калитки появился профессор Браддок, следом за ним – Какаду, а позади, заметно отстав, шагала Люси. Маленький ученый пулей промчался через калитку и с невероятным грохотом, от которого проснулись бы и мертвецы, распахнул ее. Не обращая внимания на юношу, он, вытянув руки, подлетел к зеленоватому саркофагу и обнял его так, словно встретил старинного друга, которого не видел много лет. Какаду замер неподалеку, тяжело переводя дыхание и ожидая распоряжений хозяина. Мисс Кендал спокойно приблизилась к воротам, с улыбкой наблюдая за ликующим отчимом. В это время на пороге дома показалась миссис Джашер в шубке из шкурок соболя.
– Я слышала, как вы прибежали, мистер Браддок, – сказала она и двинулась ему навстречу по дорожке.
– Как топал профессор, слышал весь форт, – нахмурился Хоуп, покосившись в сторону реки. – Солдаты, наверное, подумали, что это вражеское нападение.
Но египтолог никак не отреагировал на этот укол. Похоже, он даже не заметил госпожу Джашер, с которой только что обручился. Теперь все его мысли занимала мумия, и как только он отдышался, то громко провозгласил, что безмерно рад возвращению драгоценного сокровища.
– Она моя! Моя! – взревел ученый, и его слова гулко разнеслись в холодном воздухе.
– Успокойтесь, сэр, – посоветовал Арчибальд. – Не нервничайте так. Право, вы ведете себя неестественно.
– Успокойтесь?! – визгливо передразнил его мистер Джулиан, поднимаясь на ноги. – Как я успокоюсь, если наконец-то обрел то, что считал навеки потерянным? Вы со своей мелкой душонкой и представить себе не способны…
– Нет никакой причины грубить Арчи, отец! – резко оборвала его падчерица.
– Грубить? – опять взвизгнул он. – Я не грублю. Но эта мумия… – Браддок с любовью осмотрел саркофаг и постучал по нему, словно желая убедиться, что зрение его не обманывает. – Да! Без сомнения, это именно она. Моя мумия. Мумия Инки Касаса. Теперь я досконально изучу, как перуанцы бальзамировали своих правителей. Моя! Моя! Моя! – напевал он, склонившись над гробом, будто мать над колыбелью. Потом профессор неожиданно распрямился и уставился на госпожу Джашер. – Что же получается: это вы, моя дорогая, украли мою мумию? – с упреком бросил он. – А ведь я хотел жениться на вас. Как же вовремя все открылось! Позор! Какой позор!
Вдова недоумевающе воззрилась на египтолога, и ее лицо сделалось пунцовым, как перезрелый помидор. Она с силой топнула ногой, не жалея дорогих туфелек.
– Как вы смеете меня оскорблять?! – закричала она, дрожа от гнева. – Вы и господин Хоуп… Вы оба сошли с ума! Я эту пакость вижу впервые в жизни! А ведь всего пару часов назад вы признавались мне в любви!
– Да-да, я натворил глупостей, уж простите, мадам. Но вопрос не в этом. Мумия, моя мумия! – Джулиан погладил деревянную крышку гроба. – Почему она очутилась здесь?
– Не знаю, – отрезала Селина, – и, если честно, знать не желаю.
– Не желаете! Не желаете? И это тогда, когда я жду от вас поддержки в главном деле всей моей жизни? Как моя будущая жена…
– Я никогда не стану вашей женой… – прорыдала вдова, снова в сердцах топнув ногой. – Я не выйду за вас ни за сто тысяч, ни за миллион фунтов. Женитесь на своей мумии! Вы отвратительный, лысеющий, красномордый…
– Тише, тише! – бросилась Люси, обнимая разбушевавшуюся женщину. – Пожалуйста, не серчайте на моего отца. Вы же видите, он вне себя от всех этих…
– Он вне себя? Это я вне себя! – перебила ее госпожа Джашер, которая, судя по всему, рассердилась не на шутку. – Он же обвинил меня в краже мумии! А если так, то, может, это я и убила бедного Сиднея Болтона?
– Нет! Нет! Нет! – завопил профессор, вытирая раскрасневшееся лицо. – Я ничего подобного не утверждал. Но ведь мумия в вашем саду!
– И что с того? Я понятия не имею, как она сюда попала. Надеюсь, мистер Хоуп не поддерживает господина Браддока в этом нелепом обвинении?
– Я никого ни в чем не обвинял, – заикаясь, пробормотал ученый.
– Как и я, госпожа Джашер. Вы сейчас чересчур возбуждены. Лучше идите спать, а завтра мы трезво и разумно все обсудим, – сказал Арчи, но разъяренная женщина не успокоилась – напротив, этот совет вызвал у нее новый приступ злобы.
– Вы только полюбуйтесь! – взвилась она. – Он велит мне уняться, словно я – цепная собака. Да я спокойнее всех вас! Все, официально заявляю: я заболела. Так, Люси, – схватила вдова девушку за рукав пальто и увлекла в сторону дома. – Пойдемте и помогите: мне непременно нужно пропарить ноги в отваре красной лаванды. Я пролежу в постели много-много дней. Вы убедились, дорогая, какими чудовищами бывают мужчины? Послушайте, вы, два монстра! – Обернувшись на пороге, Селина поочередно ткнула пальцем в сторону Хоупа и Браддока. – Если вы бросите в мой адрес еще хоть одну гадость, я подам на вас в суд за клевету. Пойдемте, Люси. Ох, как мне плохо! Люси, дорогая, помогите мне… – И женщина, неожиданно споткнувшись, рухнула наземь у самого крыльца.
– Арчи! Арчи! Она в обмороке! – заверещала мисс Кендал.
Художник бросился вперед и подхватил на руки маленькую, но полную вдову. Тут же на крыльцо выскочила Джейн, и они втроем перенесли госпожу Джашер в гостиную, где уложили на розовую кушетку. Женщина еще не пришла в себя, и Хоуп счел за лучшее вернуться в сад, плотно прикрыв за собой двери и оставив Селину на попечение Люси и служанки.
Бессердечный ученый никак не отреагировал на случившееся. Он уже послал Какаду за тележкой, а сам неотрывно любовался творением древних мастеров по дереву, бормоча себе под нос что-то о величии цивилизации инков.
– Вы продадите мумию дону Педро? – прервал затянувшееся молчание Арчибальд.
– Только после того, как досконально исследую этот экспонат, не раньше, – объявил Джулиан, все еще не способный ни на секунду расстаться со своим сокровищем. – Кроме того, надо получить на этой сделке хороший процент.
Арчи ничего не ответил, но подумал, что если Браддок снимет с мумии пелены и найдет изумруды, то наверняка оставит их у себя и на вырученные деньги отправится в свою экспедицию. Но в таком случае сеньор де Гавангос вряд ли захочет выкупать труп своего предка. Пока молодой человек размышлял о том, стоит ли сообщать профессору о драгоценностях, появился Какаду.
– Похоже, вы потеряли госпожу Джашер, – усмехнулся Хоуп, помогая египтологу и его слуге погрузить гроб на тележку.
– Не берите в голову! Что за чушь? – нежно погладил Браддок саркофаг. – Я нашел кое-что получше! Много лучше, уж поверьте мне! Ха-ха-ха!