Книга: Вредная ведьма для дракона
Назад: ГЛАВА 22
Дальше: ГЛАВА 24

ГЛАВА 23

Родной дом встретил холодными комнатами и ароматом сушеной мяты, которую я оставила на кухонном столе. Оказавшись в полном одиночестве, я впервые поняла, что моя жизнь никогда уже не будет прежней. Возможно, со временем огонь, полыхающий в душе, погаснет, но я теперь любого мужчину, который вознамерится претендовать на близкие отношения, невольно буду сравнивать с Брайаном.
Я машинально заварила чай, налила в свою любимую кружку и, порывшись на полке, нашла коробку с черствым печеньем. Ну что ж, ужин у меня уже есть, значит, не все так плохо, как кажется. Горячий напиток обжег губы, я выругалась и отставила чашку подальше.
Так, Румильда! Что происходит?
Дракон не выходил у меня из головы — его ледяной взгляд, насмешливая ухмылка. Я наивно полагала, что его сиятельство меня неимоверно раздражает, но на деле мне его очень не хватало. Эх, вот если бы я умела колдовать, как бабуля, я бы его… Я бы приковала его к себе волшебной цепью, и пусть попробует освободиться. А нечего дразнить ведьму и играть с ней в любовь!
Допив остывший чай, я отправилась в спальню, залезла в постель и, укрывшись с головой, сразу уснула. Во сне я была счастлива. Медленно брела по цветущему саду, а вокруг раздавались веселый смех и голоса родных людей. Неожиданно солнечный свет померк, я подняла голову и увидела золотого дракона. Раскинув огромные крылья, он летел прямо надо мной! Внезапно дракон странно дернулся в воздухе и подстреленной птицей полетел вниз.
Я очнулась в ледяном поту, резко села, прижав руки к колотящемуся сердцу. Кошмарное видение рассеялось, но спать я уже больше не могла.
На следующий день вернулись Рудольф с Элизабет. Тем же вечером состоялась скромная брачная церемония в храме на окраине города. Из гостей — только я и лорд Велбер. Отец Лиззи лично привез домой беглецов, он же и организовал спешное венчание.
— Мы теперь сестры, — улыбалась Элизабет, ставшая наконец законной миссис Купер.
— Угу. — Я кивала головой, заключая ее в объятия.
Она заметно поправилась и уже не пыталась скрыть свое интересное положение.
— Бедняжка, ты, верно, натерпелась с этим ужасным зверем в человеческом обличье, — причитала моя новоиспеченная родственница. — Мы с Руди никогда не забудем, что ты для нас сделала.
Ох, я бы сейчас дорого отдала, чтобы вновь вернуться к этому зверю. Вот же подлец, так играть моими чувствами! Специально влюбил в себя, а потом выставил за дверь. Ну ладно, я сама гордо покинула поместье, но ведь он мог остановить меня! Приехать следом, вернуть…
Так, стоп! Есть дела поважнее, чем лить слезы по Отерону.
После церемонии мы вышли на улицу. Небо потемнело, где-то вдалеке послышались раскаты грома, и пошел дождь. То, что надо. Погода идеально подходит для ведьмы в меланхолическом настроении, вот только немного портит мои планы.
Я накинула на голову капюшон от плаща и потуже затянула завязки.
— Ты едешь? — Брат стоял возле открытой дверцы кареты своего тестя.
— Нет, у меня дела. — Я улыбнулась.
— Какие? — уставился на меня Рудольф. — Все же уже закончилось, мы с Лиззи наконец женаты. Поедем праздновать!
Вот уж действительно! Их проблемы решены, какие еще могут быть дела у старшей сестры?
— Мисс Купер, куда вас отвезти? — поинтересовался лорд Велбер.
— Я найму экипаж, — сухо пояснила, не желая вдаваться в подробности.
— Не стоит одинокой леди гулять по здешним местам, — не унимался мужчина.
— Вы забываете, что я не леди. К тому же ведьма, как меня в городе многие называют.
— Насчет последнего спорить не берусь, — хмыкнул отец Элизабет. — Для меня все дамы, как бы это помягче выразиться, немного ведьмы, а вот насчет леди… Румильда, вы ведь правнучка герцога? Ваша бабушка была фрейлиной королевы. Да, не смотрите так на меня, я навел справки. Должен же я знать, в какую семью входит моя блудная дочь.
— Хорошая работа, — похвалила я. — Раз вы так много узнали, значит, вам должно быть известно, что род Купер лишен всех титулов.
— Несправедливо, что за грехи предков страдают следующие поколения.
— Не мы придумали эти правила, — пожала я плечами. — Да и не в моем характере сожалеть о том, что уже сделано и невозможно изменить. Пусть будет так, как будет.
