Книга: Жертвы
Назад: Глава 36
Дальше: Глава 38

Глава 37

«Хороший судья» перезвонил через двадцать минут и согласился подписать ордер на обыск соседней квартиры. Покладистый юрист, но педант: разрешения по телефону недостаточно, все должно быть на бумаге, чтобы удовлетворить тех «типов из Американского союза защиты гражданских свобод, которые в настоящий момент стали настоящей занозой в заднице».
Частично подобное настроение могло быть вызвано тем, что судью разбудили, но «пусть его черти возьмут, если он выйдет из дома». У него есть факс, и он будет ждать, только не слишком долго.
Фрэнк Гонзалес побежал звонить кому-то в свой офис и запускать процесс.
Пока мы ждали снаружи дома, с востока съезжались машины. Люди в форме натягивали оградительную ленту и становились в оцепление, техники таскали поклажу судмедэкспертов.
Последней прибыла судебный следователь; она выглядела так, словно ей все это до смерти надоело. Быстро осмотрев тело, вышла, на ходу бросив «все ясно», и освободила место для дальнейшего осмотра.
Несколько секунд спустя в дверях появился техник.
– Всё в порядке, можете зайти.
Майло с Гонзалесом вернулись на место преступления. Я ждал снаружи – гражданское лицо, которое непонятно что здесь делает, – и, оставшись один, решил позвонить Робин.
– О нет, – сказала она. – Что там происходит?
– Мы были правы насчет сговора Уильямса с Кори. Уильямс даже жил в соседней квартире. Но решил разорвать партнерские отношения. Для этого у него нашлось множество причин – замести следы, получить удовольствие и, что, возможно, важнее всего, завладеть заначкой Кори.
– Прямо под носом у копов.
– Отчасти это я и имел в виду, когда говорил «получить удовольствие».
– Какое чудовище, – сказала она. – Когда ты вернешься домой?
– Зависит от Майло; я нужен ему, чтобы отвезти назад. Не жди меня.
– Не буду, – ответила она. – Но, возможно, не смогу крепко заснуть.
* * *
Через двадцать минут после того, как он скрылся в доме Кори, Майло появился из двери, размахивая прозрачным полиэтиленовым пакетом для вещественных доказательств, и жестом позвал меня. В пакете оказалась одна-единственная банкнота США со сморщенными краями.
Законное платежное средство. Рассмотреть номинал оказалось трудно, потому что пакет изнутри запотел.
– Можешь потрогать, – сказал Майло.
Холодная.
– Холодильник?
– Застряла за овощным ящиком, – объяснил Майло. – Мне повезло, что увидел торчащий уголок.
– Бродяга, оставшийся незамеченным, – сказал я. – Остаток большой заначки, которую Кори там хранил.
– Больше ничего нет. Уильямс урвал большой куш. – Лейтенант выдохнул. – Идиот Кори не мог воспользоваться банком или брокерским счетом, потому что избегал уплаты налогов бог знает за сколько лет. Поэтому свою «зелень» заморозил. В буквальном смысле. Должно быть, занимала много места, потому что из продуктов в холодильнике почти ничего не оказалось.
– Не любитель поесть.
– Да уж. Я знаю.
– Какие соображения по факту убийства? Похоже на внезапный удар сзади.
– Сзади и сверху; степень разрушений кости говорит о мощном замахе, как при ударе в дальнюю зону. Положение тела Кори указывает на то, что он расслабился и понятия не имел о том, что его ждет.
– Доверяй ближнему, – сказал я. – Он платит Уильямсу за убийство Урсулы и загребает деньги за аренду жилья.
– Идиот вдвойне. Позволяет парню, которого знает как убийцу, жить за соседней дверью и даже приближаться к себе со спины с дубинкой. Энтелл сказала, он был в куртке; жезл легко спрятать.
– Интересный выбор оружия, – заметил я.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Он использовал полицейское снаряжение.
Майло, стиснув зубы, откинул волосы со лба.
– Кори оказался достаточно сообразительным для того, чтобы сделать состояние, так какого черта на него нашло?
Взгляд его переместился на Фрэнка Гонзалеса, разговаривавшего по телефону в нескольких ярдах от нас.
– Черт с ним, с ордером на обе квартиры; я сейчас просто зайду в соседнюю дверь, потому что Уильямса в последний раз видели с женщиной, но никто не заметил, чтобы она с ним уехала, и если это не основание для проникновения, то я не знаю, какие вам нужны основания.
Заметив взгляд Майло, Гонзалес нахмурился и поднял вверх палец. Стёрджис достал сигару, закурил и принялся нервно расхаживать, пока через четырнадцать минут Гонзалес не сообщил, что всё в порядке и ордер доставили ему в офис.
Мы направились за ним к квартире, где, возможно, проживал Джон Дженсен Уильямс с молодой темноволосой полногрудой женщиной. Майло пригнул голову, словно готовясь к бою, но старался не забегать вперед Фрэнка.