— Я это уже понял, вы смелая девушка.
Лорд Велбер поклонился и сел в карету, после чего моя новая родня благополучно уехала.
Дождь за считаные мгновения превратился в настоящий ливень! Я прыгала на тротуаре, размахивая рукой. Наконец один из извозчиков сжалился и остановился, обрызгав меня мутной водой из лужи.
— Куда барышня изволит ехать? — Возница сплюнул под колеса жевательный табак и повернулся ко мне.
— В Жабий переулок, пожалуйста, — попросила я, забираясь в экипаж.
— Хм… уверены?
— Да.
— Ну, как хотите. — Извозчик скользнул по мне колючим сальным взглядом и усмехнулся в грязную бороду.
Мы наконец тронулись, я откинулась на мокрое сиденье и уставилась на крупные капли, стекающие по плащу мужчины.
Жабий переулок — царство воров и проституток — среди местных жителей пользовался дурной славой. Там без труда можно найти не только девицу на ночь или сомнительного типа для грязной работы, но и собственную смерть.
Именно там, в Жабьем переулке, располагалась лавка госпожи Белинды. Старая ведьма была моей конкуренткой. Но, в отличие от меня, занималась особыми зельями. Брошенные жены, пытающиеся вернуть своих мужей, шли за приворотными отварами, любовницы протоптали дорожку за травами, избавляющими от нежелательной беременности, а мужчины платили огромные деньги за заговоры на смерть опостылевшим супругам.
Я искренне презирала Белинду, и она отвечала тем же, посмеиваясь над моими жалкими заработками. Однажды мы столкнулись в шляпном магазине. Я год копила на обновку, а Белинда с легкостью скупила половину витрины.
— На отваре от кашля много не заработаете, милочка.
Проигнорировав насмешливое замечание, я ушла без покупки. Тогда я еще была наивной девочкой, искренне недоумевающей, отчего ее деятельность не прикроют. Но вскоре поняла, что Белинда за годы своей карьеры накопила немало компромата на власть имущих, следовательно, была практически неуязвима. Закон лично стоял на страже благополучия и процветания крошечной лавочки в самом сердце Жабьего переулка, только бы из темноты никто не квакал.
— Приехали, мисс!
Грубый окрик вырвал меня из раздумий, я встрепенулась и оглядела мрачную, темную улицу.
— Подождите меня здесь, я быстро, — сказала я, вынимая деньги, чтобы расплатиться.
— Ну уж нет, — покачал головой мужчина, забирая монеты.
После того как я вышла, возница стеганул коня и умчался прочь. Я едва успела отскочить в сторону, чуть не сбив с ног стоявшего возле лавки джентльмена.
— Осторожно, мадам! — подхватил меня под локоть молодой человек. — Дозвольте помочь. Вы не ушиблись?
— Все в порядке! — Я выдернула руку из его цепких пальцев, которые незаметно шарили по карманам, подбираясь к сумочке.
— Все же лучше принять помощь, — гаденько улыбнулся карманник.
— Нос откушу, — улыбнулась я в ответ не менее лучезарно.
Отойдя от него, двинулась в сторону ведьминой лавки. Спустя несколько минут я остановилась в самом конце переулка. Дождь почти закончился. Наверное, солнечные лучи уже пробивались сквозь тучи, но сюда они все равно попасть не могли. Темно. Темно и сыро…
Решительно толкнула узкую дверь — звякнул колокольчик, но не звонко и приветливо, как в моей собственной лавке, — нет. Этот звук скорее напоминал трущиеся друг о друга монеты в сальных пальцах старьевщика. Глухой и какой-то… жадный. В качающейся под потолком старой бронзовой люстре вспыхнули свечи, заставив вздрогнуть всем телом.
Как она это делает? Что за детский страх, Румильда? Вспомни, зачем ты пришла!
— Так, так, и кто тут к нам пожаловал? А?
Я огляделась, пытаясь найти источник голоса. В стеклянной витрине ползали большие мохнатые пауки, по стенам были развешаны сушеные летучие мыши, словно пучки трав. Фу, мерзость какая.
Из глубины помещения вышла пожилая дама. Поговаривали, что ведьме лет сто, не меньше. По крайней мере в городе она уже жила больше полувека и с тех пор особо не изменилась. Глубокая сеточка морщин на сухой коже придавала лицу сходство с мятой бумажной маской.
— Добрый день. — Я кивнула, стараясь не дышать.
Такое чувство, что вздохнешь полной грудью один воздух с этим чудовищем — и отравишься насмерть…
— Мисс Купер в моей обители, — ухмыльнулась ведьма.
— Я по делу.
— Ко мне все приходят исключительно по важным делам, — парировала ведьма.
— Не сомневаюсь. — Я выдавила улыбку, пытаясь справиться с волнением.
— Вас давно не было в городе, пошли слухи, что вы разорились и уехали с братом в поисках лучшей доли.
Ага, не дождешься!
— Как видите, сплетни местных кумушек сильно преувеличены. У меня все прекрасно.
— Да, — неожиданно просто согласилась Белинда. — Вижу. Дар проснулся. Не очень сильный, но, возможно, он будет расти.
— Откуда…
— Откуда я знаю? — перебила меня дама. — Такие, как мы, чувствуем друг друга.
— Но я ничего не чувствую.
— Ошибаешься. Ты, в отличие от многих, никогда меня не боялась, хотя поверь, людям есть чего опасаться. И дело тут не в упрямом характере, а в том, что ты чувствуешь уровень моих сил. Просто многого не знаешь. Твоя магия сейчас словно драгоценный необработанный камень, но после огранки в умелых руках мастера… Я бы могла заняться твоим обучением.
— Нет, — поспешно выкрикнула я. — Обойдусь без ваших уроков!
— Что ж, как хочешь, но все равно подумай.
— Я пришла по делу, — напомнила я. — Меня интересует дракон. Детеныш золотой альвэны.
— Тебя тоже? — Изящные ниточки бровей Белинды вопросительно приподнялись. — Слухи быстро расходятся, черный рынок артефактов уже несколько дней гудит.
— Где он? — сухо поинтересовалась я.
— А мне откуда знать? — Ведьма достала из банки белую мышку и подошла к аквариуму со змеями. Бедный зверек упал вниз, и хладнокровные твари бросились сражаться за добычу.
— Уверена, вы в курсе всего, что происходит. Не может быть, чтобы такой прибыльный товар, как дракон, проплыл мимо вашего носа.
— Знаешь, милочка, я слишком устала, было много клиентов, хочется отдохнуть. Всего хорошего, мисс Купер! Кстати, мое предложение об обучении все еще в силе. Если надумаешь, приходи. А сейчас я попрошу меня оставить.
О нет, Белинда. Так просто ты от меня не отделаешься.
— Знаете, почему меня не было в городе? — вкрадчиво спросила я. — Я гостила у друга, у очень близкого друга. Может, вы слышали о нем? Граф де Отерон.
— Дракон? Хм, любопытно. Ведьма и дракон, значит…
— Очень злой дракон. Ух, какой злой. И огнедышащий! Однажды он на моих глазах полсада у соседей спалил. Ох, что было… Ой, а лавка-то у вас застрахована? От пожаров?
— Ладно, я поняла, — уныло проговорила Белинда.
Я довольно улыбнулась. Так-то лучше.
— Есть один человек в столице, — стала рассказывать ведьма. — Мистер Пауль, аптекарь. Так вот, мне птичка на хвосте принесла, что он внезапно стал проявлять особый интерес к древним ритуалам, где в качестве жертвы использовали дракона.
— Вот, значит, как.
Голос Белинды шелестел, словно сухая осенняя листва.
— Старый проныра давно оказывает особые услуги, — пояснила она. — Аптека — всего лишь прикрытие. Основной заработок — посредничество в темных делишках магического толка.
— Спасибо.
— Клиенты Пауля — люди весьма непростые, — пояснила Белинда. — И связи у него соответствующие, так что соваться к нему бесполезно.
— Поняла, — кивнула и развернулась, чтобы покинуть душную лавку.
Мне катастрофически не хватало чистого воздуха. В горло словно камней насыпали — чем дальше, тем труднее было дышать.
— И вот еще что, милочка!
Я остановилась и внимательно посмотрела на женщину.
— Хочешь дружеский совет? Не лезь в жаровню, можешь обжечься. Бери пример с меня. Я знаю свое место и никогда не сую нос в чужие дела, поэтому и живу уже без малого два века.
— Спасибо, разберусь, — холодно ответила я и буквально выбежала из лавки.
На улице наконец смогла вздохнуть полной грудью. Пусть засунет свой дружеский совет куда подальше. Перчик — вот тот точно мой друг, и горе тому, кто покусился на его жизнь. Сожру и даже не подавлюсь.
Выйдя из переулка, я еще добрых тридцать минут шла пешком по мокрой мостовой, прежде чем смогла поймать дилижанс. Но домой не поехала, а отправилась прямиком к своей новоявленной родне. На настойчивую просьбу предоставить карету лорд Велбер, конечно, удивился, но ответил согласием. Даже предложил сопровождать в столицу, но я отказалась. Ничего, сама справлюсь. Мне не привыкать.