Гонзалес символически стукнул в дверь.
– Откройте, полиция!
Ответа не последовало, и он велел подчиненным нести таран.
* * *
Проникновение в жилище не заняло много времени. Внутри не оказалось никого – ни мертвых, ни живых; вся мебель состояла из раскладного карточного столика, двух стульев такого же типа и двух матрацев.
После недавней уборки пахло бытовой химией.
В шкафу не висело одежды. Признаков обитаемости жилища мы не заметили, пока Майло не надел перчатки и не обследовал кухню.
Холодильник был до отказа забит продуктами.
Стейки японской мраморной говядины, утки и телячьи железы в пластиковых упаковках. Точно так же упакованный гусь, две разделанные перепелки и три пакета с молотой олениной. Все этикетки из топ-маркета в Брентвуде, где задирают цены, прикрываясь эко-религией.
Вот уж точно экологичные продукты… Гусь явно был не первой свежести и выглядел забытым, все это мясо уже тронуло тление. Нижние ящики для овощей и фруктов источали отвратительный запах. Нетронутыми остались бутылка сухого шампанского «Лоран-Перье» и упаковка из шести бутылок «изысканной органической» воды, «добытой» на никому не известном острове в Южной Атлантике.
– Похоже, кто-то собирался наесть себе порядочную морду, – заметил Гонзалес.
– Скорее всего, нет, – откликнулся я.
– Почему?
– Он знал, когда уедет. Все это реклама.
– Реклама чего?
– Самого себя. Как человека с возвышенным вкусом.
* * *
Оставалась одна большая загадка: как могла бесследно исчезнуть женщина, с которой Уильямса видел патрульный полицейский Буэнависта? Но третий звонок новобранцу, на этот раз от Гонзалеса, позволил получить самый прозаический ответ, после которого он принялся стучать кулаком по ладони и качать головой.
– Обманули, как зеленого юнца, – бормотал он. – Вот тебе и сержант… Она уехала на другой машине. Точнее, на фургоне.
– На «Форде» Уильямса, – сказал Майло.
– Обменялись машинами, так? Или «Королла» была угнана и Уильямс отдал свою тачку женщине, а потом они встретились и бросили ее в кювете…
– Звучит как план, Фрэнк.
– Проклятие… по крайней мере, эта цыпочка осталась жива.
– Не пиши ей страховку.
– Это уж точно, – сказал Гонзалес. – Он застал Кори врасплох – вероятно, запланировал для нее какую-то роль. Ты говоришь, она служила?
– Да.
– Думаешь, у нее хватило ума…
– Он умеет обращаться с женщинами, путь к сердцу лежит через желудок и все такое.
– Он готовит для них?
– Накрывает красивый стол, – ответил Майло. – А потом все это превращается в мусор.
– Умно, – сказал Гонзалес. – Я имею в виду эту часть с едой. До встречи с женой у меня была одна сумасшедшая подруга, и я готовил для нее изящные тостадас, больше ничего и не требовалось.
Губы его под усами растянулись в улыбке.
– Только не моей жене, конечно. Ее не проведешь, у нее вкусовые рецепторы.
* * *
Экспертиза завершена, тело увезли, снова наступила тишина. Ни один сосед не вышел посмотреть, никто даже свет не зажег.
За несколько минут до полуночи Майло зевнул и сказал:
– Давай убираться отсюда к черту.
* * *
Я гнал машину к Лос-Анджелесу. На первой из пятидесяти миль у Майло закрылись глаза; ко второй он уже храпел.
Трудно сказать, что это было – поразительная способность расслабляться даже перед лицом опасности и разочарований или способ бегства от действительности. Во всяком случае, он обеспечил мне звуковое сопровождение из оглушительного храпа и сопения, прерываемого резкими захлебывающимися вздохами и детскими повизгиваниями.
Лейтенант продолжал свою серенаду, когда у меня зазвонил телефон. Мой автоответчик. Я нажал громкую связь.
– О, доктор, не думала, что вы ответите, – сказала оператор. – Я только что отправила вам сообщение, так что можете прочитать его завтра утром.
– С таким же успехом могли бы сказать и сейчас.
– Звонили из полиции, – сказала она. – Я знаю, что вы с ними работаете, но это оказался не тот лейтенант, который всегда звонит вам, а кто-то другой. Он сказал, что это не срочно.
– Как его зовут?
– Сейчас посмотрю… Детектив Бамбургер. Как гамбургер, только с «б». Из подразделения в Долине.
Я поблагодарил ее, переключился обратно на ручной и набрал номер.
– Бамбургер, отдел убийств.
– Это Алекс Делавэр.
– Кто?.. О, не ждал, что перезвоните так быстро, мистер Делавэр.
– Чем могу служить?