В дороге пришлось провести пять часов. Можно было бы, конечно, поехать дальше, в поместье Отерон и попросить помощи у Брайана. Честно признаться, я об этом всерьез думала, но терять еще два часа туда и затем столько же времени до самой столицы не хотелось. Да и встречаться с графом особого желания не было. Хотя кого я обманываю? Желание было, еще какое, но вот злость притупляла все остальные чувства. Поиграл и выбросил как куклу, мог бы хоть что-то сказать на прощанье.
Я насупилась и постаралась выкинуть из головы все мысли о драконе, но воображение будто назло рождало в воспоминаниях дни, проведенные рядом с графом.
Под мерный стук колес не заметила, как уснула. Очнулась лишь, когда экипаж заехал в город. Вечером жизнь в столице кипела! Служащие спешили домой, торговцы закрывали лавки, беспризорные собаки облаивали прохожих.
Аптеку мистера Пауля кучер нашел не сразу. Пришлось пару раз останавливаться и спрашивать дорогу. Драгоценные минуты таяли, а небо уже начинало окрашиваться в пурпурные цвета заката. Я нервничала и нетерпеливо постукивала ногтями по стеклу, высматривая в окно нужную улицу. Наконец увидела вывеску и облегченно выдохнула.
Не дожидаясь, когда слуга спустит раскладные ступеньки, прыгнула с подножки прямо на мостовую и помчалась к аптеке. Внутри горел свет, что внушало надежду на то, что мистер Пауль еще на работе.
— Добрый вечер! — Я распахнула дверь и буквально ввалилась внутрь.
В лавке царил идеальный порядок, мне бы так… Стройные ряды шкафов, каждая склянка аккуратно подписана и на своем месте. Сразу видно — аптека. Образцово-показательная. Ну-ну…
За конторкой сидел пожилой мужчина. Маленькие глазки, спрятанные за круглыми очками, неприветливо сверкнули. Мое появление его явно не обрадовало.
— Мы закрыты, — заявил господин аптекарь, но я почувствовала страх в его голосе.
— Я буквально на минуточку.
— Я же сказал: мы закрыты! — настаивал хозяин лавки и бросил быстрый взгляд на маленькую дверцу, ведущую в подсобное помещение.
— Мне нужен мистер Пауль.
— Мисс, вы плохо слышите?
Старик явно нервничал и стремился поскорее избавиться от неожиданной гостьи, но я не для того проделала такой путь. У меня был план, и, если все получится, это развяжет стервятнику язык.
— Значит, вы — мистер Пауль?
— Допустим. И что с того?
— Моя сестра ждет ребенка! — громогласно объявила я.
— Вы ошиблись адресом, я не продаю зелья, — фыркнул мужчина. — Здесь респектабельное заведение.
— Отец — вы, — огорошила я хозяина «респектабельного заведения».
— Еще чего! Да я уже пару лет как не… В общем, вы явно что-то путаете, мисс. А если и дальше будете нести чушь, я позову полисмена.
— Уверена, вашей сомнительной репутации не особо повредит наличие внебрачного ребенка, но, думаю, ваша супруга…
Угроза неожиданно подействовала.
— Аферистка! — презрительно выплюнул господин Пауль, а затем перешел на деловой тон: — Чего надо?
Наша продуктивная беседа неожиданно прервалась.
Дверной колокольчик вновь зазвонил. Мистер Пауль сразу изменился в лице. Резко побледнел и дрожащей рукой потянулся под прилавок.
Я обернулась, разглядывая вошедшего незнакомца. Высокий мужчина в длинном плаще. Колючие черные глаза прищурены, тонкие губы изуродованы свежим шрамом.
Пожилой аптекарь отъехал назад вместе со стулом, но уткнулся спиной в полку с пузырьками, наполненными целебными настойками.
— Вы принесли? — Голос Пауля стал похож на писк испуганной мышки.
— Что она здесь делает? — Вместо ответа мрачный тип недовольно оглядел меня.
— Простая посетительница, — пропищал аптекарь.
— Простая, говоришь?
Я ощутила легкое покалывание в области затылка. Лицо незнакомца стало расплываться, превращаясь в мутное пятно.
— А-а-а! Только не убивайте! Меня заставили! Не-э-эт!!!
Раздался полный страха и отчаяния вопль. Вздрогнула и услышала звук бьющегося стекла, сильный порыв ветра отбросил меня назад, я упала на пол. Яркая вспышка ослепила, лишая остатков зрения, в ушах зазвенело так, что я закрыла их ладонями.
Назад: ГЛАВА 22
Дальше: ГЛАВА 24