– О, – сказал Бамбургер. – Здесь написано Д.Ф.; это доктор, верно? Простите, доктор Делавэр. Я звоню вам из-за вашей визитной карточки, на которую сейчас смотрю; ее нашли на месте преступления, и я хотел бы обсудить с вами некоторые вещи.
– Кого убили?
Пауза.
– Здесь говорят, что вы психолог.
– Да. А еще я консультант полиции, и мне довелось принять участие в расследовании множества убийств с лейтенантом Майло Стёрджисом из подразделения Западного Лос-Анджелеса. Он сидит рядом со мной, и если вы хотите с ним поговорить…
– Вы знаете, – перебил Бамбургер, – а это хорошая идея.
Я толкнул Майло в плечо. Тот всхрапнул, глотнул воздуха и перекатил голову лицом к пассажирской дверце. Я толкнул сильнее, и веки у него затрепетали.
– А?
Дав ему секунду сфокусировать взгляд, я рассказал про Бамбургера.
– Я его не знаю, – проворчал Майло. – Какого…
Он сел прямо и взял телефон.
– Стёрджис.
Выслушав Бамбургера, Майло повернулся ко мне.
– Ты знаешь кого-нибудь по имени Элвин Браун?
– Нет.
– Он говорит, нет. – Опять мне: – Черный парень, тридцать один год, у него тату-салон в Северном Голливуде. О черт…
Пришла моя очередь подпрыгнуть от волнения.
– Салон называется «Занзибар»?
Майло подтвердил, что да.
– Действительно, «черт», – сказал я. – Браун называл себя Тигретто. Он делал татуировку Фрэнки Ди Марджио. А Уильямс стоял рядом.
Лейтенант снова обратился к Бамбургеру.
– Ты не поверишь, Ллойд…
* * *
Последовавший за этим разговор копа с копом занял бо́льшую часть оставшегося пути, и я уже съезжал на 405‐ю, когда он отдал мне телефон.
– Когда, по их мнению, убили Брауна?
– Где-то прошлым вечером. Уильямс совершенно открыто пришел, совершил убийство и ушел.
– Я не обратил внимания на часы работы салона, когда был там. Он работает допоздна?
– Официально закрывается в семь. Все указывает на то, что мистер Браун пришел после работы, чтобы сделать татуировку, и закончил тем, что получил пулю в затылок. Внешне похоже на неудавшееся ограбление; с регистратора стерли записи, но у Бамбургера сразу появились сомнения, потому что зачем тому, кто оперирует наличными и ведет дело в сомнительном районе, оставлять регистратор включенным на всю ночь? На месте преступления замечены элементы инсценировки – несколько выдвижных ящиков открыты, но ничего ценного не пропало, плюс найден пакет «травы» и горстка пилюль. Никто никого не связывал, не запугивал и не бил; его убили выстрелом сзади. То, что ты называешь внезапным нападением. Звучит знакомо?
– Браун был предупрежден о Уильямсе и знал, что тот опасен, – ответил я. – Он обещал дать мне знать, если Уильямс снова появится.
– Значит, Уильямс назначил встречу, используя другое имя. Или это сделала Грудастая Берта. Она вошла, села в кресло, Ромео зашел и выстрелил.
У меня сжалось сердце.
– Надеюсь, Брауна убили не из-за моей карточки.
– В том-то и дело, что они не стали шарить в карманах его штанов. Уильямс и его подружка сконцентрировались на убийстве и инсценировке ограбления, им не было смысла обыскивать жертву.
– Но зачем убивать снова?
– Тот же случай, что и с Кори, – ответил Майло. – Обрубить концы. Должно быть, они всерьез задумали скрыться.
– Интересно, сделал он татуировку или нет, – произнес я. – Находишь новую тату у кого-нибудь из них на теле, сравниваешь с кровью на трафарете – и вот тебе неопровержимое доказательство.
Майло перезвонил Бамбургеру и быстро получил ответ.
– Трафарет остался на кресле. Но нет ни пятен крови, ни бутылочки с чернилами рядом, так что, похоже, им не воспользовались. Представь, что на нем изображено: миниатюрный рог изобилия, только девчоночий. Из него сыплются сверкающие лучи, блестящие звездочки и целая куча всяких плодов земли.
– Опять кулинарное искусство, – заметил я. – Он собирался заклеймить свою новую подружку, но решил не рисковать и на всякий случай убил носителя информации.
Оба мы не хотели называть эту девушку именем Мередит Сантос. Потому что она ведь служила своей стране.
Не то чтобы мы не доверяли своим инстинктам.
Я вел машину, вцепившись в руль руками.
Майло уставился в ветровое стекло и вроде бы отключился, но не уснул. Когда я подогнал автомобиль к участку в Западном Лос-Анджелесе, он вылез, не сказав ни слова.
Назад: Глава 36
Дальше: Глава 